কুরআনান আ'জাবান

বিস্ময়কর কুরআন

শব্দার্থ ভিত্তিক বাংলা অনুবাদ, তৈয়াবুর রহমান গোপালগঞ্জী

Quranan Ajaban Cover

067. সূরা মুলক

হে আমার প্রভু, আপনার কাছে আশ্রয় চাই শয়তানের কুমন্ত্রণা থেকে, আশ্রয় চাই এর উপস্থিতি থেকে। পরম করুনাময় ও অসীম দয়ালু সর্বশক্তিমানের নামে।

৬৭:১
তাবারাকাল্লাযী = বড় বরকতময় সে সত্তা। বিয়াদিহিল মুলকু = যাঁর হাতে মুলক/ আধিপত্য। হুয়া = তিনি। আলা কুল্লি শাইয়িন ক্বাদীর = সকল সত্তা ও বিষয়ের উপর প্রাকৃতিক আইন নির্ধারণকারী ও সর্বশক্তিমান নিয়ন্ত্রণকারী।

বড় বরকতময় সে সত্তা যাঁর হাতে মুলক/ আধিপত্য। তিনি সকল সত্তা ও বিষয়ের উপর প্রাকৃতিক আইন নির্ধারণকারী ও সর্বশক্তিমান নিয়ন্ত্রণকারী।

৬৭:২
আল্লাযী = যিনি। খালাক্বাল মাওতা = সৃষ্টি করেছেন মওত/ মৃত্যু। ওয়াল হায়াতা = ও হায়াত/ জীবন। লিইয়াবলুআকুম = তোমাদেরকে পরীক্ষা করার জন্য। আইয়ুকুম = তোমাদের মধ্যে কে। আহসানু আমালা = কাজে কর্মে অধিক উত্তম। ওয়া = আর। হুয়াল আযীযুল গাফূর = তিনি আযীয/ মহাশক্তিমান ও গফূর/ মহাক্ষমাশীল।

যিনি সৃষ্টি করেছেন মওত/ মৃত্যু ও হায়াত/ জীবন তোমাদেরকে পরীক্ষা করার জন্য তোমাদের মধ্যে কে কাজে কর্মে অধিক উত্তম? আর তিনি আযীয/ মহাশক্তিমান ও গফূর/ মহাক্ষমাশীল।

৬৭:৩
আল্লাযী = যিনি। খালাক্বা = সৃষ্টি করেছেন। ছাবআ ছামাওয়াতি = সাত আকাশ। তিবাক্বান = স্তরে স্তরে। মা তারা = তুমি দেখবে না। ফী খালক্বির রহমানি = রহমানের/ দয়াময়ের সৃষ্টিতে। মিন তাফাউতিন = কোন অসংগতি। ফারজিয়িল বাসারা = সুতরাং দৃষ্টি ফিরাও/ পর্যবেক্ষণ কর। হাল তারা = তুমি দেখ কি। মিন ফুতূরিন = কোন ত্রুটি?

যিনি সৃষ্টি করেছেন সাত আকাশ স্তরে স্তরে। তুমি দেখবে না রহমানের/ দয়াময়ের সৃষ্টিতে কোন অসংগতি। সুতরাং দৃষ্টি ফিরাও/ পর্যবেক্ষণ কর। তুমি দেখ কি কোন ত্রুটি?

৬৭:৪
ছুম্মারজিয়িল বাসারা = তারপর আবার দৃষ্টি ফিরাও/ পর্যবেক্ষণ কর। কাররাতায়নি = দ্বিতীয়বার। ইয়ানক্বালিব ইলাইকাল বাসারু = দৃষ্টি তোমার দিকে ফিরে আসবে। খাছিআন = ব্যর্থ হয়ে। ওয়া হুয়া হাছিরুন = ক্লান্ত অবস্থায়।

তারপর আবার দৃষ্টি ফিরাও/ পর্যবেক্ষণ কর দ্বিতীয়বার। দৃষ্টি তোমার দিকে ফিরে আসবে ব্যর্থ হয়ে ক্লান্ত অবস্থায়।

