৩৩:১
ইয়া আইয়ুহান্নাবিয়্যুত তাক্বিল্লাহা = হে নবী, আল্লাহকে ভয় করো। ওয়া = আর। লা তুতিয়িল কাফিরীনা ওয়াল মুনাফিক্বীনা = কাফেরদের ও মুনাফিকদের ইতায়াত/ আনুগত্য করো না। ইন্নাল্লাহা = নিশ্চয় আল্লাহ। কানা আলীমান হাকীমান = আলীম/ মহাজ্ঞানী ও হাকীম/ মহাবিজ্ঞ।
হে নবী, আল্লাহকে ভয় করো, আর কাফেরদের ও মুনাফিকদের ইতায়াত/ আনুগত্য করো না। নিশ্চয় আল্লাহ আলীম/ মহাজ্ঞানী ও হাকীম/ মহাবিজ্ঞ।
৩৩:২
ওয়াত্তাবি’ = আর উহার ইত্তেবা/ অনুসরণ করো। মা ইউহা ইলাইকা = যা ওহী করা হয় তোমার প্রতি। মির রব্বিকা = তোমার রবের পক্ষ থেকে। ইন্নাল্লাহা = নিশ্চয় আল্লাহ। কানা বিমা তা’মালূনা খাবীরান = তোমরা যা আমল/ কাজ করো তা সম্পর্কে খাবীর (= যিনি খবর রাখেন)।
আর উহার ইত্তেবা/ অনুসরণ করো যা ওহী করা হয় তোমার প্রতি তোমার রবের পক্ষ থেকে। নিশ্চয় আল্লাহ তোমরা যা আমল/ কাজ করো তা সম্পর্কে খাবীর (= যিনি খবর রাখেন)।
৩৩:৩
ওয়া = আর। তাওয়াক্কাল আলাল্লাহি = আল্লাহর উপর তাওয়াক্কুল/ ভরসা করো। ওয়া = আর। কাফা বিল্লাহি ওয়াকীলান = উকিল/ কর্মবিধায়ক হিসাবে আল্লাহই যথেষ্ট।
আর আল্লাহর উপর তাওয়াক্কুল/ ভরসা করো আর উকিল/ কর্মবিধায়ক হিসাবে আল্লাহই যথেষ্ট।
৩৩:৪
মা জায়ালাল্লাহু = আল্লাহ ব্যবস্থা করেননি। লিরজুলিন = কোন মানুষের জন্য। মিন ক্বালবাইনি = দুটি কলবের। ফী জাওফিহী = তার জওফে/ মস্তিষ্কের অভ্যন্তরে। ওয়া = আর। মা জাআলা আযওয়াজুকুমুল্লায়ী = তিনি বানিয়ে দেননি তোমাদের স্ত্রীদেরকে, যাদেরকে। তুযাহিরূনা = তোমরা যিহার (= মায়ের মতো হিসাবে প্রকাশ) করো। মিনহুন্না = তাদের মধ্য থেকে কাউকে। উম্মাহাতিকুম = তোমাদের মা। ওয়া = আর। মা জাআলা = তিনি বানিয়ে দেননি। আদইয়াকুমু = তোমাদের মুখ-ডাকা পুত্রদেরকে/ পালক পুত্রদেরকে। আবনাআকুম = তোমাদের পুত্র। যালিকুম = এসব তো। ক্বাওলুকুম বিআফওয়াহিকুম = তোমাদের মুখের কথামাত্র। ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। ইয়াক্বূলুল হাক্বক্বু = সত্য কথা বলেন। ওয়া = আর। হুয়া = তিনি। ইয়াহদিস সাবীলি = হিদায়াত করেন সঠিক পথ।
আল্লাহ ব্যবস্থা করেননি কোন মানুষের জন্য দুটি কলবের, তার জওফে/ মস্তিষ্কের অভ্যন্তরে। আর তিনি বানিয়ে দেননি তোমাদের স্ত্রীদেরকে, যাদেরকে তোমরা যিহার (= মায়ের মতো হিসাবে প্রকাশ) করো তাদের মধ্য থেকে কাউকে (বানিয়ে দেননি) তোমাদের মা। আর তিনি বানিয়ে দেননি তোমাদের মুখ-ডাকা পুত্রদেরকে/ পালক পুত্রদেরকে তোমাদের পুত্র। এসব তো তোমাদের মুখের কথামাত্র। আর আল্লাহ সত্য কথা বলেন। আর তিনি হিদায়াত করেন সঠিক পথ।
৩৩:৫
উদঊহুম = তাদেরকে ডাকো। লিআবায়িহিম = তাদের (জন্মদাতা) পিতার (পুত্র) পরিচয়ে। হুয়া = উহাই। আক্বছাতু = অধিক ন্যায়সঙ্গত। ইনদাল্লাহি = আল্লাহর কাছে (= আল্লাহর বিধান অনুযায়ী)। ফাইল্লাম তা’লামূ আবাআহুম = যদি তোমরা তাদের পিতার পরিচয় না জানো। ফাইখওয়ানিকুম ফিদ দ্বীনি = তাহলে তারা তোমাদের দ্বীনি ভাই। ওয়া = আর। মাওয়ালীকুম = তোমাদের মাওয়ালী/ বন্ধু। ওয়া = আর। লাইছা আলাইকুম জুনাহুন = তোমাদের উপর জুনাহ (গুনাহ) নেই। ফীমা আখত্ব’তুম বিহী = তোমরা যে ভুল করে ফেলো (= যখন তোমরা ভুল করে স্ত্রীর পিঠকে মায়ের পিঠের মতো বলে ফেলো বা পালক পুত্রের পিতা হিসাবে তার পালক পিতার নাম বলে ফেলো)। ওয়ালাকিম মা তাআম্মাদাত ক্বুলূবুকুম = কিন্তু তোমাদের কলবসমূহ যা ইচ্ছাকৃতভাবে করে (উহার জন্য তোমাদের জুনাহ/ গুনাহ হবে)। ওয়া = আর। কানাল্লাহু গাফূরার রহীমা = আল্লাহ গফূর/ ক্ষমাশীল ও রহীম/ দয়াশীল।
তাদেরকে ডাকো তাদের (জন্মদাতা) পিতার (পুত্র) পরিচয়ে (= ‘অমুকের পুত্র’ হিসাবে)। উহাই অধিক ন্যায়সঙ্গত, আল্লাহর কাছে (= আল্লাহর বিধান অনুযায়ী)। যদি তোমরা তাদের পিতার পরিচয় না জানো, তাহলে তারা তোমাদের দ্বীনি ভাই আর তোমাদের মাওয়ালী/ বন্ধু। আর তোমাদের উপর জুনাহ (গুনাহ) নেই তোমরা যে ভুল করে ফেলো (= যখন তোমরা ভুল করে স্ত্রীর পিঠকে মায়ের পিঠের মতো বলে ফেলো বা পালক পুত্রের পিতা হিসাবে তার পালক পিতার নাম বলে ফেলো), কিন্তু তোমাদের কলবসমূহ যা ইচ্ছাকৃতভাবে করে (উহার জন্য তোমাদের জুনাহ/ গুনাহ হবে)। আর আল্লাহ গফূর/ ক্ষমাশীল ও রহীম/ দয়াশীল।
৩৩:৬
আন নাবিয়্যু = নবী। আওলা বিল মু’মিনীনা = মু’মিনদের প্রতি আওলা/ অধিক সংশ্লিষ্ট। মিন আনফুসিহিম = তাদের নিজেদের চেয়েও। ওয়া = আর। আযওয়াযুহু = তার স্ত্রীগণ। উম্মাহাতুহুম = (আল্লাহর ঘোষনা অনুযায়ী) তাদের মা। ওয়া = আর। উলুল আরহামি = উলুল আরহাম/ গর্ভসম্পর্কিত/ রক্তসম্পর্কিত আত্মীয়গণ। বা’দুহুম আওলা বা’দিন = একে অপরের প্রতি আওলা/ অধিক সংশ্লিষ্ট। ফী কিতাবিল্লাহি = আল্লাহর কিতাব অনুযায়ী। মিনাল মু’মিনীনা ওয়াল মুহাজিরীনা = মু’মিনদের ও মুহাজিরদের তুলনায়। ইল্লা = এছাড়া। আন তাফআলূ = যে, তোমরা করবে। ইলা আওলিয়ায়িকুম = তোমাদের আওলিয়ার/ বন্ধুদের প্রতি (= মু’মিন ও মুহাজিরদের প্রতি)। মা’রূফান = ন্যায়সঙ্গত (অনুদান প্রদান ও ওয়াসিয়্যাত)। কানা যালিকা ফিল কিতাবি মাছতূরান = উহা (এ বিধান) কিতাবে/ সংবিধানে লিখিত আছে।
নবী মু’মিনদের প্রতি আওলা/ অধিক সংশ্লিষ্ট তাদের নিজেদের চেয়েও। আর তার স্ত্রীগণ (আল্লাহর ঘোষনা অনুযায়ী) তাদের মা। আর উলুল আরহাম/ গর্ভসম্পর্কিত/ রক্তসম্পর্কিত আত্মীয়গণ একে অপরের প্রতি আওলা/ অধিক সংশ্লিষ্ট আল্লাহর কিতাব অনুযায়ী মু’মিনদের ও মুহাজিরদের তুলনায়; এছাড়া যে, তোমরা করবে তোমাদের আওলিয়ার/ বন্ধুদের প্রতি (= মু’মিন ও মুহাজিরদের প্রতি) ন্যায়সঙ্গত (অনুদান প্রদান ও ওয়াসিয়্যাত)। উহা (এ বিধান) কিতাবে/ সংবিধানে লিখিত আছে।
৩৩:৭
ওয়া = আর। ইয = (স্মরণ করো) যখন। আখাযনা = আমরা গ্রহণ করেছি। মিন নাবিয়্যীনা = নবীদের নিকট থেকে। মীছাক্বাহুম = তাদের মীছাক্ব/ প্রতিশ্রুতি। ওয়া মিনকা = আর (বিশেষ করে) তোমার থেকে। ওয়া মিন নূহিন = ও নূহের থেকে। ওয়া ইবরাহীমা = ও ইবরাহীমের থেকে। ওয়া মূসা = ও মূসার থেকে। ওয়া ঈসা ইবনে মারইয়ামা = ও ঈসা ইবনে মারিয়াম থেকে। ওয়া = আর। আখাযনা = আমরা গ্রহণ করেছিলাম। মিনহুম = তাদের থেকে। মীছাক্বান গালীযান = মীছাক্বান গালীযান/ মজবুত প্রতিশ্রুতি।
আর (স্মরণ করো) যখন আমরা গ্রহণ করেছি নবীদের নিকট থেকে তাদের মীছাক্ব/ প্রতিশ্রুতি, আর (বিশেষ করে) তোমার থেকে ও নূহের থেকে ও ইবরাহীমের থেকে ও মূসার থেকে ও ঈসা ইবনে মারিয়াম থেকে। আর আমরা গ্রহণ করেছিলাম তাদের থেকে মীছাক্বান গালীযান/ মজবুত প্রতিশ্রুতি।
৩৩:৮
লিইয়াছআলাস সদিক্বীনা = জিজ্ঞাসা করার জন্য সাদেকীনকে/ সত্যবাদীদেরকে। আন সিদক্বিহিম = তাদের সত্যবাদিতার ব্যাপারে। ওয়া = আর। আআদ্দা = তিনি প্রস্তুত করে রেখেছেন। লিল কাফিরীনা = কাফিরদের জন্য। আযাবান আলীমান = আযাবুন আলীম/ কষ্টদায়ক শাস্তি।
জিজ্ঞাসা করার জন্য সাদেকীনকে/ সত্যবাদীদেরকে তাদের সত্যবাদিতার ব্যাপারে। আর তিনি প্রস্তুত করে রেখেছেন কাফিরদের জন্য আযাবুন আলীম/ কষ্টদায়ক শাস্তি।
৩৩:৯
ইয়া আইয়ুহাল্লাযীনা আমানু = হে ঐসব লোক যারা ঈমান/ বিশ্বাস করেছো। উযকুরূ নি’মাতাল্লাহি আলাইকুম = তোমরা স্মরণ করো তোমাদের উপর আল্লাহর নিয়ামতকে। ইয = যখন। জাআতকুম = তোমাদের উপর এসেছিলো। জুনূদুন = (শত্রু) সেনাবাহিনী। ফাআরছালনা = তখন আমরা প্রেরণ করেছিলাম। আলাইহিম = তাদের উপর। রীহান = (প্রবল) বাতাস। ওয়া = আর। জুনূদাল্লাম তারাওহা = এমন সেনাবাহিনী যাকে তোমরা দেখনি। ওয়া = আর। কানাল্লাহু বিমা তা’মালূনা বাসীরান = তোমরা যা আমল/ কাজ করো আল্লাহ তার প্রতি দৃষ্টিবান।
হে ঐসব লোক যারা ঈমান/ বিশ্বাস করেছো, তোমরা স্মরণ করো তোমাদের উপর আল্লাহর নিয়ামতকে, যখন তোমাদের উপর এসেছিলো (শত্রু) সেনাবাহিনী, তখন আমরা প্রেরণ করেছিলাম তাদের উপর (প্রবল) বাতাস, আর এমন সেনাবাহিনী যাকে তোমরা দেখনি। আর তোমরা যা আমল/ কাজ করো আল্লাহ তার প্রতি দৃষ্টিবান।
৩৩:১০
