কুরআনান আ'জাবান

বিস্ময়কর কুরআন

শব্দার্থ ভিত্তিক বাংলা অনুবাদ, তৈয়াবুর রহমান গোপালগঞ্জী

Quranan Ajaban Cover

072. সূরা জ্বিন

হে আমার প্রভু, আপনার কাছে আশ্রয় চাই শয়তানের কুমন্ত্রণা থেকে, আশ্রয় চাই এর উপস্থিতি থেকে। পরম করুনাময় ও অসীম দয়ালু সর্বশক্তিমানের নামে।

৭২:১
ক্বুল = বলো। উহিয়া = ওহী করা হয়েছে। ইলাইয়া = আমার কাছে। আন্নাহুছতামাআ = যে, শুনেছে। নাফারুম মিনাল জিন্নি = জিনদের মধ্য থেকে একটি দল। ফাক্বলূ = তারপর তারা বলেছে। ইন্না = নিশ্চয় আমরা। ছামি’না = শুনেছি। ক্বুরআনান আযাবান = কুরআনান আযাবান/ আশ্চর্য কুরআন।

বলো, ‘ওহী করা হয়েছে আমার কাছে যে, শুনেছে জিনদের মধ্য থেকে একটি দল, তারপর তারা বলেছে, নিশ্চয় আমরা শুনেছি ক্বুরআনান আযাবান/ আশ্চর্য কুরআন।

৭২:২
ইয়াহদী = উহা হিদায়াত করে। ইলার রুশদি = সত্যের দিকে। ফাআমান্না বিহী = সুতরাং আমরা ঈমান/ বিশ্বাস করেছি উহার প্রতি। ওয়ালান নুশরিকা = আর আমরা কখনো শিরক করবো না। বিরব্বিনা = আমাদের রবের প্রতি। আহাদান = কাউকেই।

উহা হিদায়াত করে সত্যের দিকে। সুতরাং আমরা ঈমান/ বিশ্বাস করেছি উহার প্রতি। আর আমরা কখনো শিরক করবো না আমাদের রবের প্রতি কাউকেই।

৭২:৩
ওয়া = আর। আন্নাহু = এও যে। তায়ালা জাদ্দু রব্বিনা = আমাদের রব অতি উচ্চ মর্যাদাবান। মাত্তাখাযা = তিনি গ্রহণ করেননি। সহিবাতান = কোন বেগম সাহেবা/ স্ত্রী। ওয়া লা ওয়ালাদান = আর কোন সন্তানও না।

আর এও যে, আমাদের রব অতি উচ্চ মর্যাদাবান। তিনি গ্রহণ করেননি কোন বেগম সাহেবা/ স্ত্রী, আর কোন সন্তানও না।

৭২:৪
ওয়া = আর। আন্নাহু = এও যে। কানা ইয়াক্বূলু ছাফীহুনা = আমাদের নির্বোধ লোকেরা বলত। আলাল্লাহি = আল্লাহর ব্যাপারে। শাতাতান = সীমাহীন মিথ্যা কথা।

আর এও যে, আমাদের নির্বোধ লোকেরা বলত আল্লাহর ব্যাপারে সীমাহীন মিথ্যা কথা।

৭২:৫
ওয়া = আর। আন্না যনান্না = আমরা ভেবেছিলাম। আল্লান তাক্বুলুল ইনছু ওয়াল জিন্নু = যে, ইনসান/ মানুষ ও জিন কখনো বলবে না। আলাল্লাহি = আল্লাহর ব্যাপারে। কাযিবান = মিথ্যা কথা।

আর আমরা ভেবেছিলাম যে, ইনসান/ মানুষ ও জিন কখনো বলবে না আল্লাহর ব্যাপারে কোন মিথ্যা কথা।

৭২:৬
ওয়া = আর। আন্নাহু = এও যে। কানা রিজালুম মিনাল ইনসি = ইনসানের/ মানুষের মধ্য থেকে কিছু পুরুষ। ইয়াউযূনা = আশ্রয় প্রার্থনা করত। বিরিজালিম মিনাল জিন্নি = জিনের মধ্য থেকে কিছু পুরুষের কাছে। ফাযাদুহুম = সুতরাং উহা তাদেরকে বাড়িয়ে দিয়েছিল। রহাবান = অহংকার।

