কুরআনান আ'জাবান

বিস্ময়কর কুরআন

শব্দার্থ ভিত্তিক বাংলা অনুবাদ, তৈয়াবুর রহমান গোপালগঞ্জী

Quranan Ajaban Cover

054. সূরা ক্বামার

হে আমার প্রভু, আপনার কাছে আশ্রয় চাই শয়তানের কুমন্ত্রণা থেকে, আশ্রয় চাই এর উপস্থিতি থেকে। পরম করুনাময় ও অসীম দয়ালু সর্বশক্তিমানের নামে।

৫৪:১
ইক্বতারাবাতিছ ছায়াতু = সায়াত/ অবধারিত মুহুর্ত/ প্রলয়মুহুর্ত নিকটবর্তী হয়েছে। ওয়ানশাক্বক্বাল ক্বামারু = আর চাঁদে ফাটল ধরেছে।

সায়াত/ অবধারিত মুহুর্ত/ প্রলয়মুহুর্ত নিকটবর্তী হয়েছে। আর চাঁদে ফাটল ধরেছে।

৫৪:২
ওয়া = আর। ইইঁ ইয়ারাও = যদি তারা দেখে। আয়াতান = কোন আয়াত/ নিদর্শন। ইউ’রিদূ = তবে তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়। ওয়া = আর। ইয়াক্বূলূ = তারা বলে। ছিহরুম মুছতামিররুন = ইহা চিরাচরিত যাদু/সম্মোহন।

আর যদি তারা দেখে কোন আয়াত/ নিদর্শন, তবে তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়। আর তারা বলে, ‘ইহা চিরাচরিত যাদু/সম্মোহন’।

৫৪:৩
ওয়া = আর। কাযযাবূ = তারা মিথ্যা সাব্যস্ত করেছে। ওয়াত্তাবাঊ = আর তারা ইত্তেবা/ অনুসরণ করেছে। আহওয়াআহুম = তাদের হাওয়াকে/ প্রবৃত্তিকে/ খেয়ালখুশিকে। ওয়া = আর। কুল্লু আমরিম মুছতাক্বিররুন = প্রত্যেক বিষয়েরই নির্দিষ্ট অবস্থান রয়েছে।

আর তারা মিথ্যা সাব্যস্ত করেছে। আর তারা ইত্তেবা/ অনুসরণ করেছে তাদের হাওয়াকে/ প্রবৃত্তিকে/ খেয়ালখুশিকে। আর প্রত্যেক বিষয়েরই নির্দিষ্ট অবস্থান রয়েছে।

৫৪:৪
ওয়া = আর। লাক্বাদ = নিশ্চয়। জাআহুম = তাদের কাছে এসেছে। মিনাল আমবায়ি = এমন সংবাদসমূহ। মা ফীহি মুযদাজারুন = যাতে আছে হুঁশিয়ারি/ সাবধানবাণী।

আর নিশ্চয় তাদের কাছে এসেছে এমন সংবাদসমূহ যাতে আছে হুঁশিয়ারি/ সাবধানবাণী।

৫৪:৫
হিকমাতুন বালিগাতুন = যা পরিপূর্ণ বিজ্ঞানময়/ বিজ্ঞতাপূর্ণ বাণী। ফামা তুগনিন নুযুরু = কিন্তু সতর্কবাণীসমূহ ফলপ্রসূ হয়নি।

যা পরিপূর্ণ বিজ্ঞানময়/ বিজ্ঞতাপূর্ণ বাণী। কিন্তু (তাদের ক্ষেত্রে) সতর্কবাণীসমূহ ফলপ্রসূ হয়নি/ কাজে লাগেনি।

৫৪:৬
ফাতাওয়াল্লা = সুতরাং তুমি মুখ ফিরিয়ে নাও। আনহুম = তাদের থেকে। ইয়াওমা = যেদিন। ইয়াদউদ দায়ি = আহবান করবে একজন আহবানকারী। ইলা শাইয়িন নুকুরিন = একটি অপ্রিয় বিষয়ের দিকে।

সুতরাং তুমি মুখ ফিরিয়ে নাও তাদের থেকে। যেদিন আহবান করবে একজন আহবানকারী একটি অপ্রিয় বিষয়ের দিকে।