ইয = যখন। জাঊকুম = তারা তোমাদের বিরুদ্ধে এসেছিলো। মিন ফাওক্বিকুম = তোমাদের ঊর্ধ্ব অঞ্চল থেকে। ওয়া = আর। মিন আছফালা মিনকুম = তোমাদের নিম্ন অঞ্চল থেকে। ওয়া = আর। ইয = যখন। যাগাতিল আবসারু = তোমাদের দৃষ্টিভ্রম ঘটেছিলো। ওয়া = আর। বালাগাতিল ক্বুলূবুল হানাজিরা = তোমাদের কলবসমূহ তোমাদের কন্ঠনালীতে পৌঁছে গিয়েছিলো। ওয়া = আর। তাযুন্নূনা = তোমরা অনুমান করতে লাগলে। বিল্লাহিয যুনূনা = আল্লাহর সম্পর্কে নানাবিদ অনুমান।
যখন তারা তোমাদের বিরুদ্ধে এসেছিলো তোমাদের ঊর্ধ্ব অঞ্চল থেকে আর তোমাদের নিম্ন অঞ্চল থেকে, আর যখন তোমাদের দৃষ্টিভ্রম ঘটেছিলো আর তোমাদের কলবসমূহ তোমাদের কন্ঠনালীতে পৌঁছে গিয়েছিলো, আর তোমরা অনুমান করতে লাগলে আল্লাহর সম্পর্কে নানাবিদ অনুমান।
৩৩:১১
হুনালিকাবতুলিয়াল মু’মিনূনা = তখনই পরীক্ষা করা হয়েছিলো মু’মিনদেরকে। ওয়া = আর। যুলযিলূ যিলযালান শাদীদান = তাদেরকে কাঁপিয়ে তোলা হয়েছিলো, ভীষণ প্রকম্পনে।
তখনই পরীক্ষা করা হয়েছিলো মু’মিনদেরকে, আর তাদেরকে কাঁপিয়ে তোলা হয়েছিলো, ভীষণ প্রকম্পনে।
৩৩:১২
ওয়া = আর। ইয = যখন। ইয়াক্বূল মুনাফিক্বূনা = মুনাফিকরা বলেছিলো। ওয়াল্লাযীনা = আর তারা (বলেছিলো)। ফী ক্বুলূবিহিম = যাদের অন্তরে আছে। মারাদুন = রোগব্যাধি। মা ওয়াআদানাল্লাহু = আমাদেরকে ওয়াদা দেননি আল্লাহ। ওয়া = আর। রাসূলুহূ = তাঁর রসূল। ইল্লা গুরূরান = প্রতারণা ছাড়া।
আর যখন মুনাফিকরা বলেছিলো আর তারা (বলেছিলো) যাদের অন্তরে আছে রোগব্যাধি, (তারা বলেছিলো,) ‘আমাদেরকে ওয়াদা দেননি আল্লাহ আর তাঁর রসূল, প্রতারণা ছাড়া’।
৩৩:১৩
ওয়া = আর। ইয = যখন। ক্বলাত তয়িফাতুম মিনহুম = তাদের মধ্য থেকে একটি দল বলেছিলো। ইয়া আহলা ইয়াছরিবা = হে ইয়াসরিববাসী। লা মুক্বামা লাকুম = তোমাদের জন্য নেই কোন মুকাম/ দাঁড়াবার স্থান/ প্রতিষ্ঠিত হওয়ার স্থান। ফারজিঊ = সুতরাং তোমরা ফিরে যাও। ওয়া = আর। ইয়াছতা’যিনু = অব্যাহতি/ ছুটির অনুমতি চায়। ফারীক্বুম মিনহুমুন্নাবিয়্যা = তাদের মধ্য থেকে একটি দল, নবীর কাছে। ইয়াক্বূলূনা = তারা বলে। ইন্না = নিশ্চয়। বুয়ূতানা = আমাদের ঘরসমূহ। আওরাতুন = অরক্ষিত। ওয়া = অথচ। মা হিয়া = উহা ছিলো না। বিআওরাতিন = অরক্ষিত অবস্থায়। ইইঁ ইউরীদূনা = তারা এরাদা/ ইচ্ছা করে না। ইল্লা ফিরারান = ফেরারি/ পলাতক (হতে চাওয়া) ছাড়া।
আর যখন তাদের মধ্য থেকে একটি দল বলেছিলো, ‘হে ইয়াসরিববাসী, তোমাদের জন্য নেই কোন মুকাম/ দাঁড়াবার স্থান/ প্রতিষ্ঠিত হওয়ার স্থান। সুতরাং তোমরা ফিরে যাও’। আর অব্যাহতি/ ছুটির অনুমতি চায় তাদের মধ্য থেকে একটি দল, নবীর কাছে। তারা বলে, ‘নিশ্চয় আমাদের ঘরসমূহ অরক্ষিত। অথচ উহা ছিলো না অরক্ষিত অবস্থায়। তারা এরাদা/ ইচ্ছা করে না, ফেরারি/ পলাতক (হতে চাওয়া) ছাড়া।
৩৩:১৪
ওয়া = আর। লাও = যদি। দুখিলাত আলাইহিম = (শত্রু) প্রবেশ করতো তাদের উপর। মিন আক্বত্বরিহা = উহার চারদিক থেকে। ছুম্মা = তারপর। ছুয়িলুল ফিতনাতা = ফিতনা ছড়ানোর জন্য প্রার্থী হতো (= আহবান করতো)। লাআতূহা = তাহলে তারা উহাতে এসে পড়তো (= তাদের আহবানে সাড়া দিতো)। ওয়া = আর। মা তালাব্বাছূ বিহা = তারা উহাতে বিলম্ব করতো না। ইল্লা ইয়াছীরান = সামান্য সময় ছাড়া।
আর যদি (শত্রু) প্রবেশ করতো তাদের উপর উহার চারদিক থেকে, তারপর ফিতনা ছড়ানোর জন্য প্রার্থী হতো (= আহবান করতো), তাহলে তারা উহাতে এসে পড়তো (= তাদের আহবানে সাড়া দিতো), আর তারা উহাতে বিলম্ব করতো না, সামান্য সময় ছাড়া।
৩৩:১৫
ওয়া = আর। লাক্বাদ = নিশ্চয়। কানূ আহাদুল্লাহা = তারা আল্লাহর কাছে ওয়াদা করেছিলো। মিন ক্বাবলু = ইতিপূর্বে যে। লা ইইওয়াল্লূনাল আদবারা = তারা তাদের পৃষ্ঠ প্রদর্শন করবে না (= পলায়ন করবে না)। ওয়া = আর। কানা আহদুল্লাহি = সে আল্লাহর সাথে কৃত আহদ/ প্রতিশ্রুতি সম্পর্কে। মাছঊলা = জিজ্ঞাসিত হবে।
আর নিশ্চয় তারা আল্লাহর কাছে ওয়াদা করেছিলো ইতিপূর্বে যে, ‘তারা তাদের পৃষ্ঠ প্রদর্শন করবে না (= পলায়ন করবে না)। আর সে আল্লাহর সাথে কৃত আহদ/ প্রতিশ্রুতি সম্পর্কে জিজ্ঞাসিত হবে’।
৩৩:১৬
কুল = বলো। লাইঁ ইয়ানফাআকুমুল ফিরারু = পলায়ন তোমাদেরকে কোন উপকার দেবে না। ইন = যদি। ক্বারারতুম = তোমরা পালাও। মিনাল মাওতি = মৃত্যু থেকে। আভিল ক্বাতলি = অথবা কতল/ হত্যা থেকে। ওয়া = আর। ইযাল্লা তামুত্তাঊনা = তখন তোমাদেরকে ভোগ করতে দেয়া হবে না। ইল্লা ক্বালীলান = সামান্য সময় ছাড়া।
বলো, পলায়ন তোমাদেরকে কোন উপকার দেবে না, যদি তোমরা পালাও মৃত্যু থেকে অথবা কতল/ হত্যা থেকে; আর তখন তোমাদেরকে ভোগ করতে দেয়া হবে না, সামান্য সময় ছাড়া।
৩৩:১৭
ক্বুল = বলো। মান যাল্লাযী = কে এমন আছে যে পারবে। ইয়াসিমুকুম = তোমাদেরকে সরিয়ে রাখতে। মিনাল্লাহি = আল্লাহর (দেয়া অকল্যাণ) থেকে। ইন = যদি। আরাদাবিকুম = তিনি এরাদা/ ইচ্ছা করেন তোমাদেরকে। ছূআন = অকল্যাণ দিতে। আও = অথবা। আরাদা = তিনি এরাদা/ ইচ্ছা করেন। বিকুম = তোমাদেরকে। রহমাতান = রহমত/ দয়া করতে (তবে সেই দয়া থেকে)? ওয়া = আর। লা ইয়াজিদূনা = তারা পাবে না। লাহুম = তাদের জন্য। মিন দূনিল্লাহি = আল্লাহ ছাড়া। ওয়ালিয়্যান = কোন ওলি/ অভিভাবক। ওয়া = আর। লা নাসীরান = কোন নাসীর/ সাহায্যকারীও (পাবে) না।
বলো, ‘কে এমন আছে যে পারবে তোমাদেরকে সরিয়ে রাখতে আল্লাহর (দেয়া অকল্যাণ) থেকে, যদি তিনি এরাদা/ ইচ্ছা করেন তোমাদেরকে অকল্যাণ দিতে, অথবা তিনি এরাদা/ ইচ্ছা করেন তোমাদেরকে রহমত/ দয়া করতে (তবে সেই দয়া থেকে)? আর তারা পাবে না তাদের জন্য আল্লাহ ছাড়া কোন ওলি/ অভিভাবক আর কোন নাসীর/ সাহায্যকারীও (পাবে) না।
৩৩:১৮
ক্বাদ = নিশ্চয়। ইয়া’লামুল্লাহুল মুআওয়িক্বীনা মিনকুম = আল্লাহ জানেন তোমাদের মধ্য থেকে বাধাদানকারীদেরকে। ওয়াল ক্বায়িলীনা লিইখওয়ানিহিম = আর তাদেরকে যারা বলে তাদের ভাইদেরকে। হালুম্মা = চলে এসো। ইলাইনা = আমাদের কাছে। ওয়া = আর। লা ইয়া’তূনাল বা’ছা = তারা আসে না যুদ্ধসংকটে। ইল্লা ক্বালীলান = অল্পসংখ্যক ছাড়া।
নিশ্চয় আল্লাহ জানেন তোমাদের মধ্য থেকে বাধাদানকারীদেরকে আর তাদেরকে যারা বলে তাদের ভাইদেরকে, ‘চলে এসো আমাদের কাছে’। আর তারা আসে না যুদ্ধসংকটে, অল্পসংখ্যক ছাড়া।
৩৩:১৯
আশিহহাতান আলাইকুম = তোমাদের (সহযোগিতার) ব্যাপারে কৃপণতাবশত:। ফাইযা = তারপর যখন। জাআল খাওফু = কোন ভীতিকর পরিস্থিতি আসে। রআইতাহুম = তখন তুমি তাদেরকে দেখবে। ইয়ানযুরূনা ইলাইকা = তোমার দিকে তাকাচ্ছে। তাদূরু আ’ইউনুহুম = তাদের চোখগুলো ঘুরছে। কাল্লাযী = তার মত। ইউগশা আলাইহি = যার উপর ছেয়ে গেছে। মিনাল মাওতি = মৃত্যু (ভয়)। ফাইযা = তারপর যখন। যাহাবাল খাওফু = ভীতিকর পরিস্থিতি চলে যায়। ছালাক্বূকুম = তখন তারা তোমাদের সাথে মিলবে। বিআলছিনাতিন হিদাদিন = তীক্ষ্ণ জিহ্বা নিয়ে। আশিহহাতান আলাল খায়রি = সম্পদ (হাতছাড়া করার) ব্যাপারে কৃপণতাবশত:। উলায়িকা = উহারাই এমন লোক যারা। লাম ইউ’মিনূ = ঈমান/ বিশ্বাস করেনি। ফাআহবাতাল্লাহু = সুতরাং আল্লাহ নষ্ট/ ব্যর্থ করে দিয়েছেন। আ’মালাহুম = তাদের আ’মলসমূহ/ কাজসমূহ। ওয়া = আর। কানা যালিকা = উহা। আলাল্লাহি = আল্লাহর জন্য। ইয়াছীরান = সহজ।
তোমাদের (সহযোগিতার) ব্যাপারে কৃপণতাবশত:। তারপর যখন কোন ভীতিকর পরিস্থিতি আসে, তখন তুমি তাদেরকে দেখবে তোমার দিকে তাকাচ্ছে, তাদের চোখগুলো ঘুরছে, তার মত যার উপর ছেয়ে গেছে মৃত্যু (ভয়)। তারপর যখন ভীতিকর পরিস্থিতি চলে যায়, তখন তারা তোমাদের সাথে মিলবে তীক্ষ্ণ জিহ্বা নিয়ে, সম্পদ (হাতছাড়া করার) ব্যাপারে কৃপণতাবশত:। উহারাই এমন লোক যারা ঈমান/ বিশ্বাস করেনি। সুতরাং আল্লাহ নষ্ট/ ব্যর্থ করে দিয়েছেন তাদের আ’মলসমূহ/ কাজসমূহ। আর উহা আল্লাহর জন্য সহজ।
৩৩:২০