৬৭:৫
ওয়ালাক্বাদ = আর নিশ্চয়। যাইইয়ান্নাছ ছামাআদ দুনইয়া = আমরা সাজিয়েছি দুনিয়ার আকাশকে। বিমাসাবীহা = প্রদীপরাশি দিয়ে। ওয়া = আর। জাআলনাহা = আমরা উহাকে করেছি। রুজূমান = নিক্ষেপ উপকরন। লিশ শায়াতীনি = শয়তানদের জন্য। ওয়া = আর। আ’তাদনা = আমরা প্রস্তুত করেছি। লাহুম = তাদের জন্য। আযাবাছ ছায়ীরি = সায়ীরের/ প্রজ্জলিত আগুনের শাস্তি।

আর নিশ্চয় আমরা সাজিয়েছি দুনিয়ার আকাশকে প্রদীপরাশি দিয়ে। আর আমরা উহাকে করেছি নিক্ষেপ উপকরন, শয়তানদের জন্য। আর আমরা প্রস্তুত করেছি তাদের জন্য সায়ীরের/ প্রজ্জলিত আগুনের শাস্তি।

৬৭:৬
ওয়া = আর। লিল্লাযীনা কাফারূ বিরব্বিহিম = যারা তাদের রবের প্রতি কুফর করেছে তাদের জন্য আছে। আযাবু জাহান্নামা = জাহান্নামের শাস্তি। ওয়া বি’ছাল মাসীরু = আর উহা অত্যন্ত মন্দ প্রত্যাবর্তনস্থল/ ফিরে যাবার স্থান।

আর যারা তাদের রবের প্রতি কুফর করেছে তাদের জন্য আছে জাহান্নামের শাস্তি। আর উহা অত্যন্ত মন্দ প্রত্যাবর্তনস্থল/ ফিরে যাবার স্থান।

৬৭:৭
ইযা = যখন। উলক্বূ ফীহা = তারা উহাতে নিক্ষিপ্ত হবে। ছামিঊ লাহা = তারা উহাতে শুনবে। শাহীক্বান = বিকট শব্দ। ওয়া = আর। হিয়া তাফূরু = উহা উদ্বেলিত হবে।

যখন তারা উহাতে নিক্ষিপ্ত হবে তখন তারা উহাতে শুনবে বিকট শব্দ আর উহা উদ্বেলিত হবে।

৬৭:৮
তাকাদু তামাইয়াযু মিনাল গায়যি = উহা ক্রোধে ফেটে পড়ার উপক্রম হবে। কুল্লামা = যখনই। উলক্বিয়া ফীহা ফাউযুন = উহাতে কোন ফৌজ/ দল নিক্ষিপ্ত হবে। ছাআলাহুম = তখন তাদেরকে জিজ্ঞাসা করবে। খাযানাতুহা = উহার রক্ষীরা। আলাম ইয়া’তিকুম = তোমাদের কাছে কি আসেনি। নাযীরুন = কোন সতর্ককারী?

উহা ক্রোধে ফেটে পড়ার উপক্রম হবে। যখনই উহাতে কোন ফৌজ/ দল নিক্ষিপ্ত হবে, তখন তাদেরকে জিজ্ঞাসা করবে উহার রক্ষীরা, তোমাদের কাছে কি আসেনি কোন সতর্ককারী?

৬৭:৯
ক্বলূ = তারা বলবে। বালা = বরং। ক্বাদ জাআনা নাযীরুন = নিশ্চয় আমাদের কাছে সতর্ককারী এসেছিল। ফাকাযযাবনা = তখন আমরা তাদেরকে মিথ্যা সাব্যস্ত করেছিলাম। ওয়া = আর। ক্বুলনা = আমরা বলেছিলাম। মা নাযযালাল্লাহু = আল্লাহ নাযিল করেননি। মিন শাইয়িন = কোন কিছুই। ইন আনতুম = তোমরা তো নও। ইল্লা ফী দলালিন কাবীরিন = বড় পথভ্রষ্টতার মধ্যে ছাড়া অন্য কোন অবস্থায়।

তারা বলবে, ‘বরং নিশ্চয় আমাদের কাছে সতর্ককারী এসেছিল। তখন আমরা তাদেরকে মিথ্যা সাব্যস্ত করেছিলাম। আর আমরা বলেছিলাম, ‘আল্লাহ নাযিল করেননি কোন কিছুই। তোমরা তো নও বড় পথভ্রষ্টতার মধ্যে ছাড়া অন্য কোন অবস্থায়’।

