কুরআনান আ'জাবান

বিস্ময়কর কুরআন

শব্দার্থ ভিত্তিক বাংলা অনুবাদ, তৈয়াবুর রহমান গোপালগঞ্জী

Quranan Ajaban Cover

051. সূরা যারিয়াত

হে আমার প্রভু, আপনার কাছে আশ্রয় চাই শয়তানের কুমন্ত্রণা থেকে, আশ্রয় চাই এর উপস্থিতি থেকে। পরম করুনাময় ও অসীম দয়ালু সর্বশক্তিমানের নামে।

৫১:১
ওয়ায যারিয়াতি যারওয়ান = শপথ তাদের যারা ছড়িয়ে দেয়।

শপথ তাদের যারা (তথ্য) ছড়িয়ে দেয়।

৫২:০২
ফালহামিলাতি ভিক্বরান = তারপর বহন করে (দায়িত্বের) বোঝা।

তারপর বহন করে (দায়িত্বের) বোঝা।

৫১:৩
ফালজারিয়াতি ইউছরা = তারপর চলতে থাকে সহজভাবে।

তারপর চলতে থাকে সহজভাবে।

৫১:৪
ফালমুক্বাছছিমাতি আমরান = তারপর নির্দেশ অনুসারে কর্মবন্টন করে।

তারপর (নির্দেশ অনুসারে) কর্মবন্টন করে।

৫১:৫
ইন্নামা = প্রকৃতপক্ষে। তূআদূনা = তোমাদেরকে যার ওয়াদা দেয়া হয়েছে তা। লাসদিক্বুন = অবশ্যই সত্য।

প্রকৃতপক্ষে তোমাদেরকে যার ওয়াদা দেয়া হয়েছে তা অবশ্যই সত্য।

৫১:৬
ওয়া = আর। ইন্নাদ্দ্বীনা লাওয়াক্বীউন = নিশ্চয় দ্বীন/ কর্মফল অবশ্যই ঘটবে।

আর নিশ্চয় দ্বীন/ কর্মফল অবশ্যই ঘটবে।

৫১:৭
ওয়াছ ছামায়ি = শপথ আকাশের। যাতিল হুবুকি = যা বিভিন্ন পথবিশিষ্ট।

শপথ আকাশের যা বিভিন্ন পথবিশিষ্ট।

৫১:৮
ইন্নাকুম = নিশ্চয় তোমরা। লাফী ক্বাওলিম মুখতালিফিন = ইখতিলাফপূর্ণ/ মতভেদপূর্ণ বিভিন্ন কথা বলে থাক।

নিশ্চয় তোমরা ইখতিলাফপূর্ণ/ মতভেদপূর্ণ বিভিন্ন কথা বলে থাক।

৫১:৯
ইউ’ফাকু আনহু = উহা থেকে সে-ই মুখ ফিরায়। মান উফিকা = যে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে।

উহা থেকে সে-ই মুখ ফিরায় যে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে।

৫১:১০
ক্বুতিলাল খাররাসূনা = কতল/ ধ্বংস হয়েছে অনুমানকারীরা।

কতল/ ধ্বংস হয়েছে অনুমানকারীরা।

৫১:১১
আল্লাযীনা হুম = যারা। ফী গামরাতিন ছাহূনা = মূর্খতার মধ্যে আছে উদাসীন অবস্থায়।

যারা মূর্খতার মধ্যে আছে উদাসীন অবস্থায়।

৫১:১২
ইয়াছআলূনা = তারা জিজ্ঞাসা করে। আইয়ানা = কবে আসবে। ইয়াওমুদ দ্বীনি = ইয়াওমুদ দ্বীন/ কর্মফল দিবস।

তারা জিজ্ঞাসা করে, ‘কবে আসবে ইয়াওমুদ দ্বীন/ কর্মফল দিবস?’