ইয়াহছাবূনাল আহযাবা = তারা হিসাব/ ধারণা করে যে, আহযাব/ (আক্রমণকারী) সেনাদলসমূহ। লাম ইয়াযহাবূ = চলে যায়নি। ওয়া = আর। ইইঁ ইয়া’তিল আহযাবু = যদি (ফিরে) আসে আহযাব/ (আ’রববাসী) সেনাদলসমূহ। ইয়াওয়াদ্দূ = তাহলে তারা কামনা করবে। লাও = যদি। আন্নাহুম = এমন হতো যে, তারা। বাদূনা = প্রকাশিত হতো। ফিল আ’রাবি = আ’রববাসীদের মধ্যে। ইয়াছআলূনা = (তারপর সেখান থেকে) তারা জিজ্ঞাসাবাদ করতো। আন আম্বায়িকুম = তোমাদের সংবাদাদি। ওয়া = আর। লাও = যদি। কানূ ফীকুম = তারা তোমাদের মধ্যে থাকতো। মা ক্বাতালূ = তাহলেও তারা কিতাল/ সশস্ত্র সংগ্রাম করতো না। ইল্লা ক্বালীলান = অল্পসংখ্যক ছাড়া।
তারা হিসাব/ ধারণা করে যে, আহযাব/ (আক্রমণকারী) সেনাদলসমূহ চলে যায়নি। আর যদি (ফিরে) আসে আহযাব/ (আক্রমণকারী) সেনাদলসমূহ, তাহলে তারা কামনা করবে, যদি এমন হতো যে, তারা প্রকাশিত হতো আ’রববাসীদের মধ্যে, (তারপর সেখান থেকে) তারা জিজ্ঞাসাবাদ করতো তোমাদের সংবাদাদি! আর যদি তারা তোমাদের মধ্যে থাকতো, তাহলেও তারা কিতাল/ সশস্ত্র সংগ্রাম করতো না, অল্পসংখ্যক ছাড়া।
৩৩:২১
লাক্বাদ = নিশ্চয়। কানা লাকুম = তোমাদের জন্য আছে। ফী রসূলিল্লাহি = আল্লাহর রসূলের মধ্যে। উসওয়াতুন হাসানাতুন = উসওয়াতুন হাসানা/ উত্তম আদর্শ। লিমান = তার জন্য যে। কানা ইয়ারজুল্লাহা = আশা রাখে আল্লাহর (সন্তুষ্টির)। ওয়াল ইয়াওমাল আখিরি = আর ইয়াওমুল আখিরের/ আখিরাত দিবসের (পুরস্কারের)। ওয়া = আর। যাকারাল্লাহা কাছীরান = আল্লাহকে স্মরণ করে অধিক পরিমাণে।
নিশ্চয় তোমাদের জন্য আছে আল্লাহর রসূলের মধ্যে উসওয়াতুন হাসানা/ উত্তম আদর্শ, তার জন্য যে আশা রাখে আল্লাহর (সন্তুষ্টির) আর ইয়াওমুল আখিরের/ আখিরাত দিবসের (পুরস্কারের), আর আল্লাহকে স্মরণ করে অধিক পরিমাণে।
৩৩:২২
ওয়া = আর। লাম্মা = যখন। রআল মু’মিনূনাল আহযাব = মু’মিনগণ আহযাবকে/ (আক্রমণকারী) সেনাদলকে দেখে। ক্বলূ = তারা বলে। হাযা মা ওয়াআদানাল্লাহু ওয়া রসূলুহূ = ইহাই তা আল্লাহ ও তাঁর রসূল আমাদেরকে যার ওয়াদা দিয়েছেন। ওয়া = আর। সদাক্বাল্লাহু ওয়া রসূলুহূ = আল্লাহ ও তাঁর রসূল সত্য বলেছেন। ওয়া = আর। মা যাদাহুম = উহা (তাদের মধ্যে) কিছুই বাড়ায় না। ইল্লা ঈমানাওঁ ওয়া তাছলীমান = ঈমান/ বিশ্বাস ও তাসলীম/ (আল্লাহর কাছে) আত্মসমর্পণ ছাড়া।
আর যখন মু’মিনগণ আহযাবকে/ (আক্রমণকারী) সেনাদলকে দেখে, তখন তারা বলে, ‘ইহাই তা আল্লাহ ও তাঁর রসূল আমাদেরকে যার ওয়াদা দিয়েছেন, আর আল্লাহ ও তাঁর রসূল সত্য বলেছেন, আর উহা (তাদের মধ্যে) কিছুই বাড়ায় না, ঈমান/ বিশ্বাস ও তাসলীম/ (আল্লাহর কাছে) আত্মসমর্পণ ছাড়া।
৩৩:২৩
মিনাল মু’মিনীনা রিজালুন = মু’মিনদের মধ্যে এমন কিছু লোকও আছে। সদাক্বূ = যারা উহাকে সত্যতা প্রতিপাদন করেছে। মা আহাদুল্লাহা আলাইহি = যে ব্যাপারে তারা আল্লাহকে আহদ/ প্রতিশ্রুতি দিয়েছে। ফামিনহুম = তাদের মধ্য থেকে কেউ আছে। মান = যে। ক্বাদা = সম্পন্ন করেছে। নাহবাহু = তার সাধনা। ওয়া = আর। মিনহুম = তাদের মধ্য থেকে কেউ আছে। মান = যে। ইয়ানতাযিরু = (উহা সম্পন্ন করার) অপেক্ষায় আছে। ওয়া = আর। মা বাদ্দালূ তাবদীলা = তারা তাদের নীতি বদলায়নি।
মু’মিনদের মধ্যে এমন কিছু লোকও আছে যারা উহাকে সত্যতা প্রতিপাদন করেছে যে ব্যাপারে তারা আল্লাহকে আহদ/ প্রতিশ্রুতি দিয়েছে। তাদের মধ্য থেকে কেউ আছে যে সম্পন্ন করেছে তার সাধনা, আর তাদের মধ্য থেকে কেউ আছে যে (উহা সম্পন্ন করার) অপেক্ষায় আছে। আর তারা তাদের নীতি বদলায়নি।
৩৩:২৪
লিইয়াজযিয়াল্লাহুস সদিক্বীনা = যেন আল্লাহ সত্যবাদীদেরকে (ভাল) প্রতিফল দেন। বিসিদক্বিহিম = তাদের সত্যবাদিতার কারণে। ওয়া = আর। ইউআযযিবুল মুনাফিক্বীনা = মুনাফিকদেরকে আযাব/ শাস্তি দেন। ইন = যদি। শাআ = তিনি ইচ্ছা করেন। আও = অথবা। ইয়াতূবা আলাইহিম = তাদের তাওবা কবুল করেন। ইন্নাল্লাহা = নিশ্চয় আল্লাহ। কানা গাফূরার রহীমা = গফূর/ ক্ষমাশীল ও রহীম/ দয়াশীল।
যেন আল্লাহ সত্যবাদীদেরকে (ভাল) প্রতিফল দেন তাদের সত্যবাদিতার কারণে আর মুনাফিকদেরকে আযাব/ শাস্তি দেন যদি তিনি ইচ্ছা করেন, অথবা তাদের তাওবা কবুল করেন। নিশ্চয় আল্লাহ গফূর/ ক্ষমাশীল ও রহীম/ দয়াশীল।
৩৩:২৫
ওয়া = আর। রদ্দাল্লাহুল্লাযীনা = আল্লাহ তাদেরকে ফিরিয়ে দিয়েছেন যারা। কাফারূ = কুফর/ অবিশ্বাস করেছে। বিগায়যিহিম = তাদের ক্রোধসহ। লাম ইয়ানালু খায়রান = তাদের কাছে পৌঁছেনি কোন কল্যাণ। ওয়া = আর। কাফাল্লাহুল মু’মিনীনাল ক্বিতালা = মু’মিনদের যুদ্ধে (সাহায্য করার জন্য) আল্লাহই যথেষ্ট। ওয়া = আর। কানাল্লাহু ক্বাভিয়্যান আযীযান = আল্লাহ ক্বাভী/ মহাশক্তিমান ও আযীয/ মহাপ্রতাপশালী।
আর আল্লাহ তাদেরকে ফিরিয়ে দিয়েছেন যারা কুফর/ অবিশ্বাস করেছে, তাদের ক্রোধসহ। তাদের কাছে পৌঁছেনি কোন কল্যাণ। আর মু’মিনদের যুদ্ধে (সাহায্য করার জন্য) আল্লাহই যথেষ্ট। আর আল্লাহ ক্বাভী/ মহাশক্তিমান ও আযীয/ মহাপ্রতাপশালী।
৩৩:২৬
ওয়া = আর। আনযালাল্লাযীনা = তিনি তাদেরকে অবতরণ করিয়ে এনেছেন যারা। যহারূহুম = তাদেরকে (= কাফেরদেরকে) সাহায্য করেছিলো। মিন আহলিল কিতাবি = আহলে কিতাবের মধ্য থেকে। মিন সয়াসীহিম = (তাদেরকে নামিয়ে এনেছেন) তাদের দুর্গসমূহ থেকে। ওয়া = আর (তারপর)। ক্বাযাফা = সঞ্চার করে দিয়েছেন। ফী ক্বুলূবিহিমু রু’বা = তাদের কলবসমূহের মধ্যে ভীতি (সঞ্চার)। ফারীক্বান = (তাদের) একদলকে। তাক্বতুলূনা = তোমরা হত্যা করছো। ওয়া = আর। তা’ছিরূনা = তোমরা বন্দী করছো। ফারীক্বান = (তাদের আরো) এক দলকে।
আর তিনি তাদেরকে অবতরণ করিয়ে এনেছেন যারা তাদেরকে (= কাফেরদেরকে) সাহায্য করেছিলো আহলে কিতাবের মধ্য থেকে, (তাদেরকে নামিয়ে এনেছেন) তাদের দুর্গসমূহ থেকে। আর (তারপর) সঞ্চার করে দিয়েছেন তাদের কলবসমূহের মধ্যে ভীতি (সঞ্চার)। (তাদের) একদলকে তোমরা হত্যা করছো আর তোমরা বন্দী করছো (তাদের আরো) এক দলকে।
৩৩:২৭
ওয়া = আর। আওরাছাকুম = তিনি তোমাদেরকে ওয়ারিস/ উত্তরাধিকারী করেছেন। আরদাহুম = তাদের ভূমির। ওয়া = আর। দিয়ারাহুম = তাদের ঘরবাড়িসমূহের। ওয়া = আর। আমওয়ালাহুম = তাদের মালসম্পদের। ওয়া = আর। আরদাল্লাম তাতঊহা = এমন ভূমির এখনো তোমরা যাতে পদচারণা করোনি। ওয়া = আর। কানাল্লাহু আলা কুল্লি সাইয়িন ক্বাদীর = আল্লাহ সকল সত্তা ও বিষয়ের উপর প্রাকৃতিক আইন নির্ধারণকারী ও সর্বশক্তিমান নিয়ন্ত্রণকারী।
আর তিনি তোমাদেরকে ওয়ারিস/ উত্তরাধিকারী করেছেন তাদের ভূমির আর তাদের ঘরবাড়িসমূহের আর তাদের মালসম্পদের আর এমন ভূমির এখনো তোমরা যাতে পদচারণা করোনি আর আল্লাহ সকল সত্তা ও বিষয়ের উপর প্রাকৃতিক আইন নির্ধারণকারী ও সর্বশক্তিমান নিয়ন্ত্রণকারী।
৩৩:২৮
ইয়া আইয়ুহান্নাবিয়্যু = হে নবী। ক্বুল লিআযওয়াযিকা = তোমার স্ত্রীদেরকে বলো। ইন = যদি। কুনতুন্না = তোমরা এমন হও যে। তুরিদনাল হায়াতাদ দুনইয়া = তোমরা এরাদা/ ইচ্ছা করো হায়াতুদ দুনিয়া/ পার্থিব জীবন। ওয়া = ও। যীনাতাহা = উহার যীনাত/ শোভাসৌন্দর্য পেতে। ফাতাআলায়না = তাহলে আসো। উমাত্তি’কুন্না = আমি তোমাদেরকে ভোগসামগ্রী দিয়ে দিই। ওয়া = আর। উছাররিহকুন্না = আমি তোমাদেরকে বিদায় দিই। ছারাহান জামীলান = সুন্দর/ উত্তম বিদায় (এর মাধ্যমে)।
হে নবী, তোমার স্ত্রীদেরকে বলো, ‘যদি তোমরা এমন হও যে, তোমরা এরাদা/ ইচ্ছা করো হায়াতুদ দুনিয়া/ পার্থিব জীবন ও উহার যীনাত/ শোভাসৌন্দর্য পেতে, তাহলে আসো আমি তোমাদেরকে ভোগসামগ্রী দিয়ে দিই আর আমি তোমাদেরকে বিদায় দিই, সুন্দর/ উত্তম বিদায় (এর মাধ্যমে)’।
৩৩:২৯
ওয়া = আর। ইন = যদি। কুনতুন্না = তোমরা এমন হও যে। তুরিদনাল্লাহা ওয়া রাসূলাহু = তোমরা এরাদা/ ইচ্ছা করো আল্লাহকে ও তাঁর রসূলকে (তোমাদের প্রতি সন্তুষ্ট) পেতে। ওয়াদ্দারাল আখিরাতা = আর আখিরাতের ঘর পেতে। ফাইন্নাল্লাহা = তবে নিশ্চয় আল্লাহ। আআদ্দা = প্রস্তুত করে রেখেছেন। লিল মুহসিনাতি মিনকুন্না = তোমাদের মধ্যকার মুহসিনাতদের/ উত্তম আচরণকারিনীদের জন্য। আজরান আযীমা = মহাপুরস্কার।