৬৭:১০
ওয়া = আর। ক্বলূ = তারা বলবে। লাও = যদি। কুন্না নাছমাউ = আমরা শুনতাম। আও = অথবা। না’ক্বিলু = আমরা আকল/ বিবেক-বুদ্ধি/ common sense প্রয়োগ করতাম। মা কুন্না = তাহলে আমরা হতাম না। ফী আসহাবিস সায়ীরি = আসহাবুস সায়ীর/ প্রজ্জলিত আগুনের অধিবাসী।

আর তারা বলবে, ‘যদি আমরা শুনতাম অথবা আমরা আকল/ বিবেক-বুদ্ধি/ common sense প্রয়োগ করতাম, তাহলে আমরা হতাম না আসহাবুস সায়ীর/ প্রজ্জলিত আগুনের অধিবাসী।

৬৭:১১
ফা’তারাফূ = সুতরাং তারা চিনতে পারবে। বিযামবিহিম = তাদের পাপকে। ফাছুহক্বাল লিআসহাবিস সায়ীরি = সুতরাং অভিশাপ আসহাবে সায়ীরের/ প্রজ্জলিত আগুনের অধিবাসীদের জন্য।

সুতরাং তারা চিনতে পারবে তাদের পাপকে। সুতরাং অভিশাপ আসহাবে সায়ীরের/ প্রজ্জলিত আগুনের অধিবাসীদের জন্য।

৬৭:১২
ইন্নাল্লাযীনা = নিশ্চয় যারা। ইয়াখশাওনা= ভয় করে। রব্বুহুম = তাদের রবকে। বিল গায়বি = অদেখা সত্ত্বেও। লাহুম = তাদের জন্য আছে। মাগফিরাতুন = ক্ষমা। ওয়া = ও। আজরুন কাবীরুন = বড় প্রতিফল।

নিশ্চয় যারা ভয় করে তাদের রবকে অদেখা সত্ত্বেও, তাদের জন্য আছে ক্ষমা ও বড় প্রতিফল।

৬৭:১৩
ওয়া = আর। আছিররূ = তোমরা গোপন কর। ক্বাওলাকুম = তোমাদের কথাকে। আভিযহারূ বিহী = অথবা উহাকে প্রকাশ কর। ইন্নাহু = নিশ্চয় তিনি। আলীমুম বিযাতিস সুদূরি = সদরসমূহের/ মস্তিষ্কসমূহের চিন্তাচেতনা সম্পর্কে জানেন।

আর তোমরা গোপন কর তোমাদের কথাকে অথবা উহাকে প্রকাশ কর, নিশ্চয় তিনি সদরসমূহের/ মস্তিষ্কসমূহের চিন্তাচেতনা সম্পর্কে জানেন।

৬৭:১৪
আলা ইয়া’লামু = এ নয় কি যে তিনি জানবেন। মান খালাক্বা = যিনি সৃষ্টি করেছেন? ওয়া = আর। হুয়া = তিনি। লাতীফুল খাবীরু = লতীফ/ সূক্ষ্মদর্শী ও খাবীর (= যিনি খবর রাখেন)।

এ নয় কি যে, তিনি জানবেন যিনি সৃষ্টি করেছেন? আর তিনি লতীফ/ সূক্ষ্মদর্শী ও খাবীর (= যিনি খবর রাখেন)।

৬৭:১৫
হুয়াল্লাযী = তিনিই সেই সত্তা যিনি। জাআলা = স্থাপন করেছেন। লাকুমুল আরদা = তোমাদের জন্য পৃথিবীকে। যালূলান = শান্তরূপে। ফামশূ = সুতরাং তোমরা চল। ফী মানাকাবিহা = উহার বুকে/ দিক-দিগন্তে। ওয়া = আর। কুলূ = তোমরা খাও। মির রিযক্বিহী = উহার রিযিক থেকে। ওয়া = আর। ইলাইহিন নুশূরি = তাঁরই দিকে নশর/ পুনরুত্থান।

তিনিই সেই সত্তা যিনি স্থাপন করেছেন তোমাদের জন্য পৃথিবীকে শান্তরূপে। সুতরাং তোমরা চল উহার বুকে/ দিক-দিগন্তে আর তোমরা খাও উহার রিযিক থেকে। আর তাঁরই দিকে নশর/ পুনরুত্থান।