৫১:১৩
ইয়াওমা = যেদিন। হুম = তাদেরকে। আলান্নারি = আগুনের উপর। ইউফতানূনা = উত্তপ্ত করা হবে।

যেদিন তাদেরকে আগুনের উপর উত্তপ্ত করা হবে।

৫১:১৪
যূক্বূ = (বলা হবে,) ‘তোমরা স্বাদ আস্বাদন কর। ফিতনাতাকুম = তোমাদের ফিতনার (স্বাদ)। হাযাল্লাযী = ইহা সে জিনিস। কুনতুম বিহী = যা সম্পর্কে তোমরা। তাছতা’জিলূনা = তাড়াহুড়া করতে।

(বলা হবে,) ‘তোমরা স্বাদ আস্বাদন কর তোমাদের ফিতনার (স্বাদ)। ইহা সে জিনিস যা সম্পর্কে তোমরা তাড়াহুড়া করতে’।

৫১:১৫
ইন্নাল মুত্তাক্বীনা = নিশ্চয় মুত্তাকীগণ/ আল্লাহভীরুগণ। ফী জান্নাতিন ওয়া ঊয়ূনিন = জান্নাতে ও ঝর্ণাধারাসমূহের মধ্যে থাকবে।

নিশ্চয় মুত্তাকীগণ/ আল্লাহভীরুগণ জান্নাতে ও ঝর্ণাধারাসমূহের মধ্যে থাকবে।

৫১:১৬
আখিযীনা মা আতাহুম রব্বুহুম = তাদের রব যা দিবেন উহার গ্রহণকারী হয়ে। ইন্নাহুম = নিশ্চয় তারা। কানূ = ছিল। ক্বাবলা যালিকা = উহার আগে। মুহসিনীনা = মুহসিনীন/ উত্তম আচরণকারী।

তাদের রব যা দিবেন উহার গ্রহণকারী হয়ে। নিশ্চয় তারা ছিল উহার আগে মুহসিনীন/ উত্তম আচরণকারী।

৫১:১৭
কানূ ক্বালীলাম মিনাল্লাইলি = রাতের খুব কম অংশ এমন ছিল। মা ইয়াহজাদূনা = যাতে তারা ঘুম যেত।

রাতের খুব কম অংশ এমন ছিল যাতে তারা ঘুম যেত।

৫১:১৮
ওয়া = আর। বিলআছহারি = রাতের শেষ সাহারসমূহে/ লগ্নসমূহে। হুম = তারা। ইয়াছতাগফিরূনা = ক্ষমা প্রার্থনা করতো।
৫১:১৮
আর রাতের শেষ সাহারসমূহে/ লগ্নসমূহে তারা ক্ষমা প্রার্থনা করতো।

৫১:১৯
ওয়া = আর। ফী আমওয়ালিহিম = তাদের মালসম্পদে ছিল। হাক্বক্বুল লিছ ছায়িলি ওয়াল মাহরূমি = প্রার্থীদের ও বঞ্চিতদের জন্য হক্ব/ অধিকার।

আর তাদের মালসম্পদে ছিল প্রার্থীদের ও বঞ্চিতদের জন্য হক্ব/ অধিকার।

৫১:২০
ওয়া = আর। ফিল আরদি = পৃথিবীর মধ্যে আছে। আয়াতুন = আয়াতসমূহ/ নিদর্শনসমূহ। লিল মূক্বিনীনা = ইয়াকীনকারীদের/ (জ্ঞানগত) ধারণা লাভকারীদের জন্য।

আর পৃথিবীর মধ্যে আছে আয়াতসমূহ/ নিদর্শনসমূহ, ইয়াকীনকারীদের/ (জ্ঞানগত) ধারণা লাভকারীদের জন্য।

৫১:২১
ওয়া = আর। ফী আনফুসিকুম = তোমাদের নিজেদের ব্যক্তিসত্তার মধ্যেও। আফালা তুবসিরূনা = তোমরা কি দেখবে না?

