কুরআনান আ'জাবান

বিস্ময়কর কুরআন

শব্দার্থ ভিত্তিক বাংলা অনুবাদ, তৈয়াবুর রহমান গোপালগঞ্জী

Quranan Ajaban Cover

046. সূরা আহকাফ

হে আমার প্রভু, আপনার কাছে আশ্রয় চাই শয়তানের কুমন্ত্রণা থেকে, আশ্রয় চাই এর উপস্থিতি থেকে। পরম করুনাময় ও অসীম দয়ালু সর্বশক্তিমানের নামে।

৪৬:১
হা মীম = হা মীম।

হা মীম।

৪৬:২
তানযীলুল কিতাবি = নাযিল করা হয়েছে এ কিতাব। মিনাল্লাহিল আযীযিল হাকীমি = আল্লাহর পক্ষ থেকে যিনি আযীয/ মহাশক্তিমান ও হাকীম/ মহাবিজ্ঞ।

নাযিল করা হয়েছে এ কিতাব আল্লাহর পক্ষ থেকে যিনি মহাশক্তিমান ও মহাবিজ্ঞ।

৪৬:৩
মা খালাক্বনাছ ছামাওয়াতি ওয়াল আরদা ওয়া মা বায়নাহুমা = আমরা নাযিল করিনি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী এবং এ দুয়ের মধ্যে যা কিছু আছে সেসবকিছু। ইল্লা বিল হাক্বক্বি = যথাযথভাবে ছাড়া। ওয়া = আর। আজালিম মুসাম্মা = আজালুম মুসাম্মা/ নির্দিষ্ট শেষ সময়সীমার জন্য ছাড়া। ওয়াল্লাযীনা কাফারূ = আর যারা কুফর করেছে তারা। আম্মা উনযিরূ = যে বিষয়ে তাদেরকে সতর্ক করা হয়েছে তা থেকে। মু’রিদ্বূনা = বিমুখ হয়ে আছে।

আমরা নাযিল করিনি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী এবং এ দুয়ের মধ্যে যা কিছু আছে সেসবকিছু যথাযথভাবে ছাড়া আর নির্দিষ্ট সময়সীমার জন্য ছাড়া। আর যারা সত্য অস্বীকার করেছে তারা যে বিষয়ে তাদেরকে সতর্ক করা হয়েছে তা থেকে বিমুখ হয়ে আছে।

৪৬:৪
ক্বুল = বল। আরাআইতুম মা তাদঊনা = তোমরা কি তাদের অবস্থা ভেবে দেখেছ যাদেরকে তোমরা ডাক। মিন দূনিল্লাহি = আল্লাহকে বাদ দিয়ে? আরূনী = তোমরা আমাকে দেখাও। মা যা খালাক্বূ = তারা কী সৃষ্টি করেছে। মিনাল আরদি = পৃথিবীর মধ্য থেকে। আম = নাকি। লাহুম = তাদের জন্য আছে। শিরকুন ফিছ ছামাওয়াতি = আকাশমন্ডলীতে কোন শিরক/ অংশীদারিত্ব? ঈতূনী = তোমরা আমার কাছে আন। বিকিতাবিম মিন ক্বাবলি হাযা = এর সমর্থনে এর আগের কোন কিতাব। আও = অথবা। আছারাতিম মিন ইলমিন = পরম্পরাগত জ্ঞান। ইন = যদি। কুনতুম = তোমরা হও। সদিক্বীনা = সাদেক্বীন/ সত্যবাদী।

বল, ‘তোমরা কি তাদের অবস্থা ভেবে দেখেছ যাদেরকে তোমরা ডাক, আল্লাহকে বাদ দিয়ে? তোমরা আমাকে দেখাও তারা কী সৃষ্টি করেছে পৃথিবীর মধ্য থেকে, নাকি তাদের জন্য আছে আকাশমন্ডলীতে কোন অংশীদারিত্ব? তোমরা আমার কাছে আন এর সমর্থনে এর আগের কোন কিতাব অথবা পরম্পরাগত জ্ঞান, যদি তোমরা হও সত্যবাদী।

৪৬:৫
ওয়া = আর। মান আদ্বল্লু মিম্মান = তার চেয়ে বড় পথভ্রষ্ট কে হতে পারে যে। ইয়াদঊ = ডাকে। মিন দূনিল্লাহি = আল্লাহকে ছাড়া এমন সত্তাকে। মাল্লা ইয়াছতাজিব লাহু = যে তার ডাকে সাড়া দিতে পারবে না। ইলা ইয়াওমিল ক্বিয়ামাতি = ইয়াওমুল কিয়ামাত/ কিয়ামাত দিবস পর্যন্ত। ওয়া = আর। হুম = তারা। আন দুআয়িহিম = তাদের দোয়া সম্পর্কে। গাফিলূনা = গাফেল/ অনবহিত।

আর তার চেয়ে বড় পথভ্রষ্ট কে হতে পারে যে ডাকে আল্লাহকে ছাড়া এমন সত্তাকে যে তার ডাকে সাড়া দিতে পারবে না কিয়ামাত দিবস পর্যন্ত আর তারা তাদের দোয়া সম্পর্কে অনবহিত?