আর এও যে, ইনসানের/ মানুষের মধ্য থেকে কিছু পুরুষ আশ্রয় প্রার্থনা করত জিনের মধ্য থেকে কিছু পুরুষের কাছে। সুতরাং উহা তাদেরকে বাড়িয়ে দিয়েছিল অহংকার।

৭২:৭
ওয়া = আর। আন্নাহুম যন্নূ = তারা অনুমান করেছিল। কামা যনানতুম = যেমন তোমরা অনুমান করেছিলে। আল্লাইঁ ইয়াবআছাল্লাহু = যে, আল্লাহ সমুত্থিত/ প্রেরণ করবেন না। আহাদান = কাউকেই।

আর তারা অনুমান করেছিল যেমন তোমরা অনুমান করেছিলে যে, আল্লাহ সমুত্থিত/ প্রেরণ করবেন না কাউকেই।

৭২:৮
ওয়া = আর। আন্না লামাছনাছ ছামাআ = আমরা আকাশের ধারে কাছে গিয়েছিলাম। ফাওয়াজাদনাহা = তখন আমরা উহাকে পেয়েছিলাম। মুলিআত হারাছান শাদীদান ওয়া শুহুবান = কঠোর পাহারাদারে ও অগ্নিশিখাসমূহে পরিপূর্ণ।

আর আমরা আকাশের ধারে কাছে গিয়েছিলাম। তখন আমরা উহাকে পেয়েছিলাম কঠোর পাহারাদারে ও অগ্নিশিখাসমূহে পরিপূর্ণ।

৭২:৯
ওয়া = আর। আন্না কুন্না নাক্বউদু = আমরা বসতাম। মিনহা = উহার মধ্যকার (= আকাশের মধ্যকার)। মাক্বায়িদা = বিভিন্ন বসার স্থানে। লিছ ছাময়ি = শুনার জন্য। ফামাইঁ ইয়াছতামিয়িল আনা = কিন্তু এখন যে শুনে। ইয়াজিদ লাহু = সে পায় তার জন্য। শিহাবার রসাদান = পেতে রাখা অগ্নিশিখা।

আর আমরা বসতাম উহার মধ্যকার (= আকাশের মধ্যকার) বিভিন্ন বসার স্থানে, (সেখানকার আলোচনা) শুনার জন্য। কিন্তু এখন যে শুনে, সে পায় তার জন্য পেতে রাখা অগ্নিশিখা।

৭২:১০
ওয়া = আর। আন্না লা নাদরী = আমরা জানি না। আশাররু = কোন অকল্যাণ। উরীদা = এরাদা/ ইচ্ছা করা হয়েছে। বিমান ফিল আরদি = যারা পৃথিবীতে আছে তাদের সাথে। আম = নাকি। আরাদা = এরাদা/ ইচ্ছা করেছেন। বিহিম = তাদের প্রতি। রব্বুহুম = তাদের রব। রসাদান = কোন কল্যাণের।

আর আমরা জানি না কোন অকল্যাণ এরাদা/ ইচ্ছা করা হয়েছে যারা পৃথিবীতে আছে তাদের সাথে নাকি এরাদা/ ইচ্ছা করেছেন তাদের প্রতি তাদের রব কোন কল্যাণের।

৭২:১১
ওয়া = আর। আন্না মিন্না = আমাদের মধ্য থেকে কিছু আছে। সলিহীনা = সালেহীন/ সৎকর্মশীল। ওয়া = আর। মিন্না = আমাদের মধ্য থেকে কিছু আছে। দূনা যালিকা = যারা ঐরূপ নয়/ যারা সৎকর্মশীল নয়।

আর আমাদের মধ্য থেকে কিছু আছে সালেহীন/ সৎকর্মশীল আর আমাদের মধ্য থেকে কিছু আছে যারা ঐরূপ নয়/ যারা সৎকর্মশীল নয়।