আর তোমাদের নিজেদের ব্যক্তিসত্তার মধ্যেও। তোমরা কি দেখবে না?

৫১:২২
ওয়া = আর। ফিছ ছামায়ি = আকাশের মধ্যে আছে। রিযক্বুকুম = তোমাদের রিযিক। ওয়া = আর। মা তূআদূনা = উহা যার ওয়াদা তোমাদেরকে দেয়া হয়েছে।

আর আকাশের মধ্যে আছে তোমাদের রিযিক আর উহা যার ওয়াদা তোমাদেরকে দেয়া হয়েছে।

৫১:২৩
ফাওয়ারব্বিছ ছামায়ি ওয়াল আরদি = সুতরাং শপথ আকাশের ও পৃথিবীর রবের। ইন্নাহু = নিশ্চয় উহা। লাহাক্বক্বু = সত্য। মিছলা = উহার মত। মা আন্নাকুম তানত্বিক্বূনা = যেমন তোমরা (কোন বিষয়ে দৃঢ় প্রত্যয়) ব্যক্ত করে থাক।

সুতরাং শপথ আকাশের ও পৃথিবীর রবের, নিশ্চয় উহা সত্য, উহার মত যেমন তোমরা (কোন বিষয়ে দৃঢ় প্রত্যয়) ব্যক্ত করে থাক।

৫১:২৪
হাল আতাকা = তোমার কাছে কি পৌঁছেছে। হাদীসু সয়ফু ইবরাহীমা = ইবরাহীমের মেহমানদের কথা। আল মুকরামীনা = যারা ছিল সম্মানিত।

তোমার কাছে কি পৌঁছেছে ইবরাহীমের মেহমানদের কথা যারা ছিল সম্মানিত?

৫১:২৫
ইয দাখালূ আলাইহি = যখন তারা দাখিল হয়েছিল/ প্রবেশ করেছিল তার কাছে। ফাক্বলূ = তখন তারা বলেছিল। ছালামান = ‘ছালামান/ শান্তি’। ক্বলা = তখন সেও বলেছিল। ছালামুন = ‘ছালামুন/ শান্তি’। ক্বাওমুম মুনকারূনা = অপরিচিত কওম/ সম্প্রদায়।

যখন তারা দাখিল হয়েছিল/ প্রবেশ করেছিল তার কাছে, তখন তারা বলেছিল, ‘ছালামান/ শান্তি’। তখন সেও বলেছিল, ‘ছালামুন/ শান্তি’। অপরিচিত কওম/ সম্প্রদায়।

৫১:২৬
ফাযাগা ইলা আহলিহী = তারপর সে (= ইবরাহীম) গিয়েছিল তার আহালের/ পরিবারের কাছে। ফাজাআ = তারপর সে এসেছিল। বিইজলি ছামীনিন = একটা মোটা বাছুর (ভাজা) নিয়ে।

তারপর সে (= ইবরাহীম) গিয়েছিল তার আহালের/ পরিবারের কাছে। তারপর সে এসেছিল একটা মোটা বাছুর (ভাজা) নিয়ে।

৫১:২৭
ফাক্বাররাবাহু ইলাইহিম = তারপর তা তাদের কাছে নিকটবর্তী করে দিল। ক্বলা = (তারপর) সে বলেছিল। আলা তা’কুলূনা = তোমরা কি খাবে না?

তারপর তা তাদের কাছে নিকটবর্তী করে দিল। (তারপর) সে বলেছিল, ‘তোমরা কি খাবে না?’