৪৬:৬
ওয়া = আর। ইযা = যখন। হুশিরান্নাছু = হাশর/ সমবেত করা হবে মানুষকে। কানূ = তখন তারা হবে। লাহুম = তাদের জন্য। আদওয়াআন = শত্রু। ওয়া = আর। কানূ = তারা হবে। বিইবাদাতিহিম = তাদের ইবাদাত/ দাসত্ব/ উপাসনা সম্পর্কে। কাফিরূনা = কাফের/ অবিশ্বাসী/অস্বীকারকারী।

আর যখন সমবেত করা হবে মানুষকে তখন তারা হবে তাদের জন্য শত্রু। আর তারা হবে তাদের দাসত্ব সম্পর্কে অস্বীকারকারী

৪৬:৭
ওয়া = আর। ইযা = যখন। তুতলা = তিলাওয়াত/ আবৃত্তি করা হয়। আলাইহিম = তাদের কাছে। আয়াতুনা বাইয়িনাতিন = আমাদের স্পষ্ট আয়াতসমূহ। ক্বলাল্লাযীনা = তখন তারা বলে যারা। কাফারূ লিল হাক্বক্বি = সত্যের প্রতি কুফর/ অবিশ্বাস করেছে। লাম্মা জাআহুম = যখন তা তাদের কাছে এসেছে। হাযা = ইহা। ছিহরুম মুবীনুন = স্পষ্ট (কথার) যাদু।

আর যখন আবৃত্তি করা হয় তাদের কাছে আমাদের স্পষ্ট আয়াতসমূহ, তখন তারা বলে যারা সত্যের প্রতি অস্বীকারকারী, যখন তা তাদের কাছে এসেছে, ‘ইহা স্পষ্ট যাদু’।

৪৬:৮
আম = নাকি। ইয়াক্বূলূনাফতারাহু = তারা বলে যে, ‘সে ইহা রচনা করেছে’। ক্বুল = বলো। ইনিফতারায়তুহূ = যদি তা আমি রচনা করে থাকি। ফালা তামলিকূনা = তোমরা সক্ষম হবে না। লী = আমাকে বাঁচাতে। মিনাল্লাহি = আল্লাহর পাকড়াও থেকে। শাইয়ান = কিছুমাত্রও। হুয়া = তিনি। আ’লামু = জানেন। বিমা তুফীদ্বূনা ফীহি = উহা সম্পর্কে যা তোমরা আলোচনা করে বেড়াচ্ছো। কাফা = তিনি যথেষ্ট। বিহী = উহার ব্যাপারে। শাহীদাম বায়নী ওয়া বায়নাকুম = আমার ও তোমাদের মধ্যে স্বাক্ষী হিসাবে। ওয়া = আর। হুয়াল গাফূরুর রহীমু = তিনি গফূর/ ক্ষমাশীল ও রহীম/ দয়াশীল।

নাকি তারা বলে যে, ‘সে ইহা রচনা করেছে’। বলো, ‘যদি তা আমি রচনা করে থাকি, তাহলে তোমরা সক্ষম হবে না আমাকে বাঁচাতে আল্লাহর পাকড়াও থেকে কিছুমাত্রও। তিনি জানেন উহা সম্পর্কে যা তোমরা আলোচনা করে বেড়াচ্ছো। তিনি যথেষ্ট উহার ব্যাপারে আমার ও তোমাদের মধ্যে স্বাক্ষী হিসাবে। আর তিনি ক্ষমাশীল ও দয়াশীল।

৪৬:৯
ক্বুল = বল। মা কুনতু = আমি নই। বিদআম মিনার রুসুলি = রসূলদের মধ্যে নতুন/ ব্যতিক্রম কেউ। ওয়া = আর। মা আদরী = আমি জানি না। মা ইউফআলু = কী করা হবে। বী = আমার সাথে। ওয়া = আর। লা বিকুম = না (আমি জানি কী করা হবে) তোমাদের সাথে। ইন আত্তাবিউ = আমি ইত্তেবা/ অনুসরণ করি না। ইল্লা মা ইউহা ইলাইয়া = উহা ছাড়া যা ওহী করা হয় আমার প্রতি। ওয়া = আর। মা আনা = আমি নই। ইল্লা নাযীরুম মুবীনুন = নাযীরুম মুবীন/ প্রকাশ্য ও স্পষ্ট সতর্ককারী ছাড়া অন্য কিছু।

বল, “আমি নই রসূলদের মধ্যে নতুন/ ব্যতিক্রম কেউ। আর আমি জানি না কী করা হবে আমার সাথে আর না (আমি জানি কী করা হবে) তোমাদের সাথে। আমি অনুসরণ করি না উহা ছাড়া যা প্রেরণা করা হয় আমার প্রতি। আর আমি নই স্পষ্ট সতর্ককারী ছাড়া অন্য কিছু”।

৪৬:১০
ক্বুল = বল। আরাআয়তুম = তোমরা কি ভেবে দেখেছ। ইন = যদি। কানা = উহা (= কুরআন) হয়। মিন ইনদিল্লাহি = আল্লাহর পক্ষ থেকে। ওয়া = আর। কাফারতুম বিহী = তোমরা কুফর/ অবিশ্বাস করে থাক উহার প্রতি। ওয়া = অথচ। শাহিদা = স্বাক্ষ্য দিয়েছে। শাহীদুম মিম বানী ইসরাঈলা = বনী ইসরাইলের একজন স্বাক্ষী। আলা মিছলিহী = উহার অনুরূপ (কিতাবের) ব্যাপারে। ফাআমানা = তারপর সে ঈমান/ বিশ্বাস করেছে। ওয়াছতাকবারতুম = আর তোমরা অহংকার করেছো। ইন্নাল্লাহা = নিশ্চয় আল্লাহ। লা ইয়াহদিল ক্বাওমায যলিমীনা = হিদায়াত করেন না যালিমদের কওমকে/ সম্প্রদায়কে।

বল, ‘তোমরা কি ভেবে দেখেছ যদি উহা (= কুরআন) হয় আল্লাহর পক্ষ থেকে, আর তোমরা অস্বীকারকরে থাক উহার প্রতি; অথচ স্বাক্ষ্য দিয়েছে বনী ইসরাইলের একজন স্বাক্ষী উহার অনুরূপ (কিতাবের) ব্যাপারে। তারপর সে প্রত্যয় করেছে আর তোমরা অহংকার করেছো। নিশ্চয় আল্লাহ হিদায়াত করেন না যালিমদের সম্প্রদায়কে।

