কুরআনান আ'জাবান

বিস্ময়কর কুরআন

শব্দার্থ ভিত্তিক বাংলা অনুবাদ, তৈয়াবুর রহমান গোপালগঞ্জী

Quranan Ajaban Cover

024. সূরা নূর

হে আমার প্রভু, আপনার কাছে আশ্রয় চাই শয়তানের কুমন্ত্রণা থেকে, আশ্রয় চাই এর উপস্থিতি থেকে। পরম করুনাময় ও অসীম দয়ালু সর্বশক্তিমানের নামে।

২৪:১
ছুরাতুন = এটি একটি সূরা। আনযালনাহা = আমরা উহাকে নাযিল করেছি। ওয়া = আর। ফারাদনাহা = আমরা উহাকে ফরজ/ নির্ধারিত করেছি। ওয়া = আর। আনযালনা = আমরা নাযিল করেছি। ফীহা = উহাতে। আয়াতিন বাইয়িনাতিন = আয়াতিন বাইয়িনাতিন/ স্পষ্ট আয়াতসমূহ। লাআল্লাকুম তাযাক্কারূনা = যেন তোমরা যিকির/ স্মরণ/ উপলব্ধি করতে পারো।

এটি একটি সূরা, আমরা উহাকে নাযিল করেছি আর আমরা উহাকে ফরজ/ নির্ধারিত করেছি। আর আমরা নাযিল করেছি উহাতে আয়াতিন বাইয়িনাতিন/ স্পষ্ট আয়াতসমূহ। যেন তোমরা যিকির/ স্মরণ/ উপলব্ধি করতে পারো।

২৪:২
আয যানিয়াতু = যিনাকারিনী/ ব্যাভিচারিনীকে। ওয়ায যানী = ও যিনাকারী/ ব্যাভিচারী। ফাজলিদূ = তোমরা চামড়ায় আঘাত করো। কুল্লা ওয়াহিদিম মিনহুমা = তাদের দুজনের প্রত্যেককে। মিআতা জালদাতিন = একশতবার চামড়ায় আঘাত। ওয়া লা তা’খুজকুম = আর যেন তোমাদেরকে প্রভাবিত না করে। বিহিমা = তাদের প্রতি। র’ফাতুন = স্নেহশীলতা। ফী দ্বীনিল্লাহি = আল্লাহর দ্বীনের (প্রয়োগের) ক্ষেত্রে। ইন = যদি। কুনতুম তু’মিনূনা বিল্লাহি = তোমরা ঈমান/ বিশ্বাস করে থাকো আল্লাহর প্রতি। ওয়াল ইয়াওমিল আখিরি = ও ইয়াওমুল আখিরের (আখিরাত দিবসের) প্রতি। ওয়াল ইয়াশহাদ = আর যেন প্রত্যক্ষ করে। আযাবাহুমা = তাদের আযাব/ শাস্তি। তয়িফাতুম মিনাল মু’মিনীনা = মু’মিনদের একটি দল (অর্থাৎ শাস্তি হবে প্রকাশ্য জনসমক্ষে)।

যিনাকারিনী/ ব্যাভিচারিনীকে ও যিনাকারী/ ব্যাভিচারীকে, তোমরা চামড়ায় আঘাত করো তাদের দুজনের প্রত্যেককে একশতবার চামড়ায় আঘাত। আর যেন তোমাদেরকে প্রভাবিত না করে তাদের প্রতি স্নেহশীলতা আল্লাহর দ্বীনের (প্রয়োগের) ক্ষেত্রে; যদি তোমরা ঈমান/ বিশ্বাস করে থাকো আল্লাহর প্রতি ও ইয়াওমুল আখিরের (আখিরাত দিবসের) প্রতি। আর যেন প্রত্যক্ষ করে তাদের আযাব/ শাস্তি মু’মিনদের একটি দল (অর্থাৎ শাস্তি হবে প্রকাশ্য জনসমক্ষে)।

২৪:৩
আয যানী = যিনাকারী/ ব্যাভিচারী। লা ইয়ানকিহা = নিকাহ/ বিবাহ করবে না (= বিবাহ করা সঙ্গত নয়)। ইল্লা যানিয়াতান = যিনাকারিনীকে/ ব্যাভিচারিনীকে ছাড়া। আও = অথবা। মুশরিকাতান = মুশরিক নারীকে ছাড়া। ওয়ায যানিয়াতু = আর যিনাকারিনীকে/ ব্যাভিচারিনীকে। লা ইয়ানকিহুহা = তাকে নিকাহ/ বিবাহ করবে না (= বিবাহ করা সঙ্গত নয়)। ইল্লা যানিন = যিনাকারী/ ব্যাভিচারী ছাড়া। আও = অথবা। মুশরিকুন = মুশরিক ছাড়া। ওয়া = আর। হুররিমা = হারাম/ অবৈধ করা হয়েছে। যালিকা = উহাকে। আলাল মু’মিনীনা = মু’মিনদের উপর।