আর যদি তোমরা এমন হও যে, তোমরা এরাদা/ ইচ্ছা করো আল্লাহকে ও তাঁর রসূলকে (তোমাদের প্রতি সন্তুষ্ট) পেতে আর আখিরাতের ঘর পেতে, তবে নিশ্চয় আল্লাহ প্রস্তুত করে রেখেছেন তোমাদের মধ্যকার মুহসিনাতদের/ উত্তম আচরণকারিনীদের জন্য মহাপুরস্কা’।
৩৩:৩০
ইয়া নিছাআন্নাবিয়্যি = হে নবীর স্ত্রীগণ। মাইঁ ইয়া’তি মিনকুন্না = তোমাদের মধ্য থেকে যে করে আসবে। বিফাহাশাতিম মুবায়িনাতিন = কোন স্পষ্ট ফাহেশা/ অশ্লীল কাজ। ইউদাআফ লাহাল আযাবাল দি’ফাইনি = তার জন্য দ্বিগুণ শাস্তি। ওয়া = আর। কানা যালিকা = উহা। আলাল্লাহি = আল্লাহর জন্য। ইয়াছীরান = সহজ।
হে নবীর স্ত্রীগণ, তোমাদের মধ্য থেকে যে করে আসবে কোন স্পষ্ট ফাহেশা/ অশ্লীল কাজ, তার জন্য দ্বিগুণ শাস্তি। আর উহা আল্লাহর জন্য সহজ।
৩৩:৩১
ওয়া = আর। মাইঁ ইয়াক্বনুত = যে বিনয়ী হবে। মিনকুন্না = তোমাদের মধ্য থেকে। লিল্লাহি ওয়া রাসূলিহী = আল্লাহর ও তাঁর রসূলের প্রতি। ওয়া = আর। তা’মাল সলিহান = আমলে সালেহ/ সৎকর্ম করবে। নু’তিহা = আমরা তাকে দেবো। আজরাহা = তার পুরস্কার। মাররাতাইনি = দুবার। ওয়া = আর। আ’তাদনা = আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি। লাহা = তার জন্য। রিযক্বান কারীমান = সম্মানজনক রিযিক।
আর যে বিনয়ী হবে তোমাদের মধ্য থেকে আল্লাহর ও তাঁর রসূলের প্রতি আর আমলে সালেহ/ সৎকর্ম করবে, আমরা তাকে দেবো তার পুরস্কার দুবার (= দুনিয়াতে ও আখিরাতে)। আর আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি তার জন্য সম্মানজনক রিযিক।
৩৩:৩২
ইয়া নিসাআন্নাবিয়্যু = হে নবীর স্ত্রীগণ। লাছতুন্না = তোমরা নও। কাআহাদিম মিন নিছায়ি = অন্য কোন নারীর মতো। ইনিততাক্বাইতুন্না = যদি তোমরা তাকওয়া/ আল্লাহভীরুতা অবলম্বন করো। ফালা তাখদ’না = তাহলে তোমরা নমনীয় করো না। বিলক্বাওলি = তোমাদের কথাকে। ফাইয়াতমাআল্লাযী = যার ফলে (তা থেকে) সে (কিছু) কামনা করতে পারে। ফী ক্বালবিহী = যার কলবে। মারাদুন = (মোনাফেকির) রোগ আছে। ওয়া = আর। ক্বুলনা = তোমরা বলো। ক্বাওলাম মা’রূফান = ন্যায়সঙ্গত কথা।
হে নবীর স্ত্রীগণ, তোমরা নও অন্য কোন নারীর মতো। যদি তোমরা তাকওয়া/ আল্লাহভীরুতা অবলম্বন করো, তাহলে তোমরা নমনীয় করো না তোমাদের কথাকে। যার ফলে (তা থেকে) সে (কিছু) কামনা করতে পারে যার কলবে (মোনাফেকির) রোগ আছে। আর তোমরা বলো ন্যায়সঙ্গত কথা।
৩৩:৩৩
ওয়াক্বারনা = তোমরা স্বস্তিপূর্ণভাবে অবস্থান করো। ফী বুয়ূতিকুন্না = তোমাদের ঘরসমূহে। ওয়া = আর। লা তাবাররাজনা = তোমরা প্রদর্শন করো না। তাবাররুজাল জাহিলিয়্যাতিল ঊলা = পূর্বতন জাহেলিয়াতের প্রদর্শনী। ওয়া = আর। আক্বিমনাস সলাতা = তোমরা সালাত কায়েম/ প্রতিষ্ঠা করো। ওয়া = আর। আতীনায যাকাতা = তোমরা যাকাত (= পরিশুদ্ধতামূলক প্রদেয়) প্রদান করো। ওয়া = আর। আতি’নাল্লাহা ওয়া রাসূলাহু = তোমরা আল্লাহর ও তাঁর রসূলের ইতায়াত/ আনুগত্য করো। ইন্নামা = নিশ্চয়। ইইরীদুল্লাহু = আল্লাহ এরাদা/ ইচ্ছা করেন। লিইউযহিবা = সরিয়ে দিতে। আনকুমুর রিজছা = তোমাদের থেকে অপবিত্রতা/ অপরিচ্ছন্নতা। আহলাল বাইতি = হে আহলে বাইত/ গৃহবাসী। ওয়া = আর। ইউতহহিরাকুম তাতহীরা = তোমাদেরকে পবিত্র করতে।
তোমরা স্বস্তিপূর্ণভাবে অবস্থান করো তোমাদের ঘরসমূহে। আর তোমরা প্রদর্শন করো না পূর্বতন জাহেলিয়াতের প্রদর্শনী। আর তোমরা সালাত কায়েম/ প্রতিষ্ঠা করো, আর তোমরা যাকাত (= পরিশুদ্ধতামূলক প্রদেয়) প্রদান করো, আর তোমরা আল্লাহর ও তাঁর রসূলের ইতায়াত/ আনুগত্য করো। নিশ্চয় আল্লাহ এরাদা/ ইচ্ছা করেন সরিয়ে দিতে তোমাদের থেকে অপবিত্রতা/ অপরিচ্ছন্নতা, হে আহলে বাইত/ গৃহবাসী, আর তোমাদেরকে পবিত্র করতে।
৩৩:৩৪
ওয়াযকুরনা = আর তোমরা স্মরণ করো। মা ইউতলা = যা তিলাওয়াত করা হয়। ফী বুয়ূতিকুন্না = তোমাদের ঘরসমূহে। মিন আয়াতিল্লাহি ওয়াল হিকমাতা = আল্লাহর আয়াত ও হিকমাত (= আল কুরআন) থেকে। ইন্নাল্লাহা = নিশ্চয় আল্লাহ। কানা লাতীফান খাবীরান = লতীফ/ সূক্ষদর্শী (= যিনি ক্ষুদ্র জিনিসও দেখেন) ও খবীর (= যিনি খবর রাখেন)।
আর তোমরা স্মরণ করো যা তিলাওয়াত করা হয় তোমাদের ঘরসমূহে আল্লাহর আয়াত ও হিকমাত (= আল কুরআন) থেকে। নিশ্চয় আল্লাহ লতীফ/ সূক্ষদর্শী (= যিনি ক্ষুদ্র জিনিসও দেখেন) ও খবীর (= যিনি খবর রাখেন)।
৩৩:৩৫
ইন্নাল মুসলিমীনা ওয়াল মুসলিমাতি = নিশ্চয় মুসলিম পুরুষ ও মুসলিম নারী। ওয়াল মু’মিনীনা ওয়াল মু’মিনাতি = আর মু’মিন পুরুষ ও মু’মিন নারী। ওয়াল ক্বানিতীনা ওয়াল ক্বানিতাতি = আর বিনয়ী পুরুষ ও বিনয়ী নারী। ওয়াস সদিক্বীনা ওয়া সদিক্বাতি = আর সত্যবাদী পুরুষ ও সত্যবাদী নারী। ওয়াস সবিরীনা ওয়াস সবিরাতি = আর সবরকারী পুরুষ ও সবরকারী নারী। ওয়াল খাশিয়ীনা ওয়াল খাশিয়াতি = (দায়বদ্ধতার অনুভূতিতে) অবনমিত পুরুষ ও (দায়বদ্ধতার অনুভূতিতে) অবনমিত নারী। ওয়াল মুতাসদ্দিক্বীনা ওয়াল মুতাসদ্দিক্বাতি = আর সদকাকারী পুরুষ ও সদকাকারী নারী। ওয়াস সয়িমীনা ওয়াস সয়িমাতি = আর সিয়াম পালনকারী পুরুষ ও সিয়াম পালনকারী নারী। ওয়াল হাফিযীনা ফুরুজাহুম ওয়াল হাফিযাতি = আর নিজেদের লজ্জাস্থান হেফাযতকারী পুরুষ ও নিজেদের লজ্জাস্থান হেফাযতকারী নারী। ওয়ায যাকিরীনাল্লাহা কাছীরান ওয়ায যাকিরাতি = আর আল্লাহকে বেশি করে স্মরণকারী পুরুষ ও আল্লাহকে বেশি করে স্মরণকারী নারী। আআদ্দাল্লাহু = আল্লাহ ওয়াদা করেছেন। লাহুম = তাদের জন্য। মাগফিরাতান = মাগফিরাতের/ ক্ষমার। ওয়া আযরান আযীমান = ও মহাপুরস্কারের।
নিশ্চয় মুসলিম/ আত্মসমর্পণকারী পুরুষ ও মুসলিম/ আত্মসমর্পণকারী নারী, আর মু’মিন/ বিশ্বাসী পুরুষ ও মু’মিন/ বিশ্বাসী নারী, আর বিনয়ী পুরুষ ও বিনয়ী নারী, আর সত্যবাদী পুরুষ ও সত্যবাদী নারী, আর সবরকারী পুরুষ ও সবরকারী নারী, (দায়বদ্ধতার অনুভূতিতে) অবনমিত পুরুষ ও (দায়বদ্ধতার অনুভূতিতে) অবনমিত নারী, আর সদকাকারী/ দানকারী পুরুষ ও সদকাকারী/ দানকারী নারী, আর সিয়াম পালনকারী পুরুষ ও সিয়াম পালনকারী নারী, আর নিজেদের লজ্জাস্থান হেফাযতকারী পুরুষ ও নিজেদের লজ্জাস্থান হেফাযতকারী নারী, আর আল্লাহকে বেশি করে স্মরণকারী পুরুষ ও আল্লাহকে বেশি করে স্মরণকারী নারী; আল্লাহ ওয়াদা করেছেন তাদের জন্য মাগফিরাতের/ ক্ষমার ও মহাপুরস্কারের (ওয়াদা)।
৩৩:৩৬
ওয়া = আর। মা কানা লিমু’মিনিন = কোন মু’মিন পুরুষের জন্য সঙ্গত নয়। ওয়া লা মু’মিনাতিন = আর কোন মু’মিন নারীর জন্যও (সঙ্গত) নয়। ইযা = যখন। ক্বাদাল্লাহু ওয়া রাসূলুহু আমরান = আল্লাহ ও তাঁর রসূল কোন সিদ্ধান্ত দেন। আইঁ ইয়াকূনা লাহুমুল খীরাতু মিন আমরিহিম = এটি যে, তা সত্ত্বেও তার জন্য অন্যরকম কাজ করার ইখতিয়ার থাকবে। ওয়া = আর। মাইঁ ইয়াসিল্লাহা ওয়া রাসূলাহু = যে অমান্য করে আল্লাহকে ও তাঁর রসূলকে। ফাক্বাদ = তবে নিশ্চয়। দল্লা = সে বিভ্রান্ত হয়ে যায়। দলালাম মুবীনা = প্রকাশ্য বিভ্রান্তিতে।
আর কোন মু’মিন পুরুষের জন্য সঙ্গত নয়, আর কোন মু’মিন নারীর জন্যও (সঙ্গত) নয়, যখন আল্লাহ ও তাঁর রসূল কোন সিদ্ধান্ত দেন, এটি যে, তা সত্ত্বেও তার জন্য অন্যরকম কাজ করার ইখতিয়ার থাকবে। আর যে অমান্য করে আল্লাহকে ও তাঁর রসূলকে, তবে নিশ্চয় সে বিভ্রান্ত হয়ে যায় প্রকাশ্য বিভ্রান্তিতে।
৩৩:৩৭
ওয়া = আর। ইয = (স্মরণ করো) যখন। তাক্বুলূ লিল্লাযী = তুমি তাকে বলেছিলে। আনআমাল্লাহু আলাইহি = যাকে আল্লাহ অনুগ্রহ করেছেন। ওয়া = আর। আনআমতা আলাইহি = যাকে তুমিও অনুগ্রহ করেছো। আমছিক আলাইকা যাওজাকা = ‘রেখে দাও তোমার কাছে (= তোমার বিবাহ বন্ধনে) তোমার স্ত্রীকে। ওয়াত্তাক্বিল্লাহা = আর তুমি আল্লাহকে ভয় করো। ওয়া = আর। তুখফী = যা তুমি গোপন রেখেছিলে। ফী নাফসিকা = তোমার নফসে। মাল্লাহু মুবদীহি = আল্লাহ উহার প্রকাশকারী। ওয়া = আর। তাখশান্নাছা = তুমি মানুষকে ভয় করছিলে। ওয়াল্লাহু আহাক্বক্বা = অথচ আল্লাহই অধিক হক্বদার। আন তাখশাহু = যে, তুমি তাঁকে ভয় করবে। ফালাম্মা = তারপর যখন। ক্বাদা যায়দুম মিনহা ওয়াত্বারান = যায়েদ তার থেকে প্রয়োজনীয়তাবোধ সমাপ্ত করে ফেললো (তালাক দিলো)। যাওয়াজনাকাহা = তখন আমরা তোমার সাথে তার নিকাহ/ বিবাহ দিলাম। লিকায় = যেন। লা ইয়াকূনা = না থাকে। আলাল মু’মিনীনা = মু’মিনদের উপর। হারাজুন = কোনরূপ সংকীর্ণতা। ফী আযওয়াজি আদইয়ায়িহিম = তাদের মুখ ডাকা (পালক) পুত্রদের (তালাকপ্রাপ্তা) স্ত্রীদের (বিবাহ করার) ব্যাপারে। ইযা = যখন। ক্বাদাও মিনহুন্না ওয়াত্বারান = তারা তারা তাদের থেকে প্রয়োজনীয়তাবোধ সমাপ্ত করে ফেলে (তালাক দেয়)। ওয়া = আর। কানা আমরুল্লাহি মাফঊলান = আল্লাহর আদেশ বাস্তবায়িত/ কার্যকর হয়েই থাকে।