৫১:২৮
ফাআওজাছা মিনহুম খীফাতান = তখন তাদের থেকে (তার মধ্যে) ভয়ের সঞ্চার হয়েছিল। ক্বলূ = তারা বলেছিল। লা তাখাফ = ভয় পেয়ো না। ওয়া = আর। বাশশারূহু = তারা তাকে সুসংবাদ দিয়েছিল। বিগুলামিন আলীমিন = এক জ্ঞানী পুত্রের (সুসংবাদ)।

তখন তাদের থেকে (তার মধ্যে) ভয়ের সঞ্চার হয়েছিল। তারা বলেছিল, ‘ভয় পেয়ো না’। আর তারা তাকে সুসংবাদ দিয়েছিল এক জ্ঞানী পুত্রের (সুসংবাদ)।

৫১:২৯
ফাআক্ববালাতিমরআতুহূ = তখন সামনে এসেছিল তার স্ত্রী। ফী সররাতিন = চিৎকার করতে করতে। ফাসক্কাত ওয়াজহাহা = তারপর চাপড়ালো তার নিজের মুখমন্ডলে। ওয়া = আর। ক্বলাত = বলেছিল। আজূযুন আক্বীমুন = (এ) বৃদ্ধা ও বন্ধ্যা (সন্তান লাভ করবে)!

তখন সামনে এসেছিল তার স্ত্রী চিৎকার করতে করতে। তারপর চাপড়ালো তার নিজের মুখমন্ডলে। আর বলেছিল, ‘(এ) বৃদ্ধা ও বন্ধ্যা (সন্তান লাভ করবে)!

৫১:৩০
ক্বলূ = তারা বলেছিল। কাযালিকি = উহাই হবে। ক্বলা রব্বুকা = তোমার রব বলেছেন। ইন্নাহু হুয়াল হাকীমুল আলীমু = নিশ্চয় তিনি হাকীম/ মহাবিজ্ঞ ও আলীম/ মহাজ্ঞানী।

তারা বলেছিল, ‘উহাই হবে। তোমার রব বলেছেন। নিশ্চয় তিনি হাকীম/ মহাবিজ্ঞ ও আলীম/ মহাজ্ঞানী’।

৫১:৩১
ক্বলা = সে (= ইবরাহীম) বলেছিল। ফামা খাতবুকুম = তারপর তোমাদের উদ্দেশ্য কী। আইয়ুহাল মুরছালূনা = হে রসূলগণ/ ফেরেশতাগণ।

সে (= ইবরাহীম) বলেছিল, ‘তারপর তোমাদের উদ্দেশ্য কী, হে রসূলগণ/ ফেরেশতাগণ?’

৫১:৩২
ক্বলূ = তারা বলেছিল। ইন্না = নিশ্চয়। উরছিলনা = আমরা প্রেরিত হয়েছি। ইলা ক্বাওমিম মুজরিমীনা = অপরাধী কওমের/ সম্প্রদায়ের প্রতি।

তারা বলেছিল, ‘নিশ্চয় আমরা প্রেরিত হয়েছি অপরাধী কওমের/ সম্প্রদায়ের প্রতি।

৫১:৩৩
লিনুরছিলা = প্রেরণ/ বর্ষণ করতে। আলাইহিম = তাদের উপর। হিজারাতাম মিন ত্বীনিন = মাটির পাথর।

প্রেরণ/ বর্ষণ করতে তাদের উপর মাটির পাথর।

৫১:৩৪
মুছাওয়ামাতান = যা চিহ্নিত হয়ে আছে। ইনদা রব্বিকা = তোমার রবের কাছে। লিল মুছরিফীনা = অপচয়কারীদের/ সীমালংঘনকারীদের জন্য।

যা চিহ্নিত হয়ে আছে তোমার রবের কাছে অপচয়কারীদের/ সীমালংঘনকারীদের জন্য।

৫১:৩৫
ফাআখরাজনা মান = তারপর আমরা তাকে তাকে বের করে নিয়েছি যে যে। কানা = ছিল। ফীহা = উহার মধ্যে। মিনাল মু’মিনীনা = মু’মিন/ বিশ্বাসী।