যিনাকারী/ ব্যাভিচারী নিকাহ/ বিবাহ করবে না (= বিবাহ করা সঙ্গত নয়) যিনাকারিনীকে/ ব্যাভিচারিনীকে ছাড়া অথবা মুশরিক নারীকে ছাড়া। আর যিনাকারিনীকে/ ব্যাভিচারিনীকে নিকাহ/ বিবাহ করবে না (= বিবাহ করা সঙ্গত নয়) যিনাকারী/ ব্যাভিচারী ছাড়া অথবা মুশরিক ছাড়া। আর হারাম/ অবৈধ করা হয়েছে উহাকে মু’মিনদের উপর।

২৪:৪
ওয়াল্লাযীনা = আর যারা। ইয়ারমূনাল মুহসানাতি = অপবাদ দেয় সতী নারীকে। ছুম্মা = তারপর। লাম ইয়া’তূ = আনে না। বিআরবাআতি শুহাদাআ = চারজন স্বাক্ষীকে। ফাজলিদূহুম = তাদেরকে চামড়ায় আঘাত করো। ছামানীনা জালদাতান = আশিবার চামড়ায় আঘাত। ওয়া = আর। লা তাক্ববালূ = তোমরা কবুল/ গ্রহণ করো না। লাহুম = তাদের থেকে। শাহাদাতান = কোন শাহাদাত/ স্বাক্ষ্য। আবাদান = কখনোই। ওয়া = আর। উলায়িকা হুমুল ফাছিক্বূনা = তারাই ফাসেক/ সত্যত্যাগী।

আর যারা অপবাদ দেয় সতী নারীকে তারপর আনে না চারজন স্বাক্ষীকে, তাদেরকে চামড়ায় আঘাত করো, আশিবার চামড়ায় আঘাত। আর তোমরা কবুল/ গ্রহণ করো না তাদের থেকে কোন শাহাদাত/ স্বাক্ষ্য কখনোই। আর তারাই ফাসেক/ সত্যত্যাগী।

২৪:৫
ইল্লাল্লাযীনা = তাদের ক্ষেত্রে ছাড়া যারা। তাবূ মিম বা’দি যালিকা = তাওবা করেছে উহার পর। ওয়া = আর। আসলাহূ = ইসলাহ/ আত্মসংশোধন করেছে। ফাইন্নাল্লাহা = তবে নিশ্চয় আল্লাহ। গাফূরুর রহীমুন = গফূর/ ক্ষমাশীল ও রহীম/ দয়াশীল।

তাদের ক্ষেত্রে ছাড়া যারা তাওবা করেছে উহার পর আর ইসলাহ/ আত্মসংশোধন করেছে। তবে নিশ্চয় আল্লাহ গফূর/ ক্ষমাশীল ও রহীম/ দয়াশীল।

২৪:৬
ওয়াল্লাযীনা = আর যারা। ইয়ারমূনা = অপবাদ দেয়। আযওয়াজাহুম = তাদের স্ত্রীদেরকে। ওয়া = আর। লাম ইয়াকুল্লাহুম = তাদের পক্ষে থাকে না। শুহাদাউ = স্বাক্ষীগণ। ইল্লা আনফুসাহুম = তারা নিজেরা ছাড়া। ফাশাহাদাতু = তখন শাহাদাত/ স্বাক্ষ্য হবে। আহাদিহিম = তাদের একজনের। আরবাউ শাহাদাতিম বিল্লাহি = চারবার আল্লাহর নামে শাহাদাত/ স্বাক্ষ্য। ইন্নাহু = এ মর্মে যে, নিশ্চয় সে। লামিনাস সাদিক্বীনা = সাদেক্বীনের/ সত্যবাদীদের অন্তর্ভুক্ত।

আর যারা অপবাদ দেয় তাদের স্ত্রীদেরকে, আর তাদের পক্ষে থাকে না স্বাক্ষীগণ তারা নিজেরা ছাড়া, তখন শাহাদাত/ স্বাক্ষ্য হবে তাদের একজনের চারবার আল্লাহর নামে শাহাদাত/ স্বাক্ষ্য, এ মর্মে যে, নিশ্চয় সে সাদেক্বীনের/ সত্যবাদীদের অন্তর্ভুক্ত।