আর (স্মরণ করো) যখন তুমি তাকে বলেছিলে যাকে আল্লাহ অনুগ্রহ করেছেন আর যাকে তুমিও অনুগ্রহ করেছো, ‘রেখে দাও তোমার কাছে (= তোমার বিবাহ বন্ধনে) তোমার স্ত্রীকে। আর তুমি আল্লাহকে ভয় করো’। আর যা তুমি গোপন রেখেছিলে তোমার নফসে আল্লাহ উহার প্রকাশকারী। আর তুমি মানুষকে ভয় করছিলে। অথচ আল্লাহই অধিক হক্বদার যে, তুমি তাঁকে ভয় করবে। তারপর যখন যায়েদ তার থেকে প্রয়োজনীয়তাবোধ সমাপ্ত করে ফেললো (তালাক দিলো), তখন আমরা তোমার সাথে তার নিকাহ/ বিবাহ দিলাম; যেন না থাকে মু’মিনদের উপর কোনরূপ সংকীর্ণতা তাদের মুখ ডাকা (পালক) পুত্রদের (তালাকপ্রাপ্তা) স্ত্রীদের (বিবাহ করার) ব্যাপারে, যখন তারা তাদের থেকে প্রয়োজনীয়তাবোধ সমাপ্ত করে ফেলে (তালাক দেয়)। আর আল্লাহর আদেশ বাস্তবায়িত/ কার্যকর হয়েই থাকে।
৩৩:৩৮
মা কানা আলান্নাবিয়্যি মিন হারাজিন = নবীর উপর কোন সংকীর্ণতা নেই। ফীমা = ঐ বিষয়ে যা। ফারাদাল্লাহু লাহু = আল্লাহ তার জন্য ফরজ/ নির্ধারিত করেছেন। ছুন্নাতাল্লাহি = ইহাই আল্লাহর সুন্নাত। ফিল্লাযীনা খালাও মিন ক্বাবলু = তাদের (= সেই নবীদের) ব্যাপারেও (ছিলো), যারা আগে গত হয়ে গেছে। ওয়া = আর। কানা আমরুল্লাহি ক্বাদারাম মাক্বদূরানি = আল্লাহর আদেশ নির্ধারিত (বিধানগত) প্রাকৃতিক আইন অনুযায়ী নির্ধারণস্বরূপ।
নবীর উপর কোন সংকীর্ণতা নেই ঐ বিষয়ে যা আল্লাহ তার জন্য ফরজ/ নির্ধারিত করেছেন। ইহাই আল্লাহর সুন্নাত, তাদের (= সেই নবীদের) ব্যাপারেও (ছিলো), যারা আগে গত হয়ে গেছে। আর আল্লাহর আদেশ নির্ধারিত (বিধানগত) প্রাকৃতিক আইন অনুযায়ী নির্ধারণস্বরূপ।
৩৩:৩৯
আল্লাযীনা = যারা। ইউবাল্লিগূনা রিসালাতিল্লাহি = আল্লাহর রিসালাতসমূহ পৌঁছে দিতো। ওয়া = আর। ইয়াখশাওনাহু = তাঁকে ভয় করতো। ওয়া = আর। লা ইয়াখশাওনা আহাদান = কাউকেই ভয় করতো না। ইল্লাল্লাহা = আল্লাহকে ছাড়া। ওয়া = আর। কাফা বিল্লাহি হাসীবান = হিসাবগ্রহণকারী হিসাবে আল্লাহই যথেষ্ট।
যারা আল্লাহর রিসালাতসমূহ/ বার্তাসমূহ পৌঁছে দিতো আর তাঁকে ভয় করতো। আর কাউকেই ভয় করতো না, আল্লাহকে ছাড়া। আর হিসাবগ্রহণকারী হিসাবে আল্লাহই যথেষ্ট।
৩৩:৪০
মা কানা মুহাম্মাদান আবা আহাদিম মির রিজালিকুম = মুহাম্মাদ তোমাদের মধ্য থেকে কোন পুরুষের পিতা। ওয়ালাকির রসূলাল্লাহি = কিন্তু সে আল্লাহর রসূল। ওয়া = আর। খাতামান নাবিয়্যীন = খাতামান নাবিয়্যীন/ শেষ নবী। ওয়া = আর। কানাল্লাহু বিকুল্লি সাইয়িন আলীমান = আল্লাহ সবকিছু সম্পর্কে জ্ঞানী।
মুহাম্মাদ নয় তোমাদের মধ্য থেকে কোন পুরুষের পিতা। কিন্তু সে আল্লাহর রসূল আর খাতামান নাবিয়্যীন/ শেষ নবী। আর আল্লাহ সবকিছু সম্পর্কে জ্ঞানী।
৩৩:৪১
ইয়া আইয়ুহাল্লাযীনা আমানূ = হে ঐসব লোক যারা ঈমান/ বিশ্বাস করেছো। উযকুরুল্লাহা = তোমরা আল্লাহর যিকির করো। যিকরান কাছীরান = অধিক পরিমাণ যিকির।
হে ঐসব লোক যারা ঈমান/ বিশ্বাস করেছো, তোমরা আল্লাহর যিকির করো, অধিক পরিমাণ যিকির।
৩৩:৪২
ওয়া = আর। সাব্বিহূ = তাঁর তাসবীহ/ পবিত্রতা বর্ণনা করো। বুকরাতাওঁ ওয়া আসীলা = বুকরাতানে/ সকালে ও আসীলায়/ বিকালে।
আর তাঁর তাসবীহ/ পবিত্রতা বর্ণনা করো বুকরাতানে/ সকালে ও আসীলায়/ বিকালে।
৩৩:৪৩
হুয়াল্লাযী ইউসল্লি আলাইকুম ওয়া মালায়িকাতুহূ = তিনি ও তাঁর ফেরেশতাগণ তোমাদের ব্যাপারে সালাত/ অনুরাগপূর্ণ আচরণ করেন। লিইউখরিজাকুম = তোমাদেরকে বের করে আনার জন্য। মিনায যুলুমাতি ইলান্নূরি = অন্ধকার থেকে আলোর দিকে। ওয়া = আর। কানা বিল মু’মিনীনা = তিনি মু’মিনদের প্রতি। রহীমান = রহীম/ দয়াশীল।
তিনি ও তাঁর ফেরেশতাগণ তোমাদের ব্যাপারে সালাত/ অনুরাগপূর্ণ আচরণ করেন। তোমাদেরকে বের করে আনার জন্য অন্ধকার থেকে আলোর দিকে। আর তিনি মু’মিনদের প্রতি রহীম/ দয়াশীল।
৩৩:৪৪
তাহিয়্যাতুহুম = (সেদিন) তাদের প্রতি তাহিয়্যাত/ শুভেচ্ছা হবে। ইয়াওমা = যেদিন। ইয়ালক্বাওনাহু = তারা তাঁর সাথে মোলাকাত করবে (= তারা কর্মফল লাভের জন্য পর্দার অন্তরাল থেকে তাঁর সম্মুখীন হবে)। ছালামুন = ছালাম/ শান্তি। ওয়া = আর। আআদ্দা = তিনি প্রস্তুত করে রেখেছেন। লাহুম = তাদের জন্য। আজরান কারীমান = সম্মানজনক পুরস্কার।
(সেদিন) তাদের প্রতি তাহিয়্যাত/ শুভেচ্ছা হবে যেদিন তারা তাঁর সাথে মোলাকাত করবে (= তারা কর্মফল লাভের জন্য পর্দার অন্তরাল থেকে তাঁর সম্মুখীন হবে), ‘ছালাম/ শান্তি’। আর তিনি প্রস্তুত করে রেখেছেন তাদের জন্য সম্মানজনক পুরস্কার।
৩৩:৪৫
ইয়া আইয়ুহান্নাবিয়্যু = হে নবী। ইন্না আরছালনাকা = নিশ্চয় আমরা তোমাকে প্রেরণ করেছি। শাহিদাওঁ ওয়া মুবাশশিরাওঁ ওয়া নাযীরান = শাহেদ/ সাক্ষী, মুবাশশির/ সুসংবাদদাতা ও নাযীর/ সতর্ককারী হিসাবে।
হে নবী, নিশ্চয় আমরা তোমাকে প্রেরণ করেছি শাহেদ/ সাক্ষী, মুবাশশির/ সুসংবাদদাতা ও নাযীর/ সতর্ককারী হিসাবে।
৩৩:৪৬
ওয়া = আর। দায়ীয়ান ইলাল্লাহি বিইযনিহী = আল্লাহর অনুমতিক্রমে দায়িয়ান ইলাল্লাহ/ আল্লাহর দিকে আহবানকারী হিসাবে। ওয়া = আর। ছিরাজাম মুনীরান = সিরাজুম মুনীর/ আলোময় প্রদীপ হিসাবে।
আর আল্লাহর অনুমতিক্রমে দায়িয়ান ইলাল্লাহ/ আল্লাহর দিকে আহবানকারী হিসাবে আর সিরাজুম মুনীর/ আলোময় প্রদীপ হিসাবে।
৩৩:৪৭
ওয়া = আর। বাশশিরিল মু’মিনীনা = মু’মিনদেরকে সুসংবাদ দাও। বিআন্না = যে। লাহুম = তাদের জন্য আছে। মিনাল্লাহি = আল্লাহর পক্ষ থেকে। ফাদলান কাবীরান = মহাঅনুগ্রহ।
আর মু’মিনদেরকে সুসংবাদ দাও যে, তাদের জন্য আছে আল্লাহর পক্ষ থেকে মহাঅনুগ্রহ।
৩৩:৪৮
ওয়া = আর। লা তুতিয়িল কাফিরীনা ওয়াল মুনাফিক্বীনা = কাফিরদের ও মুনাফিকদের ইতায়াত/ আনুগত্য করো না। ওয়া = আর। দা’ = উপেক্ষা করো। আযাহুম = তাদের দেয়া কষ্টকে। ওয়া = আর। তাওয়াক্কাল আলাল্লাহি = আল্লাহর উপর তাওয়াক্কুল/ ভরসা করো। ওয়া = আর। কাফা বিল্লাহি ওয়াকীলা = উকিল/ কর্মবিধায়ক হিসাবে আল্লাহই যথেষ্ট।
আর কাফিরদের ও মুনাফিকদের ইতায়াত/ আনুগত্য করো না। আর উপেক্ষা করো তাদের দেয়া কষ্টকে। আর আল্লাহর উপর তাওয়াক্কুল/ ভরসা করো। আর উকিল/ কর্মবিধায়ক হিসাবে আল্লাহই যথেষ্ট।
৩৩:৪৯
ইয়া আইয়ুহাল্লাযীনা আমানূ = হে ঐসব লোক যারা ঈমান/ বিশ্বাস করেছো। ইযা = যখন। নাকাহতুমুল মু’মিনাতি = তোমরা নিকাহ/ বিবাহ করো কোন মু’মিন নারীকে। ছুম্মা = তারপর। তল্লাক্বতুমূহুন্না = তোমরা তাদেরকে তালাক দাও। মিন ক্বাবলু আন তামুছছূহুন্না = তোমরা তাদেরকে স্পর্শ করার আগে। ফামা লাকুম = তাহলে তোমাদের অধিকার নেই। আলাইহিন্না = তাদের উপর। মিন ইদ্দাতিন = ইদ্দাত পালনের ব্যাপারে (দায়িত্ব আরোপ করার)। তা’তাদ্দূনাহা = যা তোমাদেরকে গণনা করতে হয়। ফামাত্তিউহুন্না = তখন তাদেরকে (কিছু) ভোগসামগ্রী দিয়ে দাও। ওয়া = আর। ছাররিহূহুন্না = তাদেরকে বিদায় দাও। ছারাহান জামীলান = সুন্দরভাবে/ উত্তমভাবে দেয়া বিদায়ের মাধ্যমে।
হে ঐসব লোক যারা ঈমান/ বিশ্বাস করেছো, যখন তোমরা নিকাহ/ বিবাহ করো কোন মু’মিন নারীকে, তারপর তোমরা তাদেরকে তালাক দাও তোমরা তাদেরকে স্পর্শ করার আগে; তাহলে তোমাদের অধিকার নেই তাদের উপর ইদ্দাত পালনের ব্যাপারে (দায়িত্ব আরোপ করার), যা তোমাদেরকে গণনা করতে হয়। তখন তাদেরকে (কিছু) ভোগসামগ্রী দিয়ে দাও আর তাদেরকে বিদায় দাও সুন্দরভাবে/ উত্তমভাবে দেয়া বিদায়ের মাধ্যমে।