৭২:১২
ওয়া = আর। আন্না যনান্না = আমরা অনুমান রেখেছিলাম। আল্লান নু’জিযাল্লাহা ফিল আরদি = যে, আমরা পৃথিবীতে কখনো আল্লাহকে অক্ষম করতে পারবো না। ওয়া = আর। লান নু’যিজাহু = আমরা কখনো তাঁকে অক্ষম করতে পারবো না। হারাবান = পলায়ন করেও।

আর আমরা অনুমান রেখেছিলাম যে, আমরা পৃথিবীতে কখনো আল্লাহকে অক্ষম করতে পারবো না, আর আমরা কখনো তাঁকে অক্ষম করতে পারবো না (সত্য থেকে) পলায়ন করেও।

৭২:১৩
ওয়া = আর। আন্না লাম্মা = যখন। ছামি’নাল হুদা = আমরা শুনেছি হিদায়াত। আমান্না বিহী = আমরা উহার প্রতি ঈমান/ বিশ্বাস করেছি। ফামাইঁ ইউ’মিম বিরব্বিহী = যে ঈমান/ বিশ্বাস করে তার রবের প্রতি। ফালা ইয়াখাফু বাখছান = সে (সৎকর্মের প্রতিফলের ক্ষেত্রে) ক্ষতির ভয় করবে না। ওয়া লা রহাক্বান = দ্বিধান্বিত/বিব্রতও হবে না।

আর যখন আমরা শুনেছি হিদায়াত, আমরা উহার প্রতি ঈমান/ বিশ্বাস করেছি। যে ঈমান/ বিশ্বাস করে তার রবের প্রতি, সে (সৎকর্মের প্রতিফলের ক্ষেত্রে) ক্ষতির ভয় করবে না, দ্বিধান্বিত/বিব্রতও হবে না।

৭২:১৪
ওয়া আন্না মিন্নাল মুসলিমূনা = আর আমাদের মধ্যে কিছু আছে মুসলিমূন/ (আল্লাহর কাছে) আত্মসমর্পণকারী। ওয়া মিন্নাল ক্বাছিত্বূনা = আর আমাদের মধ্যে কিছু আছে সত্য বিমুখ। ফামান আছলামা = যে ইসলাম/ (আল্লাহর কাছে) আত্মসমর্পণ করে। ফাউলায়িকা তাহাররাও রাশাদান = ঐসব লোকেরাই বেছে নিয়েছে সত্যপথ।

আর আমাদের মধ্যে কিছু আছে মুসলিমূন/ (আল্লাহর কাছে) আত্মসমর্পণকারী। আর আমাদের মধ্যে কিছু আছে সত্য বিমুখ। যে ইসলাম/ (আল্লাহর কাছে) আত্মসমর্পণ করে, ঐসব লোকেরাই বেছে নিয়েছে সত্যপথ।

৭২:১৫
ওয়া আম্মাল ক্বাছিত্বূনা = আর সত্যবিমুখরা। ফাকানূ লিজাহান্নামা হাতাবান = তারা হলো জাহান্নামের জন্য ইন্ধনস্বরূপ।

আর সত্যবিমুখরা, তারা হলো জাহান্নামের জন্য ইন্ধনস্বরূপ।

৭২:১৬
ওয়া আল্লাভিছতাক্বামূ = আর যদি তারা দৃঢ় থাকতো। আলাত তরীক্বাতি = সঠিক তরিকার/ পথের উপর। লাআছক্বায়নাহুম = তাহলে আমরা তাদেরকে পান করাতাম। মাআন গাদাক্বান = প্রচুর পানি।

আর যদি তারা দৃঢ় থাকতো সঠিক তরিকার/ পথের উপর, তাহলে আমরা তাদেরকে পান করাতাম প্রচুর পানি।

৭২:১৭
লিনাফতিনাহুম ফীহি = তাদেরকে উহার মধ্যে পরীক্ষা করার জন্য। ওয়া = আর। মাইঁ ইউ’রিদ = যে মুখ ফিরাবে। আন যিকরি রব্বিহী = তার রবের যিকির/ স্মরণ/ স্মরণিকা/ স্মরণীয় উপদেশ/ সংবিধান থেকে। ইয়াছলুকহু = তিনি তাকে প্রবেশ করাবেন। আযাবান সয়াদান = দু:সহ আযাবে।