৪৬:১১
ওয়া = আর। ক্বলাল্লাযীনা = তারা বলে যারা। কাফারূ = কুফর/ অবিশ্বাস করেছে। লিল্লাযীনা = তাদেরকে উদ্দেশ্য করে যারা। আমানূ = ঈমান/ বিশ্বাস করেছে। লাও = যদি। কানা = উহা হতো। খায়রান = খায়ের/ কল্যাণকর। মা ছাবাক্বূনা = তাহলে তারা অগ্রগামী হতে পারতো না। ইলাইহি = উহার ক্ষেত্রে। ওয়া = আর। ইয = যখন। লাম ইয়াহতাদূ = তারা হিদায়াত পায়নি। বিহী = উহার প্রতি। ফাছাইয়াক্বূলূনা = তাই শীঘ্রই তারা বলবে। হাযা = ইহা। ইফকুন ক্বাদীমুন = পুরাতন মিথ্যা।

আর যারা অস্বীকার করেছে তারা বলে তাদেরকে উদ্দেশ্য করে যারা বিশ্বাস করেছে, ‘যদি উহা হতো কল্যাণকর, তাহলে তারা অগ্রগামী হতে পারতো না উহার ক্ষেত্রে’। আর যখন তারা হিদায়াত পায়নি উহার প্রতি, তাই শীঘ্রই তারা বলবে, ‘ইহা পুরাতন মিথ্যা’।

৪৬:১২
ওয়া = আর। মিন ক্বাবলিহী = তার পূর্বে এসেছিল। কিতাবু মূসা = মূসার কিতাব। ইমামান = ইমাম/ অগ্রবর্তীস্বরূপ। ওয়া = ও। রহমাতান = রহমত/ দয়াস্বরূপ। ওয়া = আর। হাযা কিতাবুম মুসাদ্দিক্বুন = এ কিতাব তার সত্যায়নকারী। লিছানান আরাবিয়্যান = আরবী ভাষায়। লিইউনযিরাল্লাযীনা = তাদেরকে সতর্ক করার জন্য যারা। যলামূ = যুলুম করেছে। ওয়া = আর। বুশরা লিল মুহছিনীনা = মুহসিনদের/ উত্তম আচরণকারীদের জন্য সুসংবাদ।

আর তার পূর্বে এসেছিল মূসার কিতাব অগ্রবর্তীস্বরূপ ও দয়াস্বরূপ। আর এ কিতাব তার সত্যায়নকারী, আরবী ভাষায়, তাদেরকে সতর্ক করার জন্য যারা যুলুম করেছে আর উত্তম আচরণকারীদের জন্য সুসংবাদ।

৪৬:১৩
ইন্নাল্লাযীনা = নিশ্চয় যারা। ক্বলূ = বলে। রব্বুনাল্লাহু = ‘রব্বুনাল্লাহ/ আল্লাহই আমাদের রব’। ছুম্মাছতাক্বামূ = তারপর তার উপর কায়েম থাকে। ফালা খাওফুন আলাইহিম = তাদের কোন ভয় নেই। ওয়া = আর। লা হুম ইয়াহযানূনা = তারা দু:খিতও হবে না।

নিশ্চয় যারা বলে, ‘আল্লাহই আমাদের রব’, তারপর তার উপর কায়েম থাকে, তাদের কোন ভয় নেই আর তারা দু:খিতও হবে না।

৪৬:১৪
উলায়িকা = উহারাই। আসহাবুল জান্নাতি = ‘আসহাবুল জান্নাত’/ জান্নাতবাসী। খালিদীনা ফীহা = তারা তাতে স্থায়ী হবে। জাযাআম বিমা কানূ ইয়া’মালূনা = উহার প্রতিফল হিসাবে যা কিছু কাজ তারা করছিল।

উহারাই জান্নাতবাসী। তারা তাতে স্থায়ী হবে। উহার প্রতিফল হিসাবে যা কিছু কাজ তারা করছিল।

৪৬:১৫
ওয়া = আর। ওয়াসসয়নাল ইনসানা = আমরা ইনসানকে/ মানুষকে ওসিয়ত/ নির্দেশদান করেছি। বিওয়ালিদায়হি = তার পিতামাতার সাথে। ইহসানা = ইহসান/ উত্তম আচরণ করতে। হামালাতহু = তাকে গর্ভধারণ করেছে। উম্মুহু = তার মা। কারহান = কষ্ট করে। ওয়া = আর। দ্বআতহু = তাকে প্রসব করেছে। কারহান = কষ্ট করে। ওয়া = আর। হামলুহু = তার গর্ভধারণ করতে। ওয়া = ও। ফিসালুহু = তাকে স্তন্য ছাড়াতে লেগেছে। ছালাছূনা শাহরান = ত্রিশ মাস। হাত্তা = শেষ পর্যন্ত। ইযা = যখন। বালাগা = সে পৌঁছেছে। আশুদ্দাহু = তার যৌবনে। ওয়া = আর। বালাগা = পৌঁছেছে। আরবায়ীনা ছানাতান = চল্লিশ বছর বয়সে। ক্বলা = তখন সে বলেছে। রব্বি = হে আমার রব। আওযি’নী = আমাকে সামর্থ দিন। আন = যেন। আশকুরা = আমি শোকর করি। নি’মাতাকাল্লাতী = আপনার সেই নিয়ামতের যা। আনআমতা = আপনি নিয়ামাত/ অনুগ্রহ করেছেন। আলাইয়া = আমার উপর। ওয়া = আর। আলা ওয়ালিদাইয়া = আমার পিতামাতার উপর। ওয়া = আর। আন = যেন। আ’মালা সলিহান = আমি আমলে সালেহ/ সৎকর্ম করি। তারদ্বহূ = যেন আপনি সন্তুষ্ট হন। ওয়া = আর। আসলিহ = সৎকর্মশীল করুন। লী = আমার জন্য। যুররিয়াতী = আমার যুররিয়াতকে/ বংশধরদেরকে। ইন্নী = নিশ্চয় আমি। তুবহু = তাওবা করছি। ইলাইকা = আপনার কাছে। ওয়া = আর। ইন্নী = নিশ্চয় আমি। মিনাল মুছলিমীনা = মুসলিমীনের/ আত্মসমর্পণকারীদের অন্তর্ভুক্ত।