৫৪:৭
খুশুয়ান আবসারুহুম = (দায়বদ্ধতার অনুভূতিতে) অবনমিত থাকবে তাদের চোখসমূহ। ইয়াখরুজূনা = তারা বের হবে। মিনাল আজদাছি = কবরসমূহ থেকে। কাআন্নাহুম = যেন তারা। জারাদুম মুনতাশিরুন = বিক্ষিপ্ত পঙ্গপাল।

(দায়বদ্ধতার অনুভূতিতে) অবনমিত থাকবে তাদের চোখসমূহ। তারা বের হবে কবরসমূহ থেকে যেন তারা বিক্ষিপ্ত পঙ্গপাল।

৫৪:৮
মুহত্বিয়ীনা = তারা দৌড়াবে। ইলাদ দায়ি = আহবানকারীর দিকে। ইয়াক্বূলুল কাফিরূনা = কাফেরগণ বলবে। হাযা = ইহা। ইয়াওমুন আছিরুন = কঠিন দিবস।

তারা দৌড়াবে আহবানকারীর দিকে। কাফেরগণ বলবে, ‘ইহা কঠিন দিবস’।

৫৪:৯
কাযযাবাত = মিথ্যা সাব্যস্ত করেছিল। ক্বাবলুহুম = তাদের আগে। ক্বাওমু নূহিন = নূহের কওম। ফাকাযযাবূ = তারপর তারা মিথ্যা সাব্যস্ত করেছিল। আবদানা = আমাদের বান্দাকে। ওয়া = আর। ক্বলূ = তারা বলেছিল। মাজনূনুন = ‘সে মজনুন/ জ্বিনগ্রস্ত’। ওয়াজদুখিরা = আর তাকে ধমকানো হয়েছে।

মিথ্যা সাব্যস্ত করেছিল তাদের আগে নূহের কওম। তারপর তারা মিথ্যা সাব্যস্ত করেছিল আমাদের বান্দাকে। আর তারা বলেছিল, ‘সে মজনুন/ জিনগ্রস্ত’। আর তাকে ধমকানো হয়েছিল।

৫৪:১০
ফাদাআ রব্বাহু = তারপর সে ডেকেছিল তার রবকে। আন্নী = এ মর্মে যে, আমি। মাগলূবুন = পরাজিত হয়েছি। ফানতাসিরু = সুতরাং আপনি প্রতিশোধ নিন।

তারপর সে ডেকেছিল তার রবকে এ মর্মে যে, ‘আমি পরাজিত হয়েছি। সুতরাং আপনি প্রতিশোধ নিন’।

৫৪:১১
ফাফাতাহনা = তারপর আমরা খুলে দিয়েছিলাম। আবওয়াবাছ ছামায়ি = আকাশের দরজাসমূহ। বিমায়িম মুনহামিরিন = প্রবল বর্ষণের বৃষ্টি দ্বারা।

তারপর আমরা খুলে দিয়েছিলাম আকাশের দরজাসমূহ প্রবল বর্ষণের বৃষ্টি দ্বারা।

৫৪:১২
ওয়া = আর। ফাজ্জারনাল আরদা = আমরা ভূমিকে ফাটিয়ে বের করেছিলাম। উয়ূনান = ঝর্ণাসমূহ। ফালতাক্বাল মাউ = তারপর সমস্ত পানি প্রবাহিত করা হয়েছিল। আলা আমরিন = একটি কাজের ব্যাপারে। ক্বাদ ক্বুদিরা = যা প্রাকৃতিক আইন অনুযায়ী নির্ধারণ করা হয়েছিল।

আর আমরা ভূমিকে ফাটিয়ে বের করেছিলাম ঝর্ণাসমূহ। তারপর সমস্ত পানি প্রবাহিত করা হয়েছিল একটি কাজের ব্যাপারে যা প্রাকৃতিক আইন অনুযায়ী নির্ধারণ করা হয়েছিল।

৫৪:১৩
ওয়া= আর। হামালনাহু = আমরা তাকে আরোহন করিয়েছিলাম। আলা যাতি আলওয়াহিন ওয়া দুছুরিন = অনেক তক্তা ও পেরেক বিশিষ্ট (নৌকার) উপর।