৬৭:১৬
আআমিনতুম মান ফিছ ছামায়ি = তোমরা কি তাঁর ব্যাপারে নিরাপদ হয়ে গেছ যিনি আকাশে আছেন। আইঁ ইয়াখছিফা = এ ব্যাপারে যে, তিনি ধ্বসিয়ে দিবেন না। বিকুমুল আরদা = তোমাদেরকে পৃথিবীতে/ ভূমিতে। ফাইযা = তখন। হিয়া = উহা। তামূরু = থরথর করে কাঁপবে।

তোমরা কি তাঁর ব্যাপারে নিরাপদ হয়ে গেছ যিনি আকাশে আছেন? এ ব্যাপারে যে, তিনি ধ্বসিয়ে দিবেন না তোমাদেরকে পৃথিবীতে/ ভূমিতে, তখন উহা থরথর করে কাঁপবে?

৬৭:১৭
আম = নাকি। আমিনতুম মান ফিছ ছামায়ি = তোমরা নিরাপদ হয়ে গেছ তাঁর ব্যাপারে যিনি আকাশে আছেন। আইঁ ইউরছিলা আলাইকুম হাসীবান = এ ব্যাপারে যে, তিনি পাঠাবেন না তোমাদের উপর কংকর বর্ষণকারী বায়ু? ফাছাতা’লামূনা = তখন শীঘ্রই তোমরা জানবে। কায়ফা নাযীরি = কিরূপ আমার সতর্কবাণী?

নাকি তোমরা নিরাপদ হয়ে গেছ তাঁর ব্যাপারে যিনি আকাশে আছেন? এ ব্যাপারে যে, তিনি পাঠাবেন না তোমাদের উপর কংকর বর্ষণকারী বায়ু? তখন শীঘ্রই তোমরা জানবে কিরূপ আমার সতর্কবাণী?

৬৭:১৮
ওয়ালাক্বাদ = আর নিশ্চয়। কাযযাবাল্লাযীনা মিন ক্বাবলিহিম = যারা তাদের আগে ছিল তারা মিথ্যা সাব্যস্ত করেছিল। ফাকায়ফা কানা = সুতরাং কিরূপ হয়েছিল। নাকীরি = আমার পাকড়াও!

আর নিশ্চয় যারা তাদের আগে ছিল তারা মিথ্যা সাব্যস্ত করেছিল। সুতরাং কিরূপ হয়েছিল আমার পাকড়াও!

৬৭:১৯
আওয়ালাম ইয়ারাও = তারা কি ভেবে দেখেনি। ইলাত তয়রি = পাখিগুলোর অবস্থা। ফাওক্বাহুম = তাদের নিজেদের উপর। সফফাতিন = পাখা বিস্তার করে। ওয়া ইয়াক্ববিদনা = ও গুটিয়ে নেয়। মা ইউমছিকুহুন্না = তাদেরকে কেউ ধরে রাখে না। ইল্লার রহমানু = রহমান/ দয়াময় ছাড়া। ইন্নাহু = নিশ্চয় তিনি। বিকুল্লি শাইয়িম বাসীরুন = সবকিছুর ব্যাপারে বাসীর/ দ্রষ্টা।

তারা কি ভেবে দেখে না পাখিগুলোর অবস্থা? তাদের নিজেদের উপর পাখা বিস্তার করে ও গুটিয়ে নেয়। তাদেরকে কেউ ধরে রাখে না, রহমান/ দয়াময় ছাড়া। নিশ্চয় তিনি সবকিছুর ব্যাপারে বাসীর/ দ্রষ্টা।

৬৭:২০
আমমান হাযাল্লাযী হুয়া জুনদুল্লাকুম = নাকি এমন কেউ আছে যে তোমাদের জন্য সেনাবাহিনীরূপে। ইয়ানসুরুকুম = যে তোমাদেরকে সাহায্য করবে। মিন দূনির রহমানি = রহমান/ দয়াময় ছাড়া (তোমাদেরকে সাহায্য করার কেউ আছে কি?)। ইনিল কাফিরূনা = কাফিরগণ তো নেই। ইল্লা ফী গুরূরি = ধোঁকার মধ্যে ছাড়া অন্য কোন অবস্থায়।