৩৩:৫০
ইয়া আইয়ুহান্নাবিয়্যু = হে নবী। ইন্না আহলালনাকা = নিশ্চয় আমরা তোমার জন্য হালাল/ বৈধ করেছি। আযওয়াযাকাল্লাতী আতাইতা উজূরাহুন্না = তোমার স্ত্রীদেরকে যাদের উজুর/ মাহর তুমি আদায় করে দিয়েছো। ওয়া মা মালাকাত বিইয়ামীনিকা = আর ‘মা মালাকাত বিইয়ামীনিকা’ (= তোমার থেকে নিরাপত্তা লাভের চুক্তির আওতায় যে নারীরা তোমার অধীনস্থ হয়েছে তাদেরকে)। মিম্মা আফাআল্লাহু আলাইকা = যারা তাদের অন্তর্ভুক্ত যাদেরকে আল্লাহ তোমার কাছে ফায় রূপে ফিরিয়ে দিয়েছেন (৬০:১০)। ওয়া বানাতি আম্মিকা = আর তোমার চাচাতো বোনদেরকে। ওয়া বানাতি আম্মাতিকা = আর তোমার ফুফাতো বোনদেরকে। ওয়া বানাতি খালিকা = আর তোমার মামাতো বোনদেরকে। ওয়া বানাতি খালাতিকা = আর তোমার খালাতো বোনদেরকে। আল্লাতী = যারা। হাজারনা = হিজরত করেছে। মাআনা = তোমার সাথে। ওয়ামরাআতান মু’মিনাতান = আর মু’মিন নারীদেরকে। ইওঁ ওয়াহাবাত নাফছাহা = যদি (তাদের) কেউ নিজেকে হেবা করে (= মাহর গ্রহণ ছাড়াই বিবাহ করার জন্য নিজেকে পেশ করে)। লিন্নাবিয়্যি = নবীর প্রতি। ইন আরাদান্নাবিয়্যু = যদি নবীও এরাদা/ ইচ্ছা করে। আইঁ ইয়াছতানকিহাহা = তাকে নিকাহ/ বিবাহ করতে। খালিসাতাল্লাকা = ইহা (= হেবাকারিনী নারীকে মাহর প্রদান ছাড়াই বিবাহ করা) শুধু তোমার জন্য খালেস/ খাঁটি। মিন দূনিল মু’মিনীনা = অন্য মু’মিনদের জন্য নয়। ক্বাদ = নিশ্চয়। আলিমনা = আমরা জানি। মা ফারাদ্বনা = আমরা কী ফরজ/ নির্ধারিত/ অবশ্য কর্তব্য করেছি (০৪:২৪-২৫)। আলাইহিম = তাদের উপর। ফী আযওয়াযিহিম ওয়া মা মালাকাত আইমানুহুম = তাদের স্ত্রীদের ব্যাপারে ও ‘মা মালাকাত আইমানুহুমের’ ব্যাপারে (= যারা তাদের থেকে নিরাপত্তা লাভের চুক্তির আওতায় তাদের অধীনস্থ হয়েছে সে নারীদের ব্যাপারে)। লিকায়লা ইয়াকূনা = যেন না থাকে। আলাইকা = তোমার উপর। হারাজুন = কোন সংকীর্ণতা। ওয়া = আর। কানাল্লাহু গাফূরার রহীমান = আল্লাহ গফূর/ ক্ষমাশীল ও রহীম/ দয়াশীল।
হে নবী, নিশ্চয় আমরা তোমার জন্য হালাল/ বৈধ করেছি তোমার স্ত্রীদেরকে যাদের উজুর/ মাহর তুমি আদায় করে দিয়েছো; আর ‘মা মালাকাত বিইয়ামীনিকা’ (= তোমার থেকে নিরাপত্তা লাভের চুক্তির আওতায় যে নারীরা তোমার অধীনস্থ হয়েছে তাদেরকে), যারা তাদের অন্তর্ভুক্ত যাদেরকে আল্লাহ তোমার কাছে ফায় রূপে ফিরিয়ে দিয়েছেন (৬০:১০); আর তোমার চাচাতো বোনদেরকে আর তোমার ফুফাতো বোনদেরকে আর তোমার মামাতো বোনদেরকে আর তোমার খালাতো বোনদেরকে, যারা হিজরত করেছে তোমার সাথে; আর মু’মিন নারীদেরকে যদি (তাদের) কেউ নিজেকে হেবা করে (= মাহর গ্রহণ ছাড়াই বিবাহ করার জন্য নিজেকে পেশ করে) নবীর প্রতি, যদি নবীও এরাদা/ ইচ্ছা করে তাকে নিকাহ/ বিবাহ করতে। ইহা (= হেবাকারিনী নারীকে মাহর প্রদান ছাড়াই বিবাহ করা) শুধু তোমার জন্য খালেস/ খাঁটি, অন্য মু’মিনদের জন্য নয়। নিশ্চয় আমরা জানি আমরা কী ফরজ/ নির্ধারিত/ অবশ্য কর্তব্য করেছি (০৪:২৪-২৫) তাদের উপর, তাদের স্ত্রীদের ব্যাপারে ও ‘মা মালাকাত আইমানুহুমের’ ব্যাপারে (= যারা তাদের থেকে নিরাপত্তা লাভের চুক্তির আওতায় তাদের অধীনস্থ হয়েছে সে নারীদের ব্যাপারে)। যেন না থাকে তোমার উপর কোন সংকীর্ণতা। আর আল্লাহ গফূর/ ক্ষমাশীল ও রহীম/ দয়াশীল।
৩৩:৫১
তুরজী = তুমি দূরে সরিয়ে রাখতে পারো। মান তাশাউ = যাকে তুমি ইচ্ছা করো। মিনহুন্না = তাদের (= তোমার স্ত্রীদের) মধ্য থেকে। ওয়া = আর। তু’ভী = তুমি স্থান দিতে পারো। ইলাইকা = তোমার কাছে। মান তাশাউ = যাকে তুমি ইচ্ছা করো। ওয়া = আর। মানিবতাগাইতা = যদি যাকেই তুমি কামনা করো। মিম্মান আযালতা = যাকে যাকে তুমি দূরে রেখেছিলে তাদের মধ্য থেকে। ফালা জুনাহা আলাইকা = তাহলে তাতেও তোমার কোন জুনাহ/ গুনাহ নেই। যালিকা = উহাতেই। আদনা = অধিক নিকটবর্তী (সম্ভাবনা আছে)। আন = যে। তাক্বাররা = শীতল হবে। আ’ইউনুহুন্না = তাদের চোখসমূহ। ওয়া = আর। লা তাহযান্না = তারা দু:খিত হবে না। ওয়া = আর। ইয়ারদয়না = তারা সন্তুষ্ট হবে। বিমা আতায়তাহুন্না কুল্লুহুন্না = উহার ব্যাপারে যা তুমি তাদের প্রত্যেককে দিয়েছো। ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। ইয়া’লামু = জানেন। মা = যা আছে। ফী ক্বুলূবিকুম = তোমাদের কলবসমূহে। ওয়াকানাল্লাহু আলীমান হালীমা = আর আল্লাহ আলীম/ সর্বজ্ঞাতা ও হালীম/ সহনশীল।
তুমি দূরে সরিয়ে রাখতে পারো যাকে তুমি ইচ্ছা করো তাদের (= তোমার স্ত্রীদের) মধ্য থেকে। আর তুমি স্থান দিতে পারো তোমার কাছে যাকে তুমি ইচ্ছা করো। আর যদি যাকেই তুমি কামনা করো, যাকে যাকে তুমি দূরে রেখেছিলে তাদের মধ্য থেকে, তাহলে তাতেও তোমার কোন জুনাহ/ গুনাহ নেই। উহাতেই অধিক নিকটবর্তী (সম্ভাবনা আছে) যে, শীতল হবে তাদের চোখসমূহ, আর তারা দু:খিত হবে না, আর তারা সন্তুষ্ট হবে উহার ব্যাপারে যা তুমি তাদের প্রত্যেককে দিয়েছো। আর আল্লাহ জানেন যা আছে তোমাদের কলবসমূহে। আর আল্লাহ আলীম/ সর্বজ্ঞাতা ও হালীম/ সহনশীল।
৩৩:৫২
লা ইয়াহিল্লুল্লাকান্নিসাআ = তোমার জন্য হালাল নয় অন্য কোন নারী। মিম বা’দি = এরপর (= ৩৩:৫০ আয়াতে উল্লেখিত নারীরা ছাড়া)। ওয়া লা = আর এও বৈধ নয়। আন = যে। তাবাদ্দালা = তুমি বদল করবে। বিহিন্না = তাদের মাধ্যমে। মিন আযওয়াযিন = (তোমার) স্ত্রীদের মধ্য থেকে (কাউকে)। ওয়ালাও = যদিও। আ’জাবাকা = তোমাকে চমৎকৃত করে। হুসনুহুন্না = তাদের (= অন্য নারীদের) সৌন্দর্য। ইল্লা মা মালাকাত ইয়ামীনুকা = ‘মা মালাকাত ইয়ামীনুকা’ ছাড়া (= যেসব নারী তোমার থেকে নিরাপত্তা লাভের চুক্তির আওতায় তোমার অধীনস্থ হয়েছে তাদের মধ্যকার যাকে তুমি বিবাহ করেছো তাকে তালাক দিয়ে অন্য কাউকে বিবাহ করা বৈধ।)। ওয়া = আর। কানাল্লাহু আলা কুল্লি সাইয়ির রক্বীবান = আল্লাহ সবকিছুর উপর রক্বীব/ পরিদর্শনকারী।
তোমার জন্য হালাল নয় অন্য কোন নারী এরপর (= ৩৩:৫০ আয়াতে উল্লেখিত নারীরা ছাড়া)। আর এও বৈধ নয় যে, তুমি বদল করবে তাদের মাধ্যমে (তোমার) স্ত্রীদের মধ্য থেকে (কাউকে); যদিও তোমাকে চমৎকৃত করে তাদের (= অন্য নারীদের) সৌন্দর্য। ‘মা মালাকাত ইয়ামীনুকা’ ছাড়া (= যেসব নারী তোমার থেকে নিরাপত্তা লাভের চুক্তির আওতায় তোমার অধীনস্থ হয়েছে তাদের মধ্যকার যাকে তুমি বিবাহ করেছো তাকে তালাক দিয়ে অন্য কাউকে বিবাহ করা বৈধ।)। আর আল্লাহ সবকিছুর উপর রক্বীব/ পরিদর্শনকারী।
৩৩:৫৩
ইয়া আইয়ুহাল্লাযীনা আমানূ = হে ঐসব লোক যারা ঈমান/ বিশ্বাস করেছো। লা তাদখুলূ = তোমরা দাখিল হয়ো না/ প্রবেশ করো না। বুয়ুতান্নাবিয়্যি = নবীর ঘরসমূহে। ইল্লা আইঁ ইউ’যানা লাকুম = তোমাদেরকে অনুমতি দেয়া ছাড়া। ইলা তয়ামিন = খাদ্য গ্রহণের জন্য। গায়রা নাযিরীনা ইনাহু = উহা (খাদ্য) প্রস্তুতির জন্য অপেক্ষাকারী হওয়া ছাড়া (= খাওয়ার জন্য প্রবেশের অনুমতি দেয়া হলে এমন সময় পর্যন্ত অপেক্ষা করে প্রবেশ করো যাতে প্রবেশের পর তোমাদেরকে খাওয়ার জন্য অপেক্ষা করতে না হয়)। ওয়ালাকিন = কিন্তু। ইযা = যখন। দুয়ীতুম = তোমাদেরকে (খাওয়ার জন্য) দাওয়াত দেয়া হয়। ফাদখুলূ = তখন (যথাসময়ে) প্রবেশ করো। ফাইযা = তারপর যখন। তয়িমতুম = তোমরা খাদ্য গ্রহণ শেষ করো। ফানতাশিরূ = তখন তোমরা চলে যাও। ওয়া = আর। লা মুছতা’নিছীনা = তোমরা মশগুল হয়ে থেকো না। লিহাদীসিন = হাদীসের জন্য/ কথাবার্তার জন্য। ইন্না = নিশ্চয়। যালিকুম = এসব। কানা ইউ’যিন্নাবিয়্যি = নবীকে কষ্ট দেয়। ফাইয়াছতাহয়ি মিনকুম = কিন্তু সে লজ্জিত হয় তোমাদের কাছে তা প্রকাশ করতে। ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। লা ইয়াছতাহঈ = লজ্জিত হন না। মিনাল হাক্বক্বি = সত্য প্রকাশ করতে। ওয়া = আর। ইযা = যখন। ছাআলতুমূহুন্না = তোমরা তাদের কাছে (= নবীর স্ত্রীদের কাছে) চেয়ে থাকো। মাতাআন = কোন প্রয়োজনীয় জিনিস। ফাছআলূহুন্না = তখন তোমরা তাদের কাছে তা চাইবে। মিওঁ ওয়ারায়ি হিজাবিন = (ঘরের) পর্দার আড়াল থেকে (= পর্দার ভিতরে/ অভ্যন্তরীন কক্ষে প্রবেশ করবে না)। যালিকুম = উহাই। আতহারু = অধিক পবিত্র নিয়ম। লিক্বুলূবিকুম = তোমাদের কলবসমূহের জন্য। ওয়া = আর। ক্বুলূবিহিন্না = তাদের কলবসমূহের জন্য। ওয়া = আর। মা কানা লাকুম = তোমাদের জন্য সঙ্গত নয়। আন = যে। তু’যূ = তোমরা কষ্ট দিবে। রাসূলাল্লাহি = আল্লাহর রসূলকে। ওয়া = আর। লা = এও সঙ্গত নয়। আন = যে। তানকিহূ = তোমরা নিকাহ/ বিবাহ করবে। আযওয়াজাহু = তার স্ত্রীদেরকে। মিম বা’দিহী = তার (মৃত্যুর) পরে। আবাদান = কখনোই। ইন্না = নিশ্চয়। যালিকুম = উহা। কানা ইনদাল্লাহি = আল্লাহর কাছে। আযীমান = অত্যন্ত বড় (গুনাহ)।