আর আমরা তাকে আরোহন করিয়েছিলাম অনেক তক্তা ও পেরেকবিশিষ্ট (নৌকার) উপর।

৫৪:১৪
তাজরী = উহা চলে। বিআ’ইউনিনা = আমাদের চোখের সামনে। জাযাআল লিমান কানা কুফিরা = ইহা সেই ব্যক্তির জন্য প্রতিফল ছিল যার প্রতি কুফর করা হয়েছিল।

উহা চলে আমাদের চোখের সামনে। ইহা সেই ব্যক্তির জন্য প্রতিফল ছিল যার প্রতি কুফর করা হয়েছিল।

৫৪:১৫
ওয়া = আর। লাক্বাদ = নিশ্চয়। তারাকনাহা = আমরা উহাকে (= নৌকাটিকে) তরক করেছি/ রেখে দিয়েছি। আয়াতান = আয়াত/ নিদর্শনস্বরূপ। ফাহাল মিন মুদ্দাকিরিন = সুতরাং আছে কি কোন মুদ্দাকির/ উপদেশ গ্রহণকারী?

আর নিশ্চয় আমরা উহাকে (= নৌকাটিকে) তরক করেছি/ রেখে দিয়েছি আয়াত/ নিদর্শনস্বরূপ। সুতরাং আছে কি কোন মুদ্দাকির/ উপদেশ গ্রহণকারী?

৫৪:১৬
ফাকায়ফা কানা = সুতরাং কিরূপ হয়েছিল। আযাবী = আমার দেয়া আযাব। ওয়া = ও। নুযুরি = আমার সতর্কবাণী!

সুতরাং কিরূপ হয়েছিল আমার দেয়া আযাব ও আমার সতর্কবাণী!

৫৪:১৭
ওয়া = আর। লাক্বাদ = নিশ্চয়। ইয়াছছারনাল ক্বুরআনা = আমরা সহজ করেছি আল কুরআনকে। লিয যিকরি = যিকিরের/ স্মরণ রাখার/ উপদেশ গ্রহণের/ বুঝার জন্য। ফাহাল মিন মুদ্দাকির = সুতরাং আছে কি কোন মুদ্দাকির/ উপদেশ গ্রহণকারী?

আর নিশ্চয় আমরা সহজ করেছি আল কুরআনকে যিকিরের/ স্মরণ রাখার/ উপদেশ গ্রহণের/ বুঝার জন্য। সুতরাং আছে কি কোন মুদ্দাকির/ উপদেশ গ্রহণকারী?

৫৪:১৮
কাযযাবাত আদুন = মিথ্যা সাব্যস্ত করেছিল আদ সম্প্রদায়। ফাকায়ফা কানা = সুতরাং কিরূপ হয়েছিল। আযাবী = আমার দেয়া আযাব। ওয়া = ও। নুযুরি = আমার সতর্কবাণী!

মিথ্যা সাব্যস্ত করেছিল আদ সম্প্রদায়। সুতরাং কিরূপ হয়েছিল আমার দেয়া আযাব ও আমার সতর্কবাণী!

৫৪:১৯
ইন্না = নিশ্চয়। আরছালনা = আমরা প্রেরণ করেছিলাম। আলাইহিম = তাদের উপর। রীহান সরসরান = প্রবল বেগের বাতাস। ফী ইয়াওমি নাহছিন = এক অশুভ দিনে। মুছতামিররিন = ক্রমাগতভাবে।

নিশ্চয় আমরা প্রেরণ করেছিলাম তাদের উপর প্রবল বেগের বাতাস এক অশুভ দিনে ক্রমাগতভাবে।

৫৪:২০
তানযিউন নাছা = উহা লোকদেরকে নিক্ষেপ করেছিল। কাআন্নাহুম = যেন তারা। আ’জাযু নাখলিম মুনক্বায়িরিন = উৎপাটিত খেজুর গাছের কান্ডসমূহ।

উহা লোকদেরকে নিক্ষেপ করেছিল যেন তারা উৎপাটিত খেজুর গাছের কান্ডসমূহ।

৫৪:২১
ফাকায়ফা কানা = সুতরাং কিরূপ হয়েছিল। আযাবী = আমার দেয়া আযাব। ওয়া = ও। নুযুরি = আমার সতর্কবাণী!