তারপর আমরা তাকে তাকে বের করে নিয়েছি যে যে ছিল উহার মধ্যে মু’মিন/ বিশ্বাসী।

৫১:৩৬
ফামা ওয়াজাদনা = আর আমরা পাইনি। ফীহা = উহার মধ্যে। গায়রা বাইতিম = একটি ঘর ছাড়া। মিনাল মুসলিমীনা = মুসলিম/ (আল্লাহর কাছে) আত্মসমর্পণকারী।

আর আমরা পাইনি উহার মধ্যে একটি ঘর ছাড়া মুসলিম/ (আল্লাহর কাছে) আত্মসমর্পণকারী।

৫১:৩৭
ওয়া = আর। তারাকনা = আমরা তরক করেছি/ রেখে দিয়েছি। ফীহা = উহার মধ্যে। আয়াতান = আয়াত/ নিদর্শন। লিল্লাযীনা = তাদের জন্য যারা। ইয়াখাফূনাল আযাবাল আলীমা = আযাবুন আলীমকে/ কষ্টদায়ক শাস্তিকে ভয় করে।

আর আমরা তরক করেছি/ রেখে দিয়েছি উহার মধ্যে আয়াত/ নিদর্শন, তাদের জন্য যারা আযাবুন আলীমকে/ কষ্টদায়ক শাস্তিকে ভয় করে।

৫১:৩৮
ওয়া = আর। ফী মূসা = মূসার ঘটনাতেও আছে (আয়াত/ নিদর্শন)। ইয = যখন। আরছালনাহু = আমরা তাকে প্রেরণ করেছিলাম। ইলা ফিরআউনা = ফেরাউনের কাছে। বিসুলতানিম মুবীনিন = সুলতানুম মুবীন/ প্রকাশ্য ও স্পষ্ট প্রমাণ সহকারে।

আর মূসার ঘটনাতেও আছে (আয়াত/ নিদর্শন), যখন আমরা তাকে প্রেরণ করেছিলাম ফেরাউনের কাছে সুলতানুম মুবীন/ প্রকাশ্যও স্পষ্ট প্রমাণ সহকারে।

৫১:৩৯
ফাতাওয়াল্লা = তারপর সে (= ফেরাউন) মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিল। বিরুকনিহী = তার রুকনের/ শক্তি-সামর্থের উপর নির্ভর করে। ওয়া = আর। ক্বলা = সে বলেছিল। ছাহিরুন আও মাজনূনুন = সে (মূসা) একজন (কথার) যাদুকর অথবা জ্বিনগ্রস্ত।

তারপর সে (= ফেরাউন) মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিল তার রুকনের/ শক্তি-সামর্থের উপর নির্ভর করে। আর সে বলেছিল, ‘সে (মূসা) একজন (কথার) যাদুকর অথবা জ্বিনগ্রস্ত’।

৫১:৪০
ফাআখাযনাহু ওয়া জুনূদাহু = তারপর আমরা পাকড়াও করেছিলাম তাকে ও তার সৈন্যদেরকে। ফানাবাযনাহুম = তারপর আমরা তাদেরকে নিক্ষেপ করেছিলাম। ফিল ইয়াম্মি = জলাশয়ের/ নদীর মধ্যে। ওয়া = আর। হুয়া = সে হয়ে থাকল। মুলীমুন = তিরস্কৃত।

তারপর আমরা পাকড়াও করেছিলাম তাকে ও তার সৈন্যদেরকে। তারপর আমরা তাদেরকে নিক্ষেপ করেছিলাম জলাশয়ের/ নদীর মধ্যে। আর সে হয়ে থাকল তিরস্কৃত।

৫১:৪১
ওয়া = আর। ফী আদিন = আদের ঘটনাতেও আছে (আয়াত/ নিদর্শন)। ইয = যখন। আরছালনা = আমরা প্রেরণ করেছিলাম। আলাইহিমুর রীহাল আক্বীমা = তাদের উপর অকল্যাণকর বাতাস।