হে ঐসব লোক যারা ঈমান/ বিশ্বাস করেছো, তোমরা দাখিল হয়ো না/ প্রবেশ করো না নবীর ঘরসমূহে, তোমাদেরকে অনুমতি দেয়া ছাড়া, খাদ্য গ্রহণের জন্য; উহা (খাদ্য) প্রস্তুতির জন্য অপেক্ষাকারী হওয়া ছাড়া (= খাওয়ার জন্য প্রবেশের অনুমতি দেয়া হলে এমন সময় পর্যন্ত অপেক্ষা করে প্রবেশ করো, যাতে প্রবেশের পর তোমাদেরকে খাওয়ার জন্য অপেক্ষা করতে না হয়)। কিন্তু যখন তোমাদেরকে (খাওয়ার জন্য) দাওয়াত দেয়া হয়, তখন (যথাসময়ে) প্রবেশ করো। তারপর যখন তোমরা খাদ্য গ্রহণ শেষ করো, তখন তোমরা চলে যাও; আর তোমরা মশগুল হয়ে থেকো না হাদীসের জন্য/ কথাবার্তার জন্য। নিশ্চয় এসব নবীকে কষ্ট দেয়। কিন্তু সে লজ্জিত হয় তোমাদের কাছে তা প্রকাশ করতে। আর আল্লাহ লজ্জিত হন না সত্য প্রকাশ করতে। আর যখন তোমরা তাদের কাছে (= নবীর স্ত্রীদের কাছে) চেয়ে থাকো কোন প্রয়োজনীয় জিনিস, তখন তোমরা তাদের কাছে তা চাইবে (ঘরের) পর্দার আড়াল থেকে (= পর্দার ভিতরে/ অভ্যন্তরীন কক্ষে প্রবেশ করবে না)। উহাই অধিক পবিত্র নিয়ম, তোমাদের কলবসমূহের জন্য আর তাদের কলবসমূহের জন্য। আর তোমাদের জন্য সঙ্গত নয় যে, তোমরা কষ্ট দিবে আল্লাহর রসূলকে। আর এও সঙ্গত নয় যে, তোমরা নিকাহ/ বিবাহ করবে তার স্ত্রীদেরকে তার (মৃত্যুর) পরে কখনোই। নিশ্চয় উহা আল্লাহর কাছে অত্যন্ত বড় (গুনাহ)।
৩৩:৫৪
ইন = যদি। তুবদূ শাইয়ান = তোমরা কোন বিষয় প্রকাশ করো। আও = অথবা। তুখফূহা = উহা গোপন রাখো। ফাইন্নাল্লাহা = তবুও নিশ্চয় আল্লাহ। কানা বিকুল্লি শাইয়িন আলীমান = প্রত্যেক বিষয় সম্পর্কে আলীম/ জ্ঞানী।
যদি তোমরা কোন বিষয় প্রকাশ করো অথবা উহা গোপন রাখো, তবুও নিশ্চয় আল্লাহ প্রত্যেক বিষয় সম্পর্কে আলীম/ জ্ঞানী।
৩৩:৫৫
লা জুনাহা আলাইহিন্না = তাদের (= নবীর স্ত্রীদের) উপর কোন জুনাহ (গুনাহ) নেই (তাদের ঘরে আসা যাওয়া করলে)। ফী আবায়িহিন্না = তাদের পিতাগণ। ওয়া লা আবনায়িহিন্না = তাদের পুত্রগণ। ওয়া লা ইখওয়ানিহিন্না = তাদের ভাইগণ। ওয়া লা আবনায়ি ইখওয়ানিহিন্না = তাদের ভাইদের পুত্রগণ। ওয়া লা আবনায়ি আখাওয়াতিহিন্না = তাদের বোনদের পুত্রগণ। ওয়া লা নিছায়িহিন্না = তাদের (মেলামেশার) নারীরা। ওয়া লা মা মালাকাত আইমানুহুন্না = আর ‘মা মালাকাত আইমানুহুন্না’ (= তাদের থেকে নিরাপত্তা লাভের চুক্তির আওতায় যারা তাদের অধীনস্থ হয়েছে তারা)। ওয়াত্তাক্বীনাল্লাহা = আর (হে নবীর স্ত্রীগণ,) তোমরা আল্লাহকে ভয় করো। ইন্নাল্লাহা = নিশ্চয় আল্লাহ। কানা আলা কুল্লি শাইয়িন শাহীদান = সবকিছুর উপর শাহীদ/ সাক্ষী।
তাদের (= নবীর স্ত্রীদের) উপর কোন জুনাহ (গুনাহ) নেই (তাদের ঘরে আসা যাওয়া করলে), তাদের পিতাগণ, তাদের পুত্রগণ, তাদের ভাইগণ, তাদের ভাইদের পুত্রগণ, তাদের বোনদের পুত্রগণ, তাদের (মেলামেশার) নারীরা, আর ‘মা মালাকাত আইমানুহুন্না’ (= তাদের থেকে নিরাপত্তা লাভের চুক্তির আওতায় যারা তাদের অধীনস্থ হয়েছে তারা)। আর (হে নবীর স্ত্রীগণ,) তোমরা আল্লাহকে ভয় করো। নিশ্চয় আল্লাহ সবকিছুর উপর শাহীদ/ সাক্ষী।
৩৩:৫৬
ইন্নাল্লাহা = নিশ্চয় আল্লাহ। ওয়া মালায়িকাতাহু = ও তাঁর ফেরেশতাগণ। ইউসল্লূনা আলান্নাবিয়্যি = নবীর ব্যাপারে সালাত/ অনুরাগপূর্ণ আচরণ করেন। ইয়া আইয়ুহাল্লাযীনা আমানূ = হে ঐসব লোক যারা ঈমান/ বিশ্বাস করেছো। সল্লূ আলাইহি = তোমরাও তার ব্যাপারে সালাত/ অনুরাগপূর্ণ আচরণ করো। ওয়া = আর। ছাল্লিমূ তাছলীমা = তোমরা তাসলিম/ শান্তিপূর্ণভাবে আত্মসমর্পন করো (০৪:৬৫)।
নিশ্চয় আল্লাহ ও তাঁর ফেরেশতাগণ নবীর ব্যাপারে সালাত করেন। হে ঐসব লোক যারা ঈমান/ বিশ্বাস করেছো, তোমরাও তার ব্যাপারে সালাত করো, আর তোমরা তাসলিম/ শান্তিপূর্ণভাবে আত্মসমর্পন করো (০৪:৬৫)।
৩৩:৫৭
ইন্নাল্লাযীনা = নিশ্চয় যারা। ইউ’যূনাল্লাহা ওয়া রাসূলাহু = আল্লাহকে ও তাঁর রসূলকে মনোকষ্ট দেয়। লাআনাহুমুল্লাহু = আল্লাহ তাদেরকে লা’নত/ অভিশাপ দেন। ফিদ দুনইয়া ওয়াল আখিরাতি = দুনিয়াতে ও আখিরাতে। ওয়া = আর। আআদ্দা = তিনি প্রস্তুত করে রেখেছেন। লাহুম = তাদের জন্য। আযাবাম মুহীনা = আযাবুম মুহীন/ অপমানকর শাস্তি।
নিশ্চয় যারা আল্লাহকে ও তাঁর রসূলকে মনোকষ্ট দেয়, আল্লাহ তাদেরকে লা’নত/ অভিশাপ দেন দুনিয়াতে ও আখিরাতে। আর তিনি প্রস্তুত করে রেখেছেন তাদের জন্য আযাবুম মুহীন/ অপমানকর শাস্তি।
৩৩:৫৮
ওয়াল্লাযীনা = আর যারা। ইউ’যূনাল মু’মিনীনা ওয়াল মু’মিনাতি = মু’মিন পুরুষদেরকে ও মু’মিন নারীদেরকে কষ্ট দেয়। বিগায়রি মা আকছাবূ = তারা যা উপার্জন করেছে তা ছাড়া অন্য কারণে (= তাদের কোন অপরাধ ছাড়াই)। ফাক্বাদিহতামালূ = তবে নিশ্চয় তারা (= কষ্টদানকারীরা) বহন করবে। বুহতানান = বুহতান/ মিথ্যা দোষারোপের অপরাধ। ওয়া = আর। ইছমাম মুবীনান = প্রকাশ্য/ স্পষ্ট পাপ।
আর যারা মু’মিন পুরুষদেরকে ও মু’মিন নারীদেরকে কষ্ট দেয় তারা যা উপার্জন করেছে তা ছাড়া অন্য কারণে (= তাদের কোন অপরাধ ছাড়াই); তবে নিশ্চয় তারা (= কষ্টদানকারীরা) বহন করবে বুহতান/ মিথ্যা দোষারোপের অপরাধ আর প্রকাশ্য/ স্পষ্ট পাপ।
৩৩:৫৯
ইয়া আইয়ুহান্নাবিয়্যু = হে নবী। ক্বুল = বলো। লিআযওয়াযিকা = তোমার স্ত্রীদেরকে। ওয়া = আর। বানাতিকা = তোমার কন্যাদেরকে। ওয়া = আর। নিছায়িল মু’মিনীনা = মু’মিনদের নারীদেরকে। ইউদনীনা = (অন্য লোকদের সামনে বেরোবার সময়) যেন তারা জড়িয়ে নেয়। আলাইহিন্না = তাদের উপর। মিন জালাবীবিহিন্না = তাদের (পরনের সাধারণ কাপড়ের চেয়ে বাড়তি) চাদর, ওভারকোট ইত্যাদি থেকে কিছু দ্বারা। যালিকা = উহাই। আদনা = নিকটতর উপায়। আইঁ ইউ’রফনা = যে, তাদেরকে (শালীন নারী হিসাবে) চেনা যাবে। ফালা ইউ’যায়না = ফলে তাদেরকে কষ্ট দেয়া হবে না (= দুষ্টরা তাদেরকে উত্যক্ত করবে না)। ওয়া = আর। কানাল্লাহু গাফূরার রহীমান = আল্লাহ গফূর/ ক্ষমাশীল ও রহীম/ দয়াশীল।
হে নবী, বলো তোমার স্ত্রীদেরকে আর তোমার কন্যাদেরকে আর মু’মিনদের নারীদেরকে, (অন্য লোকদের সামনে বেরোবার সময়) যেন তারা জড়িয়ে নেয় তাদের উপর তাদের (পরনের সাধারণ কাপড়ের চেয়ে বাড়তি) চাদর, ওভারকোট ইত্যাদি থেকে কিছু দ্বারা। উহাই নিকটতর উপায় যে, তাদেরকে (শালীন নারী হিসাবে) চেনা যাবে। ফলে তাদেরকে কষ্ট দেয়া হবে না (= দুষ্টরা তাদেরকে উত্যক্ত করবে না)। আর আল্লাহ গফূর/ ক্ষমাশীল ও রহীম/ দয়াশীল।
৩৩:৬০
লাইল্লাম ইয়ানতাহিল মুনাফিক্বূনা = যদি বিরত না হয় মুনাফিকরা। ওয়াল্লাযীনা ফী ক্বুলূবিহিম মারাদুন = আর যাদের কলবসমূহে রোগ আছে তারা। ওয়াল মুরজিফূনা ফিল মাদীনাতি = আর মদীনায়/ শহরে আতংক ও সন্ত্রাস সৃষ্টিকারীরা, চারিত্রিক অবমাননাকর গুজবরটনাকারীরা ও নারীদের যৌন হয়রানিকারীরা। লানুগরিয়ান্নাকা বিহিম = তাহলে আমরা তোমাকে তাদের প্রতি কার্যকর ব্যবস্থা গ্রহণের ক্ষমতা দেবো। ছুম্মা = তারপর। লা ইউজাওয়িরূনাকা ফীহা = তারা উহাতে তোমার প্রতিবেশি হিসাবে থাকতে পারবে না। ইল্লা ক্বালীলান = সামান্য সময় ছাড়া।
যদি বিরত না হয় মুনাফিকরা আর যাদের কলবসমূহে রোগ আছে তারা আর মদীনায়/ শহরে আতংক ও সন্ত্রাস সৃষ্টিকারীরা, চারিত্রিক অবমাননাকর গুজবরটনাকারীরা ও নারীদের যৌন হয়রানিকারীরা তাহলে আমরা তোমাকে তাদের প্রতি কার্যকর ব্যবস্থা গ্রহণের ক্ষমতা দেবো। তারপর তারা উহাতে তোমার প্রতিবেশি হিসাবে থাকতে পারবে না, সামান্য সময় ছাড়া।