সুতরাং কিরূপ হয়েছিল আমার দেয়া আযাব ও আমার সতর্কবাণী!

৫৪:২২
ওয়া = আর। লাক্বাদ = নিশ্চয়। ইয়াছছারনাল ক্বুরআনা = আমরা সহজ করেছি আল কুরআনকে। লিয যিকরি = যিকিরের/ স্মরণ রাখার/ উপদেশ গ্রহণের/ বুঝার জন্য। ফাহাল মিন মুদ্দাকির = সুতরাং আছে কি কোন মুদ্দাকির/ উপদেশ গ্রহণকারী?

আর নিশ্চয় আমরা সহজ করেছি আল কুরআনকে যিকিরের/ স্মরণ রাখার/ উপদেশ গ্রহণের/ বুঝার জন্য। সুতরাং আছে কি কোন মুদ্দাকির/ উপদেশ গ্রহণকারী?

৫৪:২৩
কাযযাবাত সামূদু = মিথ্যা সাব্যস্ত করেছিল সামুদ সম্প্রদায়। বিন নুযুরি = সতর্কবাণীসমূহকে।

মিথ্যা সাব্যস্ত করেছিল সামুদ সম্প্রদায় সতর্কবাণীসমূহকে।

৫৪:২৪
ফাক্বলূ = তখন তারা বলেছিল। আবাশারাম মিন্না ওয়াহিদান = তবে কি যে আমাদেরই মধ্য হতে একজন বাশার/ মানুষ। নাত্তাবিউহু = আমরা তারই ইত্তেবা/ অনুসরণ করবো? ইন্না = নিশ্চয় আমরা। ইযাল লাফী দলালিও ওয়া ছুউরিন = তাহলে পথভ্রষ্টতা ও বুদ্ধি বিকৃতির মধ্যে পড়ে যাব।

তখন তারা বলেছিল, ‘তবে কি যে আমাদেরই মধ্য হতে একজন বাশার/ মানুষ, আমরা তারই ইত্তেবা/ অনুসরণ করবো? নিশ্চয় আমরা তাহলে পথভ্রষ্টতা ও বুদ্ধি বিকৃতির মধ্যে পড়ে যাব।

৫৪:২৫
আউলক্বিয়া যিকরা = তবে কি দেয়া হয়েছে যিকির/ স্মরণিকা/ স্মরণীয় উপদেশ/ সংবিধান। আলাইহি = তার উপরে। মিম বায়নিনা = আমাদের মধ্য থেকে। বাল = বরং। হুয়া = সে। কাযযাবুন আশিরুন = মিথ্যা সাব্যস্তকারী ও দাম্ভিক।

তবে কি দেয়া হয়েছে যিকির/ স্মরণিকা/ স্মরণীয় উপদেশ/ সংবিধান তার উপরে আমাদের মধ্য থেকে? বরং সে মিথ্যা সাব্যস্তকারী ও দাম্ভিক’।

৫৪:২৬
ছাইয়া’লামূনা = শীঘ্রই তারা জানবে। গাদান = আগামী কাল। মানাল কাযযাবুল আশিরু = কে মিথ্যা সাব্যস্তকারী ও দাম্ভিক?

শীঘ্রই তারা জানবে আগামীকাল, কে মিথ্যা সাব্যস্তকারী ও দাম্ভিক?

৫৪:২৭
ইন্না = (সালেহকে বলা হয়েছিল,) নিশ্চয় আমরা। মুরছিলূন্নাক্বাতি = একটি উটনী প্রেরণ করছি। ফিতনাতাল্লাহুম = তাদের জন্য ফিতনা/ পরীক্ষা হিসাবে। ফারতাক্বিবহুম = সুতরাং তাদেরকে পরিদর্শন কর। ওয়াসতাবির = আর সবর কর/ ধৈর্য ধর।

(সালেহকে বলা হয়েছিল,) ‘নিশ্চয় আমরা একটি উটনী প্রেরণ করছি তাদের জন্য ফিতনা/ পরীক্ষাস্বরূপ। সুতরাং তাদেরকে পরিদর্শন কর আর সবর কর/ ধৈর্য ধর।