তাদেরকে উহার মধ্যে পরীক্ষা করার জন্য। আর যে মুখ ফিরাবে তার রবের যিকির/ স্মরণ/ স্মরণিকা/ স্মরণীয় উপদেশ/ সংবিধান থেকে। তিনি তাকে প্রবেশ করাবেন দু:সহ আযাবে।

৭২:১৮
ওয়া আন্নাল মাছাজিদাল্লাহি = আর মাসজিদসমূহ আল্লাহরই জন্য। ফালা তাদঊ মাআল্লাহি = সুতরাং আল্লাহর সাথে ডেকো না। আহাদান = অন্য কাউকেই।

আর মাসজিদসমূহ আল্লাহরই জন্য। সুতরাং আল্লাহর সাথে ডেকো না অন্য কাউকেই।

৭২:১৯
ওয়া আন্নাহু লাম্মা ক্বমা আবদুল্লাহি = আর যখন আবদুল্লাহ/ আল্লাহর বান্দা (= মুহাম্মাদুর রসূলুল্লাহ) দাঁড়ালো। ইয়াদঊহু = তাঁকে ডাকতে। কাদূ ইয়াকূনূনা = তখন তারা উপক্রম হলো। আলাইহি লিবাদান = তার উপর ঝাঁপিয়ে পড়তে।

আর যখন আবদুল্লাহ/ আল্লাহর বান্দা (= মুহাম্মাদুর রসূলুল্লাহ) দাঁড়ালো তখন তারা উপক্রম হলো তার উপর ঝাঁপিয়ে পড়তে।

৭২:২০
ক্বুল = বলো। ইন্নামা = প্রকৃতপক্ষে। আদঊ = আমি ডাকি। রব্বী = আমার রবকে। ওয়া = আর। লা উশরিক বিহী আহাদান = আমি শিরক করি না তাঁর সাথে কাউকেই।

বলো, প্রকৃতপক্ষে আমি ডাকি আমার রবকে, আর আমি শিরক করি না তাঁর সাথে কাউকেই।

৭২:২১
ক্বুল = বলো। ইন্নী = নিশ্চয় আমি। লা আমলিকু = আমি ক্ষমতা রাখি না। লাকুম = তোমাদের জন্য। দররান = কোন অকল্যাণ করার। ওয়া লা রশাদান = আর কোন কল্যাণ করারও না।

বলো, ‘নিশ্চয় আমি ক্ষমতা রাখি না তোমাদের জন্য কোন অকল্যাণ করার, আর কোন কল্যাণ করারও না।

৭২:২২
ক্বুল = বলো। ইন্নী লাইঁ ইউজীরানী = আমাকে রক্ষা করতে পারবে না। মিনাল্লাহি = আল্লাহর পাকড়াও থেকে। আহাদান = কেউই। ওয়া = আর। লান আজিদা = আমি কখনো পাব না। মিন দূনিহী = তাঁকে ছাড়া। মুলতাহাদান = কোন আশ্রয়স্থল।

বলো, ‘আমাকে রক্ষা করতে পারবে না আল্লাহর পাকড়াও থেকে কেউই। আর আমি কখনো পাব না তাঁকে ছাড়া কোন আশ্রয়স্থল।

৭২:২৩
ইল্লা বালাগাম মিনাল্লাহি ওয়া রিসালাতিহী = (আমার কোন দায়িত্ব নেই) আল্লাহর পক্ষ থেকে বালাগ/ প্রচার ও তাঁর রিসালাত/ বার্তাসমূহ পৌঁছে দেয়া ছাড়া। ওয়া = আর। মাইঁ ইয়া’সিল্লাহা ওয়া রাসূলাহু = যে অমান্য করে আল্লাহকে ও তাঁর রসূলকে। ফাইন্না লাহু = নিশ্চয় তার জন্য আছে। নারা জাহান্নামা = জাহান্নামের আগুন। খালিদীনা ফীহা = তারা তাতে স্থায়ী হবে। আবাদান = চিরকাল।

(আমার কোন দায়িত্ব নেই) আল্লাহর পক্ষ থেকে বালাগ/ প্রচার ও তাঁর রিসালাত/ বার্তাসমূহ পৌঁছে দেয়া ছাড়া। আর যে অমান্য করে আল্লাহকে ও তাঁর রসূলকে, নিশ্চয় তার জন্য আছে জাহান্নামের আগুন, তারা তাতে স্থায়ী হবে চিরকাল।