আর আদের ঘটনাতেও আছে (আয়াত/ নিদর্শন)। যখন আমরা প্রেরণ করেছিলাম তাদের উপর অকল্যাণকর বাতাস।

৫১:৪২
মা তাযারু = উহা ছাড়েনি। মিন শাইয়িন = এমন কোন জিনিসকে। আতাত আলাইহি = যার উপর উহা এসেছিল। ইল্লা জাআলাতহু কাররমীমি = উহাকে প্রায় চূর্ণ বিচূর্ণ করা ছাড়া।

উহা ছাড়েনি এমন কোন জিনিসকে, যার উপর উহা এসেছিল, উহাকে প্রায় চূর্ণ বিচূর্ণ করা ছাড়া।

৫১:৪৩
ওয়া = আর। ফী সামূদা = সামূদের ঘটনাতেও আছে (আয়াত/ নিদর্শন)। ইয = যখন। ক্বীলা লাহুম = তাদেরকে বলা হয়েছিল। তামাত্তাঊ = তোমরা উপভোগ কর। হাত্তা হীনিন = একটা নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত।

আর সামূদের ঘটনাতেও আছে (আয়াত/ নিদর্শন), যখন তাদেরকে বলা হয়েছিল, ‘তোমরা উপভোগ কর একটা নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত’।

৫১:৪৪
ফাআতাও = তারপরও তারা সীমালংঘন করেছিল। আন আমরি রব্বিহিম = তাদের রবের নির্দেশের ক্ষেত্রে। ফাআখাযাতহুমুস সয়িক্বাতু = ফলে তাদেরকে পাকড়াও করেছিল বজ্রাঘাত। ওয়া = এ অবস্থায় যে। হুম = তারা। ইয়ানযুরূনা = লক্ষ্য করছিল।

তারপরও তারা সীমালংঘন করেছিল তাদের রবের নির্দেশের ক্ষেত্রে। ফলে তাদেরকে পাকড়াও করেছিল বজ্রাঘাত, এ অবস্থায় যে, তারা লক্ষ্য করছিল।

৫১:৪৫
ফামাছতাত্বাঊ মিন ক্বিয়ামিন = তারপর তারা দাঁড়াতেও পারেনি। ওয়া = আর। মা কানূ মুনতাসিরীনা = তারা আত্মরক্ষা করতেও পারেনি।

তারপর তারা দাঁড়াতেও পারেনি আর তারা আত্মরক্ষা করতেও পারেনি।

৫১:৪৬
ওয়া = আর। ক্বাওমা নূহিম মিন ক্বাবলু = নূহের কওমকেও (ধ্বংস করেছিলাম তাদের) আগে। ইন্নাহুম = নিশ্চয়। কানূ = তারা ছিল। ক্বাওমান ফাসিক্বীনা = ফাসেক/ অবাধ্য/ পাপী কওম/ সম্প্রদায়।

আর নূহের কওমকেও (ধ্বংস করেছিলাম তাদের) আগে। নিশ্চয় তারা ছিল ফাসেক/ অবাধ্য/ পাপী কওম/ সম্প্রদায়।

৫১:৪৭
ওয়াছ ছামাআ বানায়নাহা = আর আমরা আকাশকে বানিয়েছি। বিআয়দিন = নিজ হাতসমূহ দ্বারা/ নিজ ক্ষমতাবলে। ওয়া = আর। ইন্না = নিশ্চয় আমরা। লামূছিউনা = সম্প্রসারণকারী।

আর আমরা আকাশকে বানিয়েছি নিজ হাতসমূহ দ্বারা/ নিজ ক্ষমতাবলে। আর নিশ্চয় আমরা সম্প্রসারণকারী।

৫১:৪৮
ওয়াল আরদা ফারাশনাহা = আর পৃথিবীকে আমরা বিছিয়ে দিয়েছি। ফানি’মাল মাহিদূনা = (আমরা) কত উত্তম দোলনা প্রস্তুতকারী!