আর আমরা মানুষকে নির্দেশদান করেছি তার পিতামাতার সাথে উত্তম আচরণ করতে। তাকে গর্ভধারণ করেছে তার মা কষ্ট করে আর তাকে প্রসব করেছে কষ্ট করে। আর তার গর্ভধারণ করতে ও তাকে স্তন্য ছাড়াতে লেগেছে ত্রিশ মাস। শেষ পর্যন্ত যখন সে পৌঁছেছে তার যৌবনে আর পৌঁছেছে চল্লিশ বছর বয়সে, তখন সে বলেছে, ‘হে আমার রব, আমাকে সামর্থ দিন যেন আমি শোকর করি আপনার সেই অনুগ্রহের যা আপনি অনুগ্রহ করেছেন আমার উপর আর আমার পিতামাতার উপর। আর যেন আমি সৎকর্ম করি যেন আপনি সন্তুষ্ট হন। আর সৎকর্মশীল করুন আমার জন্য আমার বংশধরদেরকে। নিশ্চয় আমি তাওবা করছি আপনার কাছে। আর নিশ্চয় আমি আত্মসমর্পণকারীদের অন্তর্ভুক্ত’।

৪৬:১৬
উলায়িকাল্লাযীনা = তারাই এমন লোক। নাতাক্বাব্বালু = আমরা কবুল করি। আনহুম = যাদের থেকে। আহছানা মা আমিলূ = তাদের অধিক উত্তম আমলসমূহকে। ওয়া = আর। নাতাজাওয়াজু = আমরা মার্জনা করি। আন ছাইয়িআতিহিম = তাদের মন্দ আমলসমূহকে। ফী আসহাবিল জান্নাতি = (তারা অন্তর্ভুক্ত হবে) আসহাবুল জান্নাত/ জান্নাতবাসীদের মধ্যে। ওয়া’দাস সিদক্বিল্লাযী কানূ ইঊআদূনা = ইহা সত্য ওয়াদা যা তাদের সাথে ওয়াদা করা হয়েছিল।

তারাই এমন লোক আমরা কবুল করি যাদের থেকে তাদের অধিক উত্তম আমলসমূহকে আর আমরা মার্জনা করি তাদের মন্দ আমলসমূহকে। (তারা অন্তর্ভুক্ত হবে) জান্নাতবাসীদের মধ্যে। ইহা সত্য ওয়াদা যা তাদের সাথে ওয়াদা করা হয়েছিল।

৪৬:১৭
ওয়াল্লাযী = আর যে। ক্বলা লিওয়ালিদায়হি = তার পিতামাতাকে বলে। উফফিন = উফ/ উহ। লাকুমা = তোমাদের দুজনের জন্য। আতায়িদানিনী = তোমরা কি আমাকে ভয় দেখাচ্ছ। আন = যে। উখরাজা = আমাকে বের করা হবে। ওয়া = আর। ক্বাদ = নিশ্চয়। খালাতাল ক্বুরূনি = গত হয়েছে বহু যুগযুগান্তরের লোকজন। মিন ক্বাবলী = আমার আগে। ওয়া = আর। হুমা = তারা দুজন। ইয়াছতাগিছানিল্লাহা = আল্লাহর কাছে ফরিয়াদ করে। ওয়ায়লাকা = (আর বলে,) ‘তোমার জন্য দুর্ভোগ। আমিন = ঈমান/ বিশ্বাস কর। ইন্না = নিশ্চয়। ওয়া’দাল্লাহি = আল্লাহর ওয়াদা। হাক্বক্বুন = সত্য। ফাইয়াক্বূলু = তারপর সে বলে। মা হাযা = ইহা তো নয়। ইল্লা আছাত্বীরুল আওয়ালীনা = পূর্ববর্তীদের উপকথা ছাড়া অন্য কিছু।

আর যে তার পিতামাতাকে বলে, ‘উফ/ উহ, তোমাদের দুজনের জন্য। তোমরা কি আমাকে ভয় দেখাচ্ছ যে, আমাকে (কবর থেকে) বের করা হবে? আর নিশ্চয় গত হয়েছে বহু যুগযুগান্তরের লোকজন আমার আগে’। আর তারা দুজন আল্লাহর কাছে ফরিয়াদ করে, (আর বলে,) ‘তোমার জন্য দুর্ভোগ। ঈমান/ বিশ্বাস কর। নিশ্চয় আল্লাহর ওয়াদা সত্য’। তারপর সে বলে, ‘ইহা তো নয় পূর্ববর্তীদের উপকথা ছাড়া অন্য কিছু’।

৪৬:১৮
উলায়িকাল্লাযীনা = তারাই এমন লোক। হাক্বক্বা আলাইহিমুল ক্বাওলু = যারা তাদের উপর (শাস্তি সম্পর্কিত) বাণী কার্যকর হওয়ার হকদার হয়েছে। ফী উমামিন = (তারা অন্তর্ভুক্ত হবে সেই) উম্মাতসমূহের মধ্যে। ক্বাদ খালাত = গত হয়েছে। মিন ক্বাবলিহিম = তাদের আগে। মিনাল জিন্নি ওয়াল ইনসি = জিন ও ইনসের/ মানুষের মধ্য থেকে। ইন্নাহুম = নিশ্চয় তারা। কানূ খাছিরীনা = ছিল ক্ষতিগ্রস্ত।

তারাই এমন লোক যারা তাদের উপর (শাস্তি সম্পর্কিত) বাণী কার্যকর হওয়ার হকদার হয়েছে। (তারা অন্তর্ভুক্ত হবে সেই) উম্মাতসমূহের মধ্যে যারা গত হয়েছে তাদের আগে, জিন ও ইনসের/ মানুষের মধ্য থেকে। নিশ্চয় তারা ছিল ক্ষতিগ্রস্ত।