৭২:২৪
হাত্তা ইযা রআও = যতক্ষণ না তারা দেখবে। মা ইউআদূনা = যা তাদেরকে ওয়াদা করা হয়েছিল। ফাছাইয়া’লামূনা = তারপর তারা শীঘ্রই জানবে। মান আদ্বআফু = কে অধিক দুর্বল। নাসীরান = সাহায্যকারী প্রাপ্তিতে। ওয়া = আর। আক্বাল্লু আদাদান = কে (কার্যকর জনশক্তির) সংখ্যায় অধিক কম।

(তারা তাদের বর্তমান আচার আচরণ থেকে বিরত হবে না) যতক্ষণ না তারা দেখবে যা তাদেরকে ওয়াদা করা হয়েছিল। তারপর তারা শীঘ্রই জানবে কে অধিক দুর্বল সাহায্যকারী প্রাপ্তিতে আর কে (কার্যকর জনশক্তির) সংখ্যায় অধিক কম?

৭২:২৫
ক্বুল = বলো। ইন আদরী = আমি জানি না। আক্বারীবুম = উহা কি নিকটবর্তী। মা তূআদূনা = যার ওয়াদা তোমাদেরকে দেয়া হচ্ছে। আম = নাকি। ইয়াজআল লাহু = উহার জন্য স্থির করেছেন। রব্বী = আমার রব। আমাদান = কোন দীর্ঘ মেয়াদ।

বলো, ‘আমি জানি না উহা কি নিকটবর্তী, যার ওয়াদা তোমাদেরকে দেয়া হচ্ছে, নাকি উহার জন্য স্থির করেছেন আমার রব কোন দীর্ঘ মেয়াদ?

৭২:২৬
আলিমুল গায়বি = তিনি আলেমুল গায়েব/ অদৃশ্য বিষয়ের জ্ঞানী। ফালা ইউযহিরু = কিন্তু তিনি প্রকাশ করেন না। আলা গায়বিহী = তাঁর কোন গায়েবের ব্যাপারে। আহাদান = কাউকে।

তিনি আলেমুল গায়েব/ অদৃশ্য বিষয়ের জ্ঞানী। কিন্তু তিনি প্রকাশ করেন না তাঁর কোন গায়েবের ব্যাপারে কাউকে।

৭২:২৭
ইল্লা মানিরতাদ্বা মির রাসূলিন = তিনি রাসূলদের মধ্য থেকে যার প্রতি পছন্দ করেন তার কাছে ছাড়া। ফাইন্নাহু = তখন নিশ্চয় তিনি। ইয়াছলুকু = লাগিয়ে দেন। মিম বায়নী ইয়াদায়হি ওয়া মিন খালফিহী = তার সামনে ও তার পিছনে। রসাদান = পাহারাদার।

তিনি রাসূলদের মধ্য থেকে যার প্রতি পছন্দ করেন তার কাছে ছাড়া। তখন নিশ্চয় তিনি লাগিয়ে দেন তার সামনে ও তার পিছনে পাহারাদার।

৭২:২৮
লিআ’লামা আন ক্বাদ আবলাগূ রিসালাতি রব্বিহিম = সে জানতে পারার জন্য যে, নিশ্চয় তারা পৌঁছে দিয়েছে তাদের রবের রিসালাত/ বার্তাসমূহ। ওয়া = আর। আহাত্বা = তিনি ঘিরে রেখেছেন। বিমা লাদায়হিম = যা তাদের কাছে আছে। ওয়া = আর। আহসা = তিনি গুণে রেখেছেন। কুল্লা শাইয়িন আদাদান = সবকিছুর সংখ্যা।

সে জানতে পারার জন্য যে, নিশ্চয় তারা পৌঁছে দিয়েছে তাদের রবের রিসালাত/ বার্তাসমূহ। আর তিনি ঘিরে রেখেছেন যা তাদের কাছে আছে আর তিনি গুণে রেখেছেন সবকিছুর সংখ্যা।