২৪:৭
ওয়াল খামিছাতু = আর পঞ্চমবার। আন্না = এ মর্মে যে। লা’নাতাল্লাহি = আল্লাহর লা’নত/ অভিশাপ। আলাইহি = তার নিজের উপর পড়ুক। ইন = যদি। কানা = সে হয়। মিনাল কাযিবীনা = মিথ্যাবাদীদের অন্তর্ভুক্ত।

আর পঞ্চমবার এ মর্মে যে, আল্লাহর লা’নত/ অভিশাপ তার নিজের উপর পড়ুক, যদি সে হয় মিথ্যাবাদীদের অন্তর্ভুক্ত।

২৪:৮
ওয়া = আর। ইয়াদরাউ = রহিত হয়ে যাবে। আনহাল আযাবা = তার থেকে শাস্তি (= নারীটির শাস্তি)। আন = এভাবে যে। তাশহাদু = সে শাহাদাত/ স্বাক্ষ্য দেবে। আরবাআ শাহাদাতিম বিল্লাহি = চারবার আল্লাহর নামে শাহাদাত/ স্বাক্ষ্য। ইন্নাহু = এ মর্মে যে, নিশ্চয় সে (= পুরুষটি)। লামিনাল কাযিবীনা = মিথ্যাবাদীদের অন্তর্ভুক্ত।

আর রহিত হয়ে যাবে তার থেকে শাস্তি (= নারীটির শাস্তি) এভাবে যে, সে শাহাদাত/ স্বাক্ষ্য দেবে চারবার আল্লাহর নামে শাহাদাত/ স্বাক্ষ্য, এ মর্মে যে, নিশ্চয় সে (= পুরুষটি) মিথ্যাবাদীদের অন্তর্ভুক্ত।

২৪:৯
ওয়াল খামিছাতা = আর পঞ্চমবার। আন্না = এ মর্মে যে। গাদাবাল্লাহি = আল্লাহর গযব/ ক্রোধ। আলাইহা = তার নিজের উপর পড়ুক। ইন = যদি। কানা = সে (= পুরুষটি) হয়। মিনাস সাদিক্বীনা = সাদেক্বীনের/ সত্যবাদীদের অন্তর্ভুক্ত।

আর পঞ্চমবার এ মর্মে যে, আল্লাহর গযব/ ক্রোধ তার নিজের উপর পড়ুক, যদি সে (= পুরুষটি) হয় সাদেক্বীনের/ সত্যবাদীদের অন্তর্ভুক্ত।

২৪:১০
ওয়া = আর। লাও = যদি। লা ফাদলুল্লাহি আলাইকুম = না হতো আল্লাহর ফযল/ অনুগ্রহ তোমাদের উপর। ওয়া = আর (না হতো)। রহমাতাহু = তাঁর রহমত/ দয়া (তাহলে তোমরা বড়ই জটিলতায় পড়ে যেতে)। ওয়া = আর। আন্নাল্লাহা = নিশ্চয় আল্লাহ। তাওয়াবুন হাকীমুন = তাওয়াব/ তাওবা কবুলকারী ও হাকীম/ মহাবিজ্ঞ।

আর যদি না হতো আল্লাহর ফযল/ অনুগ্রহ তোমাদের উপর আর (না হতো) তাঁর রহমত/ দয়া, (তাহলে তোমরা বড়ই জটিলতায় পড়ে যেতে)। আর নিশ্চয় আল্লাহ তাওয়াব/ তাওবা কবুলকারী ও হাকীম/ মহাবিজ্ঞ।

২৪:১১
ইন্নাল্লাযীনা = নিশ্চয় যারা। জাঊ = এসেছে। বিলইফকি = মিথ্যা অপবাদ রটনা করে। উসবাতুম মিনকুম = তারা তোমাদের মধ্যকার উসবাত/ একটি মজবুত দল। লা তাহছাবূহু = তোমরা হিসাব/ ধারণা করে নিও না যে উহা। শাররাল লাকুম = তোমাদের জন্য অকল্যাণকর হয়েছে। বাল = বরং। হুয়া = উহা। খায়রুল লাকুম = তোমাদের জন্য কল্যাণকর হয়েছে। লিকুল্লিমরিয়িম মিনহুম = তাদের মধ্য হতে প্রত্যেক ব্যক্তির জন্য আছে। মাকতাছাবা মিনাল ইছমি = যে গুনাহ সে উপার্জন করে নিয়েছে। ওয়াল্লাযী = আর যে। তাওয়াল্লা কিবরাহু মিনহুম = দায়িত্ব নিয়েছে উহার বড় অংশের, তাদের মধ্য থেকে। লাহু = তার জন্য আছে। আযাবুন আযীমুন = আযাবুন আযীম/ মহাশাস্তি।