৪৬:১৯
ওয়া = আর। লিকুল্লি দারাজাতুম মিম্মা আমিলূ = প্রত্যেকের জন্য আছে দারাজাত/ মর্যাদা তার আমল অনুযায়ী। ওয়ালি ইউওয়াফ ফিয়াহুম = যেন তিনি তাদেরকে পূর্ণ করে দেন। আ’মালাহুম = তাদের আমলের প্রতিফল। ওয়া = আর। হুম = তাদেরকে। লা ইউযলামূনা = যুলুম করা হবে না।

আর প্রত্যেকের জন্য আছে মর্যাদা তার কর্ম অনুযায়ী। যেন তিনি তাদেরকে পূর্ণ করে দেন তাদের কর্মের প্রতিফল। আর তাদেরকে যুলুম করা হবে না।

৪৬:২০
ওয়া = আর। ইয়াওমা = যেদিন। ইউ’রদ্বুল্লাযীনা = তাদেরকে উপস্থিত করা হবে যারা। কাফারূ = কুফর করেছে। আলান্নারি = (উপস্থিত করা হবে জাহান্নামের) আগুনের কাছে। আযহাবতুম = তোমরা নি:শেষ করেছ। তইয়িবাতিকুম = তোমাদের তাইয়েবাত/ পবিত্র জিনিসসমূহ। ফী হায়াতিকুমুদ দুনইয়া = হায়াতুদ দুনিয়াতে/ পার্থিব জীবনে। ওয়াছতামতা’তুম বিহা = আর তোমরা উহা উপভোগ করেছ। ফালইয়াওমা = সুতরাং আজ। তুজযাওনা = তোমাদেরকে প্রতিফল দেয়া হবে। আযাবাল হূনি = অপমানকর শাস্তি। বিমা কুনতুম তাছতাকবিরূনা = এ কারণে যে তোমরা অহংকার করতে। ফিল আরদি = পৃথিবীতে। বিগায়রিল হাক্বক্বি = (অহংকার করার) কোন হক্ব/ অধিকার না থাকা সত্ত্বেও। ওয়া = আর। বিমা = এ কারণে যে। কুনতুম তাফছুক্বূনা = তোমরা ফাসেকি/ অবাধ্যতা/ পাপকাজ করতে।

আর যেদিন তাদেরকে উপস্থিত করা হবে যারা কুফর করেছে (উপস্থিত করা হবে জাহান্নামের) আগুনের কাছে। (তখন তাদেরকে বলা হবে,) ‘তোমরা নি:শেষ করেছ তোমাদের তাইয়েবাত/ পবিত্র জিনিসসমূহ হায়াতুদ দুনিয়াতে/ পার্থিব জীবনে। আর তোমরা উহা উপভোগ করেছ। সুতরাং আজ তোমাদেরকে প্রতিফল দেয়া হবে অপমানকর শাস্তি, এ কারণে যে তোমরা অহংকার করতে পৃথিবীতে (অহংকার করার) কোন হক্ব/ অধিকার না থাকা সত্ত্বেও, আর এ কারণে যে তোমরা ফাসেকি/ অবাধ্যতা/ পাপকাজ করতে।

৪৬:২১
ওয়াযকুর = আর যিকির/ স্মরণ কর। আখা আদিন = আদের ভাইকে (= হুদকে)। ইয = যখন। আনযারা = সে সতর্ক করেছিল। ক্বাওমাহু = তার কওমকে/ সম্প্রদায়কে। বিল আহক্বাফি = আহকাফ উপত্যকায়। ওয়া = আর। ক্বাদ = নিশ্চয়। খালাতিন নুযূরু = সতর্ককারীরা গত হয়েছে। মিম বায়নি ইয়াদায়হি = তার আগেও। ওয়া = আর। মিন খালফিহী = তার পরেও। আল্লা তা’বুদূ = এ মর্মে যে, ‘তোমরা ইবাদাত/ দাসত্ব/ উপাসনা করো না। ইল্লাল্লাহা = আল্লাহ ছাড়া অন্য কারো। ইন্নী = নিশ্চয় আমি। আখাফু = ভয় করি। আলাইকুম = তোমাদের উপর। আযাবা ইয়াওমিন আযীমিন = এক মহাদিবসের শাস্তির (ভয়)।

আর স্মরণ কর আদের ভাইকে (= হুদকে)। যখন সে সতর্ক করেছিল তার সম্প্রদায়কে আহকাফ উপত্যকায়। আর নিশ্চয় সতর্ককারীরা গত হয়েছে তার আগেও আর তার পরেও। এ মর্মে যে, ‘তোমরা ইবাদাত/ দাসত্ব/ উপাসনা করো না আল্লাহ ছাড়া অন্য কারো। নিশ্চয় আমি ভয় করি তোমাদের উপর এক মহাদিবসের শাস্তির (ভয়)।

৪৬:২২
ক্বলূ = তারা বলেছিল। আজি’তানা = তুমি কি আমাদের কাছে এসেছ। লিতা’ফিকানা = যেন তুমি আমাদেরকে ফিরাতে পার। আন আলিহাতিনা = আমাদের ইলাহদের থেকে। ফা’তিনা = তাহলে তুমি আমাদের কাছে আন। বিমা তায়িদুনা = (সেই শাস্তি) যার ওয়াদা তুমি দিচ্ছ। ইন = যদি। কুনতা = তুমি হও। মিনাস সদিক্বীনা = সাদেক্বীনের/ সত্যবাদীদের অন্তর্ভুক্ত।

তারা বলেছিল, ‘তুমি কি আমাদের কাছে এসেছ যেন তুমি আমাদেরকে ফিরাতে পার আমাদের ইলাহদের থেকে? তাহলে তুমি আমাদের কাছে আন (সেই শাস্তি) যার ওয়াদা তুমি দিচ্ছ, যদি তুমি হও সাদেক্বীনের/ সত্যবাদীদের অন্তর্ভুক্ত’।