নাকি এমন কেউ আছে যে তোমাদের জন্য সেনাবাহিনীরূপে যে তোমাদেরকে সাহায্য করবে। রহমান/ দয়াময় ছাড়া (তোমাদেরকে সাহায্য করার কেউ আছে কি?)। কাফিরগণ তো নেই ধোঁকার মধ্যে ছাড়া অন্য কোন অবস্থায়।

৬৭:২১
আমমান হাযাল্লাযী = নাকি এমন কেউ আছে যে। ইয়ারযুক্বুকুম = তোমাদেরকে রিযিক দেবে। ইইঁ আমছাকা রিযক্বাহু = যদি তিনি বন্ধ করে দেন তাঁর (প্রদত্ত) রিযিক। বাল = বরং। লাজজূ = তারা অবিচল আছে। ফী উতুওয়িন ওয়া নুফূরিন = খোদাদ্রোহিতায় ও সত্য পরিহারের মধ্যে।

নাকি এমন কেউ আছে যে তোমাদেরকে রিযিক দেবে যদি তিনি বন্ধ করে দেন তাঁর (প্রদত্ত) রিযিক। বরং তারা অবিচল আছে খোদাদ্রোহিতায় ও সত্য পরিহারের মধ্যে।

৬৭:২২
আফামাইঁ ইয়ামশী = সুতরাং যে চলে। মুকিববান আলা ওয়াজহিহী = তার মুখ নিচু করে। আহদা = সেই কি অধিক হিদায়াতপ্রাপ্ত। আমমান = নাকি সে, যে। ইয়ামশী ছাভিয়্যান = মুখ সোজা রেখে চলে। আলা সিরাতিম মুসতাক্বীমিন = সিরাতুল মুসতাক্বীমের/ সরল সঠিক পথের উপর?

সুতরাং যে চলে তার মুখ নিচু করে, সেই কি অধিক হিদায়াতপ্রাপ্ত নাকি সে, যে মুখ সোজা রেখে চলে সিরাতুল মুসতাকীমের/ সরল সঠিক পথের উপর?

৬৭:২৩
ক্বুল = বলো। হুয়াল্লাযী = তিনিই সেই সত্তা যিনি। আনশাআকুম = তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন। ওয়া জাআলা লাকুমুছ ছামআ = আর তোমাদের জন্য স্থাপন করেছেন শ্রবণশক্তি। ওয়াল আবসারা ওয়াল আফয়িদা = ও দৃষ্টিশক্তি ও অন্তর। ক্বালীলাম মা তাশকুরূনা = তোমরা অল্পই শোকর/ কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর।

বলো, ‘তিনিই সেই সত্তা যিনি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন আর তোমাদের জন্য স্থাপন করেছেন শ্রবণশক্তি ও দৃষ্টিশক্তি ও অন্তর। তোমরা অল্পই শোকর/ কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর’।

৬৭:২৪
ক্বুল = বলো। হুয়াল্লাযী = তিনিই সেই সত্তা যিনি। যারাআকুম ফিল আরদি = তোমাদেরকে পৃথিবীতে ছড়িয়ে দিয়েছেন। ওয়া = আর। ইলাইহি = তাঁরই কাছে। তুহশারূনা = তোমাদেরকে হাশর/ সমবেত করা হবে।

বলো, ‘তিনিই সেই সত্তা যিনি তোমাদেরকে পৃথিবীতে ছড়িয়ে দিয়েছেন। আর তাঁরই কাছে তোমাদেরকে হাশর/ সমবেত করা হবে’।

৬৭:২৫
ওয়া = আর। ইয়াক্বুলূনা = তারা বলে। মাতা = কখন। হাযাল ওয়া’দু = এ ওয়াদা বাস্তবায়িত হবে। ইন কুনতুম সদিক্বীনা = যদি তোমরা হও সাদেক্বীন/ সত্যবাদী।

আর তারা বলে, ‘কখন এ ওয়াদা বাস্তবায়িত হবে, যদি তোমরা হও সাদেকীন/ সত্যবাদী?