৫৪:২৮
ওয়া = আর। নাব্বি’হুম = তাদেরকে জানিয়ে দাও। আন্নাল মাআ = যে, পানি। ক্বিছমাতুম বায়নাহুম = বন্টন করা হবে তাদের মধ্যে। কুল্লু = প্রত্যেকে। শিরবিন = পান করতে। মুহতাদারুন = হাজির হবে।

আর তাদেরকে জানিয়ে দাও যে, পানি বন্টন করা হবে তাদের মধ্যে। প্রত্যেকে পান করতে হাজির হবে।

৫৪:২৯
ফানাদাও = তারপর তারা ডেকেছিল। সহিবাহুম = তাদের এক সাথীকে। ফাতাআত্বা = তারপর সে দায়িত্ব নিয়েছিল। ফাআক্বারা = তারপর সে (উটনীটিকে) বধ করেছিল।

তারপর তারা ডেকেছিল তাদের এক সাথীকে। তারপর সে দায়িত্ব নিয়েছিল। তারপর সে (উটনীটিকে) বধ করেছিল।

৫৪:৩০
ফাকায়ফা কানা = সুতরাং কিরূপ হয়েছিল। আযাবী = আমার দেয়া আযাব। ওয়া = ও। নুযুরি = আমার সতর্কবাণী!

সুতরাং কিরূপ হয়েছিল আমার দেয়া আযাব ও আমার সতর্কবাণী!

৫৪:৩১
ইন্না = নিশ্চয়। আরছালনা = আমরা প্রেরণ করেছিলাম। আলাইহিম = তাদের উপর। সয়হাতাওঁ ওয়াহিদাতান = একটিমাত্র প্রচন্ড শব্দ। ফাকানূ = ফলে তারা হয়ে গিয়েছিল। কাহাশীমিল মুহতাযিরি = খোয়াড় প্রস্তুতকারীর শুকনো তৃণের মত।

নিশ্চয় আমরা প্রেরণ করেছিলাম তাদের উপর একটিমাত্র প্রচন্ড শব্দ। ফলে তারা হয়ে গিয়েছিল খোয়াড় প্রস্তুতকারীর শুকনো তৃণের মত।

৫৪:৩২
ওয়া = আর। লাক্বাদ = নিশ্চয়। ইয়াছছারনাল ক্বুরআনা = আমরা সহজ করেছি আল কুরআনকে। লিয যিকরি = যিকিরের/ স্মরণ রাখার/ উপদেশ গ্রহণের/ বুঝার জন্য। ফাহাল মিন মুদ্দাকির = সুতরাং আছে কি কোন মুদ্দাকির/ উপদেশ গ্রহণকারী?

আর নিশ্চয় আমরা সহজ করেছি আল কুরআনকে যিকিরের/ স্মরণ রাখার/ উপদেশ গ্রহণের/ বুঝার জন্য। সুতরাং আছে কি কোন মুদ্দাকির/ উপদেশ গ্রহণকারী?

৫৪:৩৩
কাযযাবাত = মিথ্যা সাব্যস্ত করেছিল। ক্বাওমু লূতিন = লূতের কওম। বিন নুযুরি = সতর্কবাণীসমূহকে।

মিথ্যা সাব্যস্ত করেছিল লূতের কওম সতর্কবাণীসমূহকে।

৫৪:৩৪
ইন্না = নিশ্চয়। আরছালনা = আমরা প্রেরণ করেছিলাম। আলাইহিম = তাদের উপর। হাসিয়ান = পাথর বর্ষণকারী ঝটিকা। ইল্লা আলা লূতিন = আলে লূতের (= লূতের অনুসারীদের) উপরে ছাড়া। নাজ্জায়নাহুম = আমরা তাদেরকে নাজাত/ মুক্তি দিয়েছিলাম। বিছাহারিন = সাহারে/ রাতের শেষ লগ্নে।

নিশ্চয় আমরা প্রেরণ করেছিলাম তাদের উপর পাথর বর্ষণকারী ঝটিকা, আলে লূতের (= লূতের অনুসারীদের) উপরে ছাড়া। আমরা তাদেরকে নাজাত/ মুক্তি দিয়েছিলাম সাহারে/ রাতের শেষ লগ্নে।