৪৬:২৩
ক্বলা = সে বলেছিল। ইন্নামাল ইলমু = প্রকৃতপক্ষে উহার জ্ঞান। ইনদাল্লাহি = আল্লাহর কাছে। ওয়া = আর। উবাল্লিগকুম = আমি তোমাদের কাছে পৌঁছে দিই। মা উরছিলতু বিহী = যা দিয়ে আমাকে প্রেরণ করা হয়েছে। ওয়ালাকিন্নী = কিন্তু আমি। আরাকুম = তোমাদেরকে দেখছি। ক্বাওমান তাজহালূনা = এমন এক কওম হিসাবে যারা জাহালতের/ মুর্খতার আচরণ করছে।

সে বলেছিল, ‘প্রকৃতপক্ষে উহার জ্ঞান আল্লাহর কাছে। আর আমি তোমাদের কাছে পৌঁছে দিই যা দিয়ে আমাকে প্রেরণ করা হয়েছে। কিন্তু আমি তোমাদেরকে দেখছি এমন এক কওম হিসাবে যারা জাহালতের/ মুর্খতার আচরণ করছে।

৪৬:২৪
ফালাম্মা = তারপর যখন। রআওহু = তারা উহাকে (= শাস্তিকে) দেখেছিল। আরিদ্বান = মেঘমালারূপে। মুছতাক্ববিলা আওদিয়াতিহিম = তাদের উপত্যকাসমূহের দিকে অগ্রসরমান। ক্বলূ = তারা বলেছিল। হাযা = ইহা। আরিদুম মুমতিরনা = মেঘমালা, যা আমাদেরকে বৃষ্টি দেবে। বাল = বরং। হুয়া = উহা ছিল। মাছতা’জালতুম বিহী = সেই জিনিস যার ব্যাপারে তোমরা তাড়াহুড়া করছিলে। রীহুন = ইহা এমন (ঝড়ো) বাতাস। ফীহা = যাতে আছে। আযাবুন আলীমুন = আযাবুন আলীম/ কষ্টদায়ক শাস্তি।

তারপর যখন তারা উহাকে (= শাস্তিকে) দেখেছিল মেঘমালারূপে, যা তাদের উপত্যকাসমূহের দিকে অগ্রসরমান। তারা বলেছিল, ‘ইহা মেঘমালা, যা আমাদেরকে বৃষ্টি দেবে’। বরং উহা ছিল সেই জিনিস যার ব্যাপারে তোমরা তাড়াহুড়া করছিলে। ইহা এমন (ঝড়ো) বাতাস যাতে আছে আযাবুন আলীম/ কষ্টদায়ক শাস্তি।

৪৬:২৫
তুদাম্মিরু = উহা ধ্বংস করে দেবে। কুল্লু শাইয়িন = সবকিছুকে। বিআমরি রব্বিহা = তার রবের আদেশক্রমে। ফাআসবাহূ = তখন তারা এমন হয়ে গেল যে। লা ইউরা = কিছুই দেখা যাচ্ছিল না। ইল্লা মাছাকিনুহুম = তাদের বাসস্থানসমূহ ছাড়া। কাযালিকা = এভাবে। নাজযিল ক্বাওমাল মুজরিমীনা = আমরা প্রতিফল দিই অপরাধী কওমকে/ সম্প্রদায়কে।

উহা ধ্বংস করে দেবে সবকিছুকে তার রবের আদেশক্রমে। তখন তারা এমন হয়ে গেল যে, কিছুই দেখা যাচ্ছিল না তাদের বাসস্থানসমূহ ছাড়া। এভাবে আমরা প্রতিফল দিই অপরাধী কওমকে/ সম্প্রদায়কে।

৪৬:২৬
ওয়া = আর। লাক্বাদ = নিশ্চয়। মাক্কান্নাহুম = আমরা তাদেরকে বাসস্থান দিয়েছিলাম। ফীমা = এমন পর্যায়ে। ইম মাক্কান্নাকুম ফীহি = যেমন বাসস্থান তোমাদেরকে দিইনি। ওয়া = আর। জাআলনা লাহুম = আমরা তাদেরকে দিয়েছিলাম। ছামআন = কান। ওয়া আবসারান = ও চোখ। ওয়া আফইদাতান = ও ফুয়াদ/ অন্তর। ফামা আগনা = সুতরাং ফলপ্রসূ হয়নি। আনহুম = তাদের জন্য। ছামউহুম = তাদের কান। ওয়া = আর। লা আবসারুহুম = তাদের চোখসমূহও না। ওয়া = আর। লা আফয়িদাতুহুম = তাদের ফুয়াদসমূহ/ অন্তরসমূহও না। মিন শাইয়িন = কিছুমাত্রও। ইয = যখন। কানূ ইয়াজহাদূনা = তারা অস্বীকার করেছিল। বিআয়াতিল্লাহি = আল্লাহর আয়াতসমূহকে। ওয়া = আর। হাক্বা বিহিম = তাদেরকে পরিবেষ্টন করেছিল। মা কানূ বিহী ইয়াছতাহযিঊনা = যা নিয়ে তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করতো তা।

আর নিশ্চয় আমরা তাদেরকে বাসস্থান দিয়েছিলাম এমন পর্যায়ে যেমন বাসস্থান তোমাদেরকে দিইনি। আর আমরা তাদেরকে দিয়েছিলাম কান ও চোখ ও ফুয়াদ/ অন্তর। সুতরাং ফলপ্রসূ হয়নি তাদের জন্য তাদের কান আর তাদের চোখসমূহও না আর তাদের ফুয়াদসমূহ/ অন্তরসমূহও না, কিছুমাত্রও। যখন তারা অস্বীকার করেছিল আল্লাহর আয়াতসমূহকে আর তাদেরকে পরিবেষ্টন করেছিল যা নিয়ে তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করতো তা।

৪৬:২৭
ওয়া = আর। লাক্বাদ = নিশ্চয়। আহলাকনা = আমরা হালাক/ ধ্বংস করেছিলাম। মা হাওলাকুম = যা তোমাদের চারপাশে আছে। মিনাল ক্বুরা = জনপদসমূহের মধ্য থেকে। ওয়া = আর। সররাফনাল আয়াতি = আমরা তসরীফ আকারে বারবার বর্ণনা করেছি আয়াতসমূহ। লাআল্লাহুম ইয়ারজিঊনা = যেন তারা ফিরে আসে।