আর পৃথিবীকে আমরা বিছিয়ে দিয়েছি। (আমরা) কত উত্তম দোলনা প্রস্তুতকারী!

৫১:৪৯
ওয়া = আর। মিন কুল্লি শাইয়িন = প্রত্যেকটি জিনিসকেই। খালাক্বনা = আমরা সৃষ্টি করেছি। যাওজায়নি = জোড়ায় জোড়ায়। লাআল্লাকুম তাযাক্কারূনা = যেন তোমরা তাযাক্কুর/ উপদেশ গ্রহণ করতে পার।

আর প্রত্যেকটি জিনিসকেই আমরা সৃষ্টি করেছি জোড়ায় জোড়ায়, যেন তোমরা তাযাক্কুর/ উপদেশ গ্রহণ করতে পার।

৫১:৫০
ফাফিররূ = সুতরাং তোমরা দৌড়াও। ইলাল্লাহি = আল্লাহর দিকে। ইন্নী = নিশ্চয় আমি। লাকুম = তোমাদের জন্য। মিনহু = তাঁর পক্ষ থেকে। নাযীরুম মুবীনুন = নাযীরুম মুবীন/ প্রকাশ্য ও স্পষ্ট সতর্ককারী।

সুতরাং তোমরা দৌড়াও আল্লাহর দিকে। নিশ্চয় আমি তোমাদের জন্য তাঁর পক্ষ থেকে নাযীরুম মুবীন/ প্রকাশ্য ও স্পষ্ট সতর্ককারী।

৫১:৫১
ওয়া = আর। লা তাজআলূ = তোমরা সাব্যস্ত করো না। মাআল্লাহি = আল্লাহর সাথে। ইলাহান আখারা = অন্য কোন ইলাহ। ইন্নী = নিশ্চয় আমি। লাকুম = তোমাদের জন্য। মিনহু = তাঁর পক্ষ থেকে। নাযীরুম মুবীনুন = নাযীরুম মুবীন/ প্রকাশ্য ও স্পষ্ট সতর্ককারী।

আর তোমরা সাব্যস্ত করো না আল্লাহর সাথে অন্য কোন ইলাহ। নিশ্চয় আমি তোমাদের জন্য তাঁর পক্ষ থেকে নাযীরুম মুবীন/ প্রকাশ্য ও স্পষ্ট সতর্ককারী।

৫১:৫২
কাযালিকা = এভাবে। মা আতাল্লাযীনা = তাদের কাছে আসেনি যারা। মিন ক্বাবলিহিম = তাদের আগে ছিল। মিন রসূলিন = (আসেনি) কোন রসূল। ইল্লা = এছাড়া যে। ক্বলূ = তারা তাকে বলেছিল। ছাহিরুন আও মাজনূনুন = সে একজন (কথার) যাদুকর অথবা জ্বিনগ্রস্ত।

এভাবে তাদের কাছে আসেনি যারা তাদের আগে ছিল, (আসেনি) কোন রসূল, এছাড়া যে, তারা তাকে বলেছিল, ‘সে একজন (কথার) যাদুকর অথবা জ্বিনগ্রস্ত’।

৫১:৫৩
আতাওয়াসাও = তারা কি একে অন্যের সাথে পরামর্শ করে নিয়েছে। বিহী = উহার ব্যাপারে। বাল = বরং। হুম = তারা ছিল। ক্বাওমুন ত্বগূনা = বিদ্রোহী কওম/ সম্প্রদায়।

তারা কি একে অন্যের সাথে পরামর্শ করে নিয়েছে উহার ব্যাপারে? বরং তারা ছিল বিদ্রোহী কওম/ সম্প্রদায়।

৫১:৫৪
ফাতাওয়াল্লা = তাই তুমি মুখ ফিরিয়ে নাও। আনহুম = তাদের থেকে। ফামা আনতা বিমালূমিন = ফলে তুমি হবে না তিরস্কৃত।