৫৪:৩৫
নি’মাতাম মিন ইনদিনা = আমাদের পক্ষ থেকে নিয়ামাত/ অনুগ্রহস্বরূপ। কাযালিকা = এভাবেই। নাজযী = আমরা প্রতিফল দিই। মান শাকারা = যে শোকর/ কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে তাকে।

আমাদের পক্ষ থেকে নিয়ামাত/ অনুগ্রহস্বরূপ। এভাবেই আমরা প্রতিফল দিই যে শোকর/ কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে তাকে।

৫৪:৩৬
ওয়া = আর। লাক্বাদ = নিশ্চয়। আনযারাহুম = সে তাদেরকে সতর্ক করেছিল। বাত্বশাতানা = আমাদের পাকড়াও সম্পর্কে। ফাতামারাও = তবে তারা সন্দেহ করেছিল। বিন নুযুরি = সতর্কবাণীসমূহকে।

আর নিশ্চয় সে তাদেরকে সতর্ক করেছিল আমাদের পাকড়াও সম্পর্কে। তবে তারা সন্দেহ করেছিল সতর্কবাণীসমূহকে।

৫৪:৩৭
ওয়া = আর। লাক্বাদ = নিশ্চয়। রওয়াদূহু = তারা তাকে বিরত রাখতে চেষ্টা করেছিল। আন দয়ফিহী = তার মেহমানদের রক্ষণাবেক্ষণ থেকে। ফাত্বামাছনা = তখন আমরা নিষ্প্রভ করেছিলাম। আ’ইউনাহুম = তাদের চোখসমূহকে। ফাযূক্বূ = এখন তোমরা স্বাদ আস্বাদন কর। আযাবী = আমার দেয়া আযাবের। ওয়া = আর। নুযুরি = আমার সতর্কবাণীসমূহের (কার্যকারিতার)।

আর নিশ্চয় তারা তাকে বিরত রাখতে চেষ্টা করেছিল তার মেহমানদের রক্ষণাবেক্ষণ থেকে। তখন আমরা নিষ্প্রভ করেছিলাম তাদের চোখসমূহকে। এখন তোমরা স্বাদ আস্বাদন কর আমার দেয়া আযাবের আর আমার সতর্কবাণীসমূহের (কার্যকারিতার)।

৫৪:৩৮
ওয়া = আর। লাক্বাদ = নিশ্চয়। সব্বাহাহুম = তাদের উপর এসেছিল। বুকরাতান = সকালবেলায়। আযাবুম মুছতাক্বিররুন = যথাযথ অবস্থানে সংঘটিত শাস্তি।

আর নিশ্চয় তাদের উপর এসেছিল সকালবেলায় যথাযথ অবস্থানে সংঘটিত শাস্তি।

৫৪:৩৯
ফাযূক্বূ = এখন তোমরা স্বাদ আস্বাদন কর। আযাবী = আমার দেয়া আযাবের। ওয়া = আর। নুযুরি = আমার সতর্কবাণীসমূহের (কার্যকারিতার)।

এখন তোমরা স্বাদ আস্বাদন কর আমার দেয়া আযাবের আর আমার সতর্কবাণীসমূহের (কার্যকারিতার)।

৫৪:৪০
ওয়া = আর। লাক্বাদ = নিশ্চয়। ইয়াছছারনাল ক্বুরআনা = আমরা সহজ করেছি আল কুরআনকে। লিয যিকরি = যিকিরের/ স্মরণ রাখার/ উপদেশ গ্রহণের/ বুঝার জন্য। ফাহাল মিন মুদ্দাকির = সুতরাং আছে কি কোন মুদ্দাকির/ উপদেশ গ্রহণকারী?

আর নিশ্চয় আমরা সহজ করেছি আল কুরআনকে যিকিরের/ স্মরণ রাখার/ উপদেশ গ্রহণের/ বুঝার জন্য। সুতরাং আছে কি কোন মুদ্দাকির/ উপদেশ গ্রহণকারী?