আর নিশ্চয় আমরা হালাক/ ধ্বংস করেছিলাম যা তোমাদের চারপাশে আছে জনপদসমূহের মধ্য থেকে। আর আমরা তসরীফ আকারে বারবার বর্ণনা করেছি আয়াতসমূহ যেন তারা ফিরে আসে।

৪৬:২৮
ফালাও লা নাসারাহুমুল্লাযীনাত তাখাযূ = তারপর কেন তাদেরকে তারা সাহায্য করল না যাদেরকে তারা গ্রহণ করেছিল। মিন দূনিল্লাহি = আল্লাহকে বাদ দিয়ে। ক্বুরবানান আলিহাতান = কুরবান/ আল্লাহর নৈকট্য লাভের মাধ্যমস্বরূপ অবলম্বিত ইলাহরূপে। বাল = বরং। দল্লূ = তারা হারিয়ে গেছে। আনহুম = তাদের থেকে। ওয়া = আর। যালিকা ইফকুহুম = উহাই তাদের মিথ্যার পরিণতি। ওয়া = আর। মা কানূ ইয়াফতারূনা = (উহার পরিণতি) যা তারা (মিথ্যাভাবে) রচনা করছিল।

তারপর কেন তাদেরকে তারা সাহায্য করল না যাদেরকে তারা গ্রহণ করেছিল আল্লাহকে বাদ দিয়ে কুরবান (আল্লাহর নৈকট্য লাভের মাধ্যমস্বরূপ অবলম্বিত) ইলাহরূপে? বরং তারা হারিয়ে গেছে তাদের থেকে। আর উহাই তাদের মিথ্যার পরিণতি আর (উহার পরিণতি) যা তারা (মিথ্যাভাবে) রচনা করছিল।

৪৬:২৯
ওয়া = আর। ইয = (স্মরণ কর) যখন। সরাফনা = আমরা ফিরিয়ে এনেছিলাম। ইলাইকা = তোমার দিকে। নাফারাম মিনাল জিন্নি = জিনদের মধ্য থেকে একটি দলকে। ইয়াছতামিঊনাল ক্বুরআনা = যেন তারা আল কুরআন শুনতে পায়।

আর (স্মরণ কর) যখন আমরা ফিরিয়ে এনেছিলাম তোমার দিকে জিনদের মধ্য থেকে একটি দলকে যেন তারা আল কুরআন শুনতে পায়।

৪৬:৩০
ক্বলূ = তারা বলেছিল। ইয়া ক্বাওমানা = হে আমাদের কওম/ সম্প্রদায়। ইন্না = নিশ্চয় আমরা। ছামি’না = শুনেছি। কিতাবান = একটি কিতাব। উনযিলা = যা নাযিল করা হয়েছে। মিম বা’দি মূসা = মূসার পরবর্তীতে। মুসাদ্দিক্বাল্লিমা বায়না ইয়াদায়হি = সেসবের মুসাদ্দিক্ব/ সত্যতা প্রতিপাদনকারীরূপে যা উহার সামনে আছে। ইয়াহদী = উহা হিদায়াত করে। ইলাল হাক্বক্বি = সত্যের দিকে। ওয়া = ও। ইলা তরীক্বিম মুসতাক্বীমা = তরিকেম মুসতাকীমের/ সরল সঠিক পথের দিকে।

তারা বলেছিল, ‘হে আমাদের কওম/ সম্প্রদায়, নিশ্চয় আমরা শুনেছি একটি কিতাব, যা নাযিল করা হয়েছে মূসার পরবর্তীতে, সেসবের মুসাদ্দিক্ব/ সত্যতা প্রতিপাদনকারীরূপে যা উহার সামনে আছে। উহা হিদায়াত করে সত্যের দিকে ও তরিকেম মুসতাকীমের/ সরল সঠিক পথের দিকে।

৪৬:৩১
ইয়া ক্বাওমানা = হে আমাদের কওম/ সম্প্রদায়। আজিবূ = তোমরা সাড়া দাও। দায়িআল্লাহি = দায়িআল্লাহর/ আল্লাহর দিকে আহবানকারীর ডাকে। ওয়া = আর। আমানূ = তোমরা ঈমান/ বিশ্বাস কর। বিহী = তাঁর প্রতি। ইয়াগফির লাকুম = তিনি ক্ষমা করে দেবেন। লাকুম = তোমাদের জন্য। মিন যুনূবিকুম = তোমাদের পাপসমূহকে। ওয়া = আর। ইউজিরকুম = তিনি তোমাদেরকে রক্ষা করবেন। মিন আযাবিন আলীমিন = আযাবুন আলীম/ কষ্টদায়ক শাস্তি থেকে।

হে আমাদের কওম/ সম্প্রদায়, তোমরা সাড়া দাও দায়িআল্লাহর/ আল্লাহর দিকে আহবানকারীর ডাকে। আর তোমরা ঈমান/ বিশ্বাস কর তাঁর প্রতি। তিনি ক্ষমা করে দেবেন তোমাদের জন্য তোমাদের পাপসমূহকে। আর তিনি তোমাদেরকে রক্ষা করবেন আযাবুন আলীম/ কষ্টদায়ক শাস্তি থেকে।

৪৬:৩২
ওয়া = আর। মাল্লা ইউজিব = যে সাড়া দেয় না। দায়িআল্লাহি = দায়িআল্লাহর/ আল্লাহর দিকে আহবানকারীর ডাকে। ফালাইছা বিমু’জিযিন ফিল আরদি = তবে তারা পৃথিবীতে (আল্লাহকে) অক্ষমকারী হতে পারবে না। ওয়া = আর। লাইছা লাহু = তার জন্য নেই। মিন দূনিহী = তিনি ছাড়া। আওলিয়াআ = কোন আওলিয়া/ অভিভাবক। উলায়িকা = উহারাই। ফী দলালিম মুবীনিন = প্রকাশ্য ও স্পষ্ট পথভ্রষ্টতার মধ্যে আছে।