তাই তুমি মুখ ফিরিয়ে নাও তাদের থেকে। ফলে তুমি হবে না তিরস্কৃত।

৫১:৫৫
ওয়া = আর। যাক্কির = স্মরণ করিয়ে দাও/ উপদেশ দাও/ আলোচনা কর। ফাইন্নায যিকরা = নিশ্চয় যিকির/ স্মরণ করিয়ে দেয়া/ উপদেশ দেয়া/ আলোচনা করা। তানফাউল মু’মিনীনা = মু’মিনদেরকে উপকার দেয়।

আর স্মরণ করিয়ে দাও/ উপদেশ দাও/ আলোচনা কর। নিশ্চয় যিকির/ স্মরণ করিয়ে দেয়া/ উপদেশ দেয়া/ আলোচনা করা মু’মিনদেরকে উপকার দেয়।

৫১:৫৬
ওয়া = আর। মা খালাক্বতুল জিন্না ওয়াল ইনসা = আমি সৃষ্টি করিনি জ্বিনকে ও ইনসকে/ মানুষকে। ইল্লা লিইয়া’বুদূনা = আমার ইবাদাত/ দাসত্ব/ উপাসনা করা ছাড়া অন্য কোন উদ্দেশ্যে।

আর আমি সৃষ্টি করিনি জ্বিনকে ও ইনসকে/ মানুষকে আমার ইবাদাত/ দাসত্ব/ উপাসনা করা ছাড়া অন্য কোন উদ্দেশ্যে।

৫১:৫৭
মা উরীদু মিনহুম = আমি তাদের থেকে এরাদা/ পেতে ইচ্ছা করি না। মিন রিযক্বিন = কোন রিযিক। ওয়া = আর। মা উরীদু আইঁ ইউত্বয়িমূনা = আমি এও এরাদা/ ইচ্ছা করি না যে, তারা আমাকে খাওয়াবে।

আমি তাদের তেকে এরাদা/ পেতে ইচ্ছা করি না কোন রিযিক। আর আমি এও এরাদা/ ইচ্ছা করি না যে, তারা আমাকে খাওয়াবে।

৫১:৫৮
ইন্নাল্লাহা হুয়ার রাযযাক্বু = নিশ্চয় আল্লাহই রাজ্জাক/ রিযিকদাতা। যুল ক্বুওয়াতিল মাতীনু = প্রবল পরাক্রান্ত শক্তিমান।

নিশ্চয় আল্লাহই রাজ্জাক/ রিযিকদাতা, প্রবল পরাক্রান্ত শক্তিমান।

৫১:৫৯
ফাইন্না = নিশ্চয়। লিল্লাযীনা যলামূ = যারা যুলুম করেছে তাদের জন্য আছে। যানূবাম মিছলা যানূবি আসহাবিহিম = গুনাহের শাস্তি, তাদের সাথীদের শাস্তির মতো। ফালা ইয়াছতা’জিলূনা = তারা যেন আমাদের কাছে তাড়াহুড়া না করে।

নিশ্চয় যারা যুলুম করেছে তাদের জন্য আছে গুনাহের শাস্তি, তাদের সাথীদের শাস্তির মতো। তারা যেন আমাদের কাছে তাড়াহুড়া না করে।

৫১:৬০
ফাওয়ালুল্লিল্লাযীনা = সুতরাং তাদের জন্য দুর্ভোগ যারা। কাফারূ = কুফর করেছে। মিইঁ ইয়ামিহিমুল্লাযী = তাদের (সেই) দিনের, যার। ইউআদূনা = ওয়াদা তাদেরকে দেয়া হয়েছে।

সুতরাং তাদের জন্য দুর্ভোগ যারা কুফর করেছে তাদের (সেই) দিনের, যার ওয়াদা তাদেরকে দেয়া হয়েছে।