৫৪:৪১
ওয়া = আর। লাক্বাদ = নিশ্চয়। জাআ আলা ফিরআউনান নুযুরু = আলে ফেরাউনের (= ফেরাউনের অনুসারীদের) কাছেও এসেছিল সতর্কবাণীসমূহ।

আর নিশ্চয় আলে ফেরাউনের (= ফেরাউনের অনুসারীদের) কাছেও এসেছিল সতর্কবাণীসমূহ।

৫৪:৪২
কাযযাবূ = তারা মিথ্যা সাব্যস্ত করেছিল। বিআয়াতিনা কুল্লিহা = আমাদের সকল আয়াতকে/ নিদর্শনকে। ফাআখাযনাহুম = তখন আমরা তাদেরকে পাকড়াও করেছিলাম। আখযা আযীযিম মুক্বতাদিরিন = মহাপরাক্রমশালী এবং প্রাকৃতিক আইন নির্ধারণকারী ও সর্বময় নিয়ন্ত্রণকারী মহাশক্তিমান সত্তার (= আল্লাহর) পাকড়াও।

তারা মিথ্যা সাব্যস্ত করেছিল আমাদের সকল আয়াতকে/ নিদর্শনকে। তখন আমরা তাদেরকে পাকড়াও করেছিলাম, মহাপরাক্রমশালী এবং প্রাকৃতিক আইন নির্ধারণকারী ও সর্বময় নিয়ন্ত্রণকারী মহাশক্তিমান সত্তার (= আল্লাহর) পাকড়াও।

৫৪:৪৩
আকুফফারুকুম = তোমাদের কাফেরেরা কি। খায়রুম মিন উলায়িকুম = ঐসব লোকদের চেয়ে উত্তম। আম = নাকি। লাকুম = তোমাদের জন্য আছে। বারাআতুন ফিয যুবুরি = কোন অব্যাহতি, যবুরসমূহের (= আসমানী পুস্তিকাসমূহের) মধ্যে।

তোমাদের কাফেরেরা কি ঐসব লোকদের চেয়ে উত্তম নাকি তোমাদের জন্য আছে কোন অব্যাহতি, যবুরসমূহের (= আসমানী পুস্তিকাসমূহের) মধ্যে?

৫৪:৪৪
আম = নাকি। ইয়াক্বূলূনা = তারা বলে। নাহনু = আমরা। জামিউম মুনতাসিরুন = প্রতিরোধে সক্ষম সংঘবদ্ধ দল।

নাকি তারা বলে, ‘আমরা প্রতিরোধে সক্ষম সংঘবদ্ধ দল’?

৫৪:৪৫
ছাইয়াহযামুল জামউ = শীঘ্রই পরাজিত করা হবে এ সংঘবদ্ধ দলকে। ওয়া = আর। ইউআল্লূনাদ দুবুরা = তারা পিঠ ফিরিয়ে পালাবে।

শীঘ্রই পরাজিত করা হবে এ সংঘবদ্ধ দলকে। আর তারা পিঠ ফিরিয়ে পালাবে।

৫৪:৪৬
বালিছ ছাআতু = বরং সায়াত/ অবধারিত মুহুর্ত/ প্রলয়মুহুর্ত। মাওয়িদুহুম = তাদের জন্য ওয়াদাকৃত সময়। ওয়াছ ছায়াতু = আর সায়াত/ অবধারিত মুহুর্ত/ প্রলয়মুহুর্ত। আদহা = অত্যন্ত ভয়াবহ। ওয়া = আর। আমাররু = অত্যন্ত তিক্ত।

বরং সায়াত/ অবধারিত মুহুর্ত/ প্রলয়মুহুর্ত তাদের জন্য ওয়াদাকৃত সময়। আর সায়াত/ অবধারিত মুহুর্ত/ প্রলয়মুহুর্ত অত্যন্ত ভয়াবহ আর অত্যন্ত তিক্ত।

৫৪:৪৭
ইন্নাল মুজরিমীনা = নিশ্চয় অপরাধীগণ। ফী দলালিওঁ ওয়া ছুয়ুরিন = পথভ্রষ্টতা ও বুদ্ধি বিকৃতির মধ্যে আছে।