আর যে সাড়া দেয় না দায়িআল্লাহর/ আল্লাহর দিকে আহবানকারীর ডাকে, তবে তারা পৃথিবীতে (আল্লাহকে) অক্ষমকারী হতে পারবে না, আর তার জন্য নেই তিনি ছাড়া কোন আওলিয়া/ অভিভাবক। উহারাই প্রকাশ্য ও স্পষ্ট পথভ্রষ্টতার মধ্যে আছে।

৪৬:৩৩
আওলাম ইয়ারাও = তারা কি ভেবে দেখেনি। আন্নাল্লাহা = যে আল্লাহ। আল্লাযী = যিনি। খালাক্বাছ ছামাওয়াতি ওয়াল আরদা = সৃষ্টি করেছেন আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী। ওয়া = আর। লাম ইয়া’ইয়া = তিনি ক্লান্ত হননি। বিখালক্বিহিন্না = উহাদেরকে সৃষ্টি করতে। বিক্বাদিরিন = তিনিই সক্ষম। আলা আইঁ ইউহইয়াল মাওতা = মৃতকে জীবিত করার ব্যাপারে। বালা = কেন নয়? ইন্নাহু = নিশ্চয় তিনি। আলা কুল্লি শাইয়িন ক্বাদীরুন = সকল সত্তা ও বিষয়ের উপর প্রাকৃতিক আইন নির্ধারণকারী ও সর্বশক্তিমান নিয়ন্ত্রণকারী।

তারা কি ভেবে দেখেনি যে, আল্লাহ যিনি সৃষ্টি করেছেন আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী, আর তিনি ক্লান্ত হননি উহাদেরকে সৃষ্টি করতে, তিনিই সক্ষম মৃতকে জীবিত করার ব্যাপারে। কেন নয়? নিশ্চয় তিনি সকল সত্তা ও বিষয়ের উপর প্রাকৃতিক আইন নির্ধারণকারী ও সর্বশক্তিমান নিয়ন্ত্রণকারী।

৪৬:৩৪
ওয়া = আর। ইয়াওমা = যেদিন। ইউ’রিদ্বুল্লাযীনা = তাদেরকে উপস্থিত করা হবে যারা। কাফারু = কুফর/ অবিশ্বাস করেছে। আলান্নারি = (জাহান্নামের) আগুনের কাছে। আলাইছা হাযা বিল হাক্বক্বি = (তখন বলা হবে,) ইহা কি সত্য নয়? ক্বলূ = তারা বলবে। বালা ওয়া রব্বিনা = হ্যাঁ, নিশ্চয়; শপথ আমাদের রবের। ক্বলা = তিনি (= আল্লাহ) বলবেন। ফাযুক্বুল আযাবা = সুতরাং আযাবের/ শাস্তির স্বাদ আস্বাদন কর। বিমা = এ কারণে যে,। তাকফুরূনা = তোমরা কুফর করতে।

আর যেদিন তাদেরকে উপস্থিত করা হবে যারা কুফর/ অবিশ্বাস করেছে (উপস্থিত করা হবে জাহান্নামের) আগুনের কাছে। (তখন বলা হবে,) ‘ইহা কি সত্য নয়? তারা বলবে, ‘হ্যাঁ, নিশ্চয়; শপথ আমাদের রবের’। তিনি (= আল্লাহ) বলবেন, ‘সুতরাং আযাবের/ শাস্তির স্বাদ আস্বাদন কর এ কারণে যে, তোমরা কুফর করতে’।

৪৬:৩৫
ফাসবির = সুতরাং সবর কর/ ধৈর্য ধর। কামা সবারূ = যেভাবে সবর করেছিল/ ধৈর্য ধরেছিল। উলুল আযমি মিনার রুসুলি = উলুল আযম/ দৃঢ়সংকল্পবদ্ধ রসূলগণ। ওয়া = আর। লা তাছতা’জিল = তাড়াহুড়া করো না। লাহুম = তাদের জন্য। কাআন্নাহুম = (সেদিন) তারা যেন এরূপই হবে। ইয়াওমা = যেদিন। ইয়ারাওনা = তারা দেখবে। মা ইউআদূনা = তাদেরকে যে জিনিসের ওয়াদা দেয়া হয়েছিল (তা এসে গেছে)। লাম ইয়াবলাছূ = (যেন ইতিপূর্বে) তারা অবস্থান করেনি। ইল্লা ছাআতাম মিন নাহারিন = দিনের একটি সায়াত/ ঘন্টা ছাড়া। বালাগুন = ইহা বালাগ/ প্রচারপত্র। ফাহাল ইউহলাকু = তারপর কি হালাক/ ধ্বংস করা হবে। ইল্লাল ক্বাওমুল ফাছিক্বূনা = ফাসেক/ অবাধ্য/ পাপী সম্প্রদায় ছাড়া অন্যদেরকে?

সুতরাং সবর কর/ ধৈর্য ধর যেভাবে সবর করেছিল/ ধৈর্য ধরেছিল উলুল আযম/ দৃঢ়সংকল্পবদ্ধ রসূলগণ। আর তাড়াহুড়া করো না তাদের জন্য। (সেদিন) তারা যেন এরূপই হবে যেদিন তারা দেখবে তাদেরকে যে জিনিসের ওয়াদা দেয়া হয়েছিল (তা এসে গেছে); (যেন ইতিপূর্বে) তারা অবস্থান করেনি দিনের একটি সায়াত/ ঘন্টা ছাড়া। ইহা বালাগ/ প্রচারপত্র। তারপর কি হালাক/ ধ্বংস করা হবে ফাসেক/ অবাধ্য/ পাপী সম্প্রদায় ছাড়া অন্যদেরকে?