নিশ্চয় যারা এসেছে মিথ্যা অপবাদ রটনা করে তারা তোমাদের মধ্যকার উসবাত/ একটি মজবুত দল। তোমরা হিসাব/ ধারণা করে নিও না যে, উহা তোমাদের জন্য অকল্যাণকর হয়েছে। বরং উহা তোমাদের জন্য কল্যাণকর হয়েছে। তাদের মধ্য হতে প্রত্যেক ব্যক্তির জন্য আছে, যে গুনাহ সে উপার্জন করে নিয়েছে। আর যে দায়িত্ব নিয়েছে উহার বড় অংশের/ প্রধান ভূমিকা পালন করেছে, তাদের মধ্য থেকে, তার জন্য আছে আযাবুন আযীম/ মহাশাস্তি।

২৪:১২
লাও = কেন। লাও ইয ছামি’তুমূহু যন্না = যখন তোমরা উহা শুনেছো তখন অনুমান করেনি। আল মু’মিনূনা ওয়াল মু’মিনাতি = মু’মিন পুরুষগণ ও মু’মিন নারীগণ। বিআনফুসিহিম = তাদের নিজেদের সম্পর্কে। খায়রান = উত্তম (অনুমান)। ওয়া ক্বলূ = আর কেন বলেনি। হাযা = ইহা। ইফকুম মুবীনুন = স্পষ্ট মনগড়া অপবাদ।

কেন যখন তোমরা উহা শুনেছো তখন অনুমান করেনি মু’মিন পুরুষগণ ও মু’মিন নারীগণ, তাদের নিজেদের সম্পর্কে উত্তম (অনুমান)? আর কেন বলেনি, ‘ইহা স্পষ্ট মনগড়া অপবাদ’?

২৪:১৩
লাও = কেন। লা জাঊ = তারা নিয়ে আসেনি। আলাইহি = উহার ব্যাপারে। বিআরবাআতি শুহাদাই = চারজন স্বাক্ষী। ফাইযা = সুতরাং যখন। লাম ইয়া’তূ = তারা নিয়ে আসেনি। বিশ শুহাদাই = স্বাক্ষীদেরকে। ফাউলায়িকা = সুতরাং তারা। ইনদাল্লাহি = আল্লাহর কাছে। হুমুল কাযিবূনা = মিথ্যাবাদী (বলে সাব্যস্ত)।

কেন তারা নিয়ে আসেনি উহার ব্যাপারে চারজন স্বাক্ষী? সুতরাং যখন তারা নিয়ে আসেনি স্বাক্ষীদেরকে, সুতরাং তারা আল্লাহর কাছে মিথ্যাবাদী (বলে সাব্যস্ত)।

২৪:১৪
ওয়া = আর। লাও লা = যদি না হতো। ফাদলুল্লাহি = আল্লাহর ফযল/ অনুগ্রহ। আলাইকুম = তোমাদের উপর। ওয়া = আর। রহমাতুহূ = তাঁর রহমত। ফিদ দুনইয়া = দুনিয়াতে। ওয়াল আখিরাতি = ও আখিরাতে। লামাছছাকুম = তাহলে তোমাদেরকে স্পর্শ করতো। ফী মা মা আফাদতুম ফীহ = যাতে তোমরা জড়িয়ে পড়েছিলে সে ক্ষেত্রে। আযাবুন আযীমুন = আযাবুন আযীম/ মহাশাস্তি।

আর যদি না হতো আল্লাহর ফযল/ অনুগ্রহ তোমাদের উপর আর তাঁর রহমত (তোমাদের উপর) দুনিয়াতে ও আখিরাতে, তাহলে তোমাদেরকে স্পর্শ করতো, যাতে তোমরা জড়িয়ে পড়েছিলে সে ক্ষেত্রে, আযাবুন আযীম/ মহাশাস্তি।

২৪:১৫
ইয = যখন। তালাক্বক্বাওনাহু = তোমরা তা ছড়াচ্ছিলে। বিআলছিনাতিকুম = তোমাদের জিহ্বা দিয়ে। ওয়া = আর। তাক্বূলূনা = তোমরা বলছিলে। বিআফওয়াহিহিম = তোমাদের মুখ দিয়ে। মা লাইছা লাকুম বিহী ইলমুন = যে ব্যাপারে তোমাদের কোন জ্ঞান ছিলো না। ওয়া = আর। তাহছাবূনাহু = তোমরা উহাকে হিসাব/ ধারণা করে নিয়েছিলে যে উহা। হাইয়িনান = তুচ্ছ বিষয়। ওয়া = অথচ। হুয়া = উহা। ইনদাল্লাহি = আল্লাহর কাছে। আযীমুন = অনেক বড় বিষয়।

যখন তোমরা তা ছড়াচ্ছিলে তোমাদের জিহ্বা