নিশ্চয় অপরাধীগণ পথভ্রষ্টতা ও বুদ্ধি বিকৃতির মধ্যে আছে।

৫৪:৪৮
ইয়াওমা = যেদিন। ইউছহাবূনা = তাদেরকে হেঁচড়ে নেয়া হবে। ফিন্নারি = (জাহান্নামের) আগুনের মধ্যে। আলা উজূহিহিম = তাদের মুখমন্ডলসমূহের উপর ভর করিয়ে। যূক্বূ = (তখন বলা হবে,) ‘তোমরা স্বাদ আস্বাদন কর। মাছছা ছাক্বারা = সাকারের/ অসহ্য উষ্ণতার (= জাহান্নামের) স্পর্শের (স্বাদ)।

যেদিন তাদেরকে হেঁচড়ে নেয়া হবে (জাহান্নামের) আগুনের মধ্যে তাদের মুখমন্ডলসমূহের উপর ভর করিয়ে। (তখন বলা হবে,) ‘তোমরা স্বাদ আস্বাদন কর সাকারের/ অসহ্য উষ্ণতার (= জাহান্নামের) স্পর্শের (স্বাদ)’।

৫৪:৪৯
ইন্না = নিশ্চয় আমরা। কুল্লা শাইয়িন = প্রত্যেক জিনিসকে। খালাক্বনাহু = সৃষ্টি করেছি। বিক্বাদারিন = নির্ধারিত প্রাকৃতিক আইন সহকারে।

নিশ্চয় আমরা প্রত্যেক জিনিসকে সৃষ্টি করেছি নির্ধারিত প্রাকৃতিক আইন সহকারে।

৫৪:৫০
ওয়া = আর। মা আমরুনা = আমাদের আদেশ হয় না। ইল্লা = এছাড়া যে। ওয়াহিদাতুন = একবারই। কালামহিম বিলবাসারি = চোখের পলকের মত।

আর আমাদের আদেশ হয় না এছাড়া যে, (তা হয়) একবারই চোখের পলকের মত।

৫৪:৫১
ওয়া = আর। লাক্বাদ = নিশ্চয়। আহলাকনা = আমরা হালাক/ ধ্বংস করেছি। আশইয়াআকুম = তোমাদের শিয়াগুলোকে/ দলগুলোকে। ফাহাল = সুতরাং আছে কি। মিন মুদ্দাকির = কোন মুদ্দাকির/ উপদেশ গ্রহণকারী?

আর নিশ্চয় আমরা হালাক/ ধ্বংস করেছি তোমাদের শিয়াগুলোকে/ দলগুলোকে। সুতরাং আছে কি কোন মুদ্দাকির/ উপদেশ গ্রহণকারী?

৫৪:৫২
ওয়া = আর। কুল্লু শাইয়িন = সব কিছুই। ফাআলূহু = যা তারা করেছে। ফিয যুবূরি = যবুরসমূহের/ পুস্তিকাসমূহের মধ্যে আছে।

আর সবকিছুই যা তারা করেছে যবুরসমূহের/ পুস্তিকাসমূহের মধ্যে আছে।

৫৪:৫৩
ওয়া = আর। কুল্লু = প্রত্যেক। সগীরিন ওয়া কবীরিন = সগীরা/ ছোট ও কবীরা/ বড় বিষয়ই। মুছতাত্বারুন = লিপিবদ্ধ আছে।

আর প্রত্যেক সগীরা/ ছোট ও কবীরা/ বড় বিষয়ই লিপিবদ্ধ আছে।

৫৪:৫৪
ইন্নাল মুত্তাক্বীনা = নিশ্চয় মুত্তাকীগণ/ আল্লাহভীরুগণ। ফী জান্নাতিওঁ ওয়া নাহারিন = জান্নাতে ও ঝর্ণাসমূহের মধ্যে থাকবে।

নিশ্চয় মুত্তাকীগণ/ আল্লাহভীরুগণ জান্নাতে ও ঝর্ণাসমূহের মধ্যে থাকবে।

৫৪:৫৫
ফী মাক্বআদি সিদক্বিন = সত্য (মর্যাদার) আসনে। ইনদা মালিকিম মুক্বদারিন = প্রাকৃতিক আইন নির্ধারণকারী ও সর্বময় নিয়ন্ত্রণকারী মহাশক্তিমান মালিকের নিকট।

সত্য (মর্যাদার) আসনে, প্রাকৃতিক আইন নির্ধারণকারী ও সর্বময় নিয়ন্ত্রণকারী মহাশক্তিমান মালিকের নিকট।