৬৭:২৬
ক্বুল = বলো। ইন্নামাল ইলমু = প্রকৃতপক্ষে উহার ইলম/ জ্ঞান। ইনদাল্লাহি = আল্লাহর কাছে সংরক্ষিত। ওয়া = আর। ইন্নামা = প্রকৃতপক্ষে। আনা নাযীরুম মুবীনু = আমি নাযীরুম মুবীন/ প্রকাশ্য ও স্পষ্ট সতর্ককারী।

বলো, ‘প্রকৃতপক্ষে উহার ইলম/ জ্ঞান আল্লাহর কাছে সংরক্ষিত। আর প্রকৃতপক্ষে আমি নাযীরুম মুবীন/ প্রকাশ্য ও স্পষ্ট সতর্ককারী’।

৬৭:২৭
ফালাম্মা = তারপর যখন। রআওহু = তারা উহাকে দেখবে। যুলফাতান = নিকটবর্তী সময় হিসাবে। ছীআত = তখন মলিন হবে। উজূহুল্লাযীনা কাফারূ = তাদের মুখমন্ডল/ চেহারা যারা কুফর/ অস্বীকার করেছে। ওয়া = আর। ক্বীলা = তাদেরকে বলা হবে। হাযাল্লাযী কুনতুম বিহী তাদ্দাঊনা = ইহাই তা যার ব্যাপারে তোমরা দোয়া করতে।

তারপর যখন তারা উহাকে দেখবে নিকটবর্তী সময় হিসাবে, তখন মলিন হবে তাদের মুখমন্ডল/ চেহারা যারা কুফর/ অস্বীকার করেছে। আর তাদেরকে বলা হবে, ‘ইহাই তা যার ব্যাপারে তোমরা দোয়া করতে’।

৬৭:২৮
ক্বুল = বলো। আরাআইতুম = তোমরা কি ভেবে দেখেছ। ইন = যদি। আহলাকানিয়াল্লাহু = আল্লাহ হালাক/ ধ্বংস করেন আমাকে। ওয়া = ও। মাম মায়িআ = যারা আমার সাথে আছে তাদেরকে। আও = অথবা। রহিমানা = আমাদেরকে রহম/ দয়া করেন। ফামাইঁ ইউজীরুল কাফিরীনা = কিন্তু কে আশ্রয় দেবে কাফিরদেরকে। মিন আযাবিন আলীমিন = আযাবুন আলীম/ কষ্টদায়ক শাস্তি থেকে।

বলো, ‘তোমরা কি ভেবে দেখেছ যদি আল্লাহ হালাক/ ধ্বংস করেন আমাকে ও যারা আমার সাথে আছে তাদেরকে অথবা আমাদেরকে রহম/ দয়া করেন, কিন্তু কে আশ্রয় দেবে কাফিরদেরকে আযাবুন আলীম/ কষ্টদায়ক শাস্তি থেকে?’

৬৭:২৯
ক্বুল = বলো। হুয়ার রহমানু = তিনি রহমান/ দয়াময়। আমান্না বিহী = আমরা তাঁর প্রতি ঈমান/ বিশ্বাস করেছি। ওয়া = আর। আলাইহি তাওয়াক্কালনা = তাঁরই উপর আমরা তাওয়াক্কুল/ ভরসা করেছি। ফাছতা’লামূনা = সুতরাং শীঘ্রই তোমরা জানতে পারবে। মান হুয়া ফী দলালিম মুবীনিন = কে প্রকাশ্য ও স্পষ্ট পথভ্রষ্টতার মধ্যে আছে।

বলো, ‘তিনিই রহমান/ দয়াময়। আমরা তাঁর প্রতি ঈমান/ বিশ্বাস করেছি আর তাঁরই উপর আমরা তাওয়াক্কুল/ ভরসা করেছি। সুতরাং শীঘ্রই তোমরা জানতে পারবে, কে প্রকাশ্য ও স্পষ্ট পথভ্রষ্টতার মধ্যে আছে?’

৬৭:৩০
ক্বুল = বলো। আরাআয়তুম = তোমরা কি ভেবে দেখেছ। ইন আসবাহা = যদি হয়ে যায়। মাউকুম = তোমাদের পানি। গাওরান = ভূগর্ভস্থ। ফামাইঁ ইয়া’তীকুম = তবে কে তোমাদেরকে দেবে। বিমায়িম মায়ীনিন = প্রবহমান পানি?

বলো, ‘তোমরা কি ভেবে দেখেছ যদি হয়ে যায় তোমাদের পানি ভূগর্ভস্থ, তবে কে তোমাদেরকে দেবে প্রবহমান পানি?’