৩৩:৬১
মালঊনীনা = তারা লা’নতগ্রস্ত/ অভিশপ্ত হবে। আয়নামা = যেখানেই। ছুফিক্বূ = তাদেরকে পাওয়া যাবে। উখিযূ = সেখানেই তাদেরকে আটক/ গ্রেফতার করা হবে। ওয়া = আর। ক্বুত্তিলূ তাক্বতীলা = তাদেরকে হত্যা করা হবে, যথাযথ হত্যায়।
তারা লা’নতগ্রস্ত/ অভিশপ্ত হবে। যেখানেই তাদেরকে পাওয়া যাবে, সেখানেই তাদেরকে আটক/ গ্রেফতার করা হবে। আর তাদেরকে হত্যা করা হবে, যথাযথ হত্যায়।
৩৩:৬২
ছুন্নাতাল্লাহি = এটাই আল্লাহর সুন্নাত। ফিল্লাযীনা খালাও মিন ক্বাবলু = যারা আগে গত হয়ে গেছে তাদের ক্ষেত্রেও (এ সুন্নাতই কার্যকর ছিলো)। ওয়া = আর। লান তাজিদা লিসুন্নাতিল্লাহি তাবদীলা = তুমি পাবে না আল্লাহর সুন্নাতে কোন বদল/ পরিবর্তন।
এটাই আল্লাহর সুন্নাত। যারা আগে গত হয়ে গেছে তাদের ক্ষেত্রেও (এ সুন্নাতই কার্যকর ছিলো)। আর তুমি পাবে না আল্লাহর সুন্নাতে কোন বদল/ পরিবর্তন।
৩৩:৬৩
ইয়াছআলুকান্নাছু = লোকে তোমাকে জিজ্ঞাসা করে। আনিছ ছায়াতু = সায়াত/ প্রলয়-মুহুর্ত সম্পর্কে। ক্বুল = বলো। ইন্নামা ইলমুহা = নিশ্চয় উহার ইলম/ জ্ঞান সংরক্ষিত আছে। ইনদাল্লাহি = শুধু আল্লাহর কাছে। ওয়া = আর। মা ইউদরীকা = তুমি তা কি করে জানবে? লাআল্লাছ ছায়াতা = হতে পারে সায়াত/ প্রলয়। তাকূনু ক্বারীবান = নিকটবর্তী কোন সময়েই (সংঘটিত) হয়ে যাবে।
লোকে তোমাকে জিজ্ঞাসা করে সায়াত/ প্রলয়-মুহুর্ত সম্পর্কে। বলো, ‘নিশ্চয় উহার ইলম/ জ্ঞান সংরক্ষিত আছে শুধু আল্লাহর কাছে। আর তুমি তা কি করে জানবে? হতে পারে সায়াত/ প্রলয় নিকটবর্তী কোন সময়েই (সংঘটিত) হয়ে যাবে।
৩৩:৬৪
ইন্নাল্লাহা = নিশ্চয় আল্লাহ। লাআনাল কাফিরীনা = লা’নত/ অভিশাপ দেন কাফেরদেরকে। ওয়া = আর। আআদ্দা = তিনি প্রস্তুত করে রেখেছেন। লাহুম = তাদের জন্য। ছায়ীরা = সায়ীর/ উত্তপ্ত আগুন।
নিশ্চয় আল্লাহ লা’নত/ অভিশাপ দেন কাফেরদেরকে; আর তিনি প্রস্তুত করে রেখেছেন তাদের জন্য সায়ীর/ উত্তপ্ত আগুন।
৩৩:৬৫
খালিদীনা ফীহা = তারা তাতে স্থায়ী হবে। আবাদান = চিরকাল। লা ইয়াজিদূনা = তারা পাবে না। ওয়ালিয়্যান = কোন ওলি/ অভিভাবক। ওয়া = আর। লা নাসীরান = কোন নাসীর/ সাহায্যকারীও (পাবে) না।
তারা তাতে স্থায়ী হবে চিরকাল। তারা পাবে না কোন ওলি/ অভিভাবক, আর কোন নাসীর/ সাহায্যকারীও (পাবে) না।
৩৩:৬৬
ইয়াওমা = যেদিন। তুক্বাল্লাবু উজূহুহুম = তাদের মুখমন্ডলসমূহকে ওলট-পালট করা হবে। ফিন্নারি = আগুনের মধ্যে। ইয়াক্বূলূনা = সেদিন তারা বলবে। ইয়ালায়তানা = হায়! আমাদের আফসোস! আত’নাল্লাহা = যদি আমরা আল্লাহর ইতায়াত/ আনুগত্য করতাম। ওয়া = আর। আতা’নার রসূলা = যদি আমরা রসূলের ইতায়াত/ আনুগত্য করতাম।
যেদিন তাদের মুখমন্ডলসমূহকে ওলট-পালট করা হবে আগুনের মধ্যে। সেদিন তারা বলবে, ‘হায়! আমাদের আফসোস! যদি আমরা আল্লাহর ইতায়াত/ আনুগত্য করতাম আর যদি আমরা রসূলের ইতায়াত/ আনুগত্য করতাম!’
৩৩:৬৭
ওয়া = আর। ক্বলূ = তারা বলবে। রব্বানা = হে আমাদের রব। ইন্না আত’না = নিশ্চয় আমরা ইতায়াত/ আনুগত্য করেছিলাম। ছাদাতানা ওয়া কুবারাআনা = আমাদের সাইয়েদদের/ সমাজপতি ও ধর্মগুরুদের এবং আমাদের (মধ্যকার) কবীরদের/ শ্রেষ্ঠদের/ মাতবরদের/ বুজুর্গদের। ফাদল্লূনাছ ছাবীলা = অথচ তারা আমাদেরকে সঠিক পথ থেকে বিভ্রান্ত করে দিয়েছিলো।
আর তারা বলবে, ‘হে আমাদের রব, নিশ্চয় আমরা ইতায়াত/ আনুগত্য করেছিলাম আমাদের সাইয়েদদের/ সমাজপতি ও ধর্মগুরুদের এবং আমাদের (মধ্যকার) কবীরদের/ শ্রেষ্ঠদের/ মাতবরদের/ বুজুর্গদের; অথচ তারা আমাদেরকে সঠিক পথ থেকে বিভ্রান্ত করে দিয়েছিলো।
৩৩:৬৮
রব্বানা = হে আমাদের রব। আতিহিম = তাদেরকে দিন। দি’ফাইনি মিনাল আযাবি = দ্বিগুণ আযাব। ওয়ালআনহুম = আর তাদেরকে লা’নত/ অভিশাপ দিন। লা’নান কাবীরান = বড় ধরনের লা’নতে/ অভিশাপে।
হে আমাদের রব, তাদেরকে দিন দ্বিগুণ আযাব। আর তাদেরকে লা’নত/ অভিশাপ দিন, বড় ধরনের লা’নতে/ অভিশাপে।
৩৩:৬৯
ইয়া আইয়ুহাল্লাযীনা আমানূ = হে ঐসব লোক যারা ঈমান/ বিশ্বাস করেছো। লা তাকূনূ = তোমরা হয়ো না। কাল্লাযীনা = তাদের মতো যারা। আযাও মূসা = মূসাকে মনোকষ্ট দিয়েছিলো। ফাবাররআহুল্লাহু মিম্মা ক্বলূ = তারপর আল্লাহ তাকে উহা থেকে দায়মুক্ত করেছিলেন যা তারা বলেছিলো। ওয়া = আর। কানা = সে ছিলো। ইনদাল্লাহি = আল্লাহর কাছে। ওয়াজীহান = ভাল ব্যক্তিত্বসম্পন্ন হিসাবে বিবেচিত।
হে ঐসব লোক যারা ঈমান/ বিশ্বাস করেছো, তোমরা হয়ো না তাদের মতো যারা মূসাকে মনোকষ্ট দিয়েছিলো। তারপর আল্লাহ তাকে উহা থেকে দায়মুক্ত করেছিলেন যা তারা বলেছিলো। আর সে ছিলো আল্লাহর কাছে ভাল ব্যক্তিত্বসম্পন্ন হিসাবে বিবেচিত।
৩৩:৭০
ইয়া আইয়ুহাল্লাযীনা আমানুত্তাক্বাল্লাহা = হে ঐসব লোক যারা ঈমান/ বিশ্বাস করেছো, তোমরা আল্লাহকে ভয় করো। ওয়া ক্বূলূ ক্বাওলান ছাদীদা = আর সঠিক কথা বলো।
হে ঐসব লোক যারা ঈমান/ বিশ্বাস করেছো, তোমরা আল্লাহকে ভয় করো আর সঠিক কথা বলো (০৪:০৯)।
৩৩:৭১
তুসলিহ = তিনি সংশোধন করে দেবেন। লাকুম = তোমাদের জন্য। আ’মালাকুম = তোমাদের আমলসমূহ/ কাজসমূহ। ওয়া = আর। ইয়াগফির = ক্ষমা করে দিবেন। লাকুম = তোমাদর জন্য। যুনূবাকুম = তোমাদের যুনূব/ পাপসমূহ। ওয়া = আর। মাইঁ ইউত্বিয়িল্লাহা ওয়া রাসূলাহু = যে আল্লাহর ও তাঁর রসূলের ইতায়াত/ আনুগত্য করে। ফাক্বাদা ফাযা = নিশ্চয় সেই সফল হবে। ফাওযান আযীমা = মহাসফলতা লাভ করে।
তিনি সংশোধন করে দেবেন তোমাদের জন্য তোমাদের আমলসমূহ/ কাজসমূহ আর ক্ষমা করে দিবেন তোমাদর জন্য তোমাদের যুনূব/ পাপসমূহ। আর যে আল্লাহর ও তাঁর রসূলের ইতায়াত/ আনুগত্য করে, নিশ্চয় সেই সফল হবে, মহাসফলতা লাভ করে।
৩৩:৭২
ইন্না আরাদনাল আমানাতা = নিশ্চয় আমরা (স্বাধীন ইচ্ছাশক্তি ব্যবহার করে সঠিক সিদ্ধান্তগ্রহণের মাধ্যমে খলিফা হিসাবে দায়িত্বপালনের) এ আমানত পেশ করেছিলাম (উহা বহনে সম্মত বা অসম্মত হওয়ার ইখতিয়ারপূর্ণ প্রস্তাবনা আকারে)। আলাছ ছামাওয়াতি ওয়াল আরদি ওয়াল জিবালি = আকাশমন্ডলী, পৃথিবী ও পর্বতমালার কাছে (= স্বর্গীয়, মর্তীয় ও পর্বতীয় প্রাণীদের কাছে)। ফাআবায়না = তখন তারা অস্বীকার করেছিলো। আইঁ ইয়াহমিলনাহা = উহাকে (= উক্ত আমানত) বহন করতে। ওয়া = আর। আশফাক্বনা = তারা উদ্বিগ্ন হয়েছিলো। মিনহা = উহার পরিণতির ব্যাপারে। ওয়া = আর। হামালাহাল ইনছানা = মানুষই উহা (= উক্ত আমানত) বহন করলো। ইন্নাহু = নিশ্চয় (সাধারণত) সে (= মানুষ)। কানা যালূমান জাহূলান = যালেম/ অত্যাচারী ও জাহেল/ স্বার্থপর।
নিশ্চয় আমরা (স্বাধীন ইচ্ছাশক্তি ব্যবহার করে সঠিক সিদ্ধান্তগ্রহণের মাধ্যমে খলিফা হিসাবে দায়িত্বপালনের) এ আমানত পেশ করেছিলাম (উহা বহনে সম্মত বা অসম্মত হওয়ার ইখতিয়ারপূর্ণ প্রস্তাবনা আকারে) আকাশমন্ডলী, পৃথিবী ও পর্বতমালার কাছে (= স্বর্গীয়, মর্তীয় ও পর্বতীয় প্রাণীদের কাছে)। তখন তারা অস্বীকার করেছিলো উহাকে (= উক্ত আমানতকে) বহন করতে, আর তারা উদ্বিগ্ন হয়েছিলো উহার পরিণতির ব্যাপারে। আর মানুষই উহা (= উক্ত আমানত) বহন করলো। নিশ্চয় (সাধারণত) সে (= মানুষ) যালেম/ অত্যাচারী ও জাহেল/ স্বার্থপর।
৩৩:৭৩
লিইউআযযিবাল্লাহুল মুনাফিক্বীনা ওয়াল মুনাফিক্বাতি = যেন আল্লাহ শাস্তি দেন মুনাফিক পুরুষদেরকে ও মুনাফিক নারীদেরকে। ওয়াল মুশরিক্বীনা ওয়াল মুশরিক্বাতি = আর মুশরিক পুরুষদেরকে ও মুশরিক নারীদেরকে। ওয়া ইয়াতূবাল্লাহু = আর (যেন) আল্লাহ তাওবা কবুলকারী হন। আলাল মু’মিনীনা ওয়াল মু’মিনাতি = মু’মিন পুরুষদের ও মু’মিন নারীদের ব্যাপারে। ওয়া কানাল্লাহু গাফূরার রহীমান = আর আল্লাহ গফূর/ ক্ষমাশীল ও রহীম/ দয়াশীল।
যেন আল্লাহ শাস্তি দেন মুনাফিক পুরুষদেরকে ও মুনাফিক নারীদেরকে, আর মুশরিক পুরুষদেরকে ও মুশরিক নারীদেরকে; আর (যেন) আল্লাহ তাওবা কবুলকারী হন মু’মিন পুরুষদের ও মু’মিন নারীদের ব্যাপারে। আর আল্লাহ গফূর/ ক্ষমাশীল ও রহীম/ দয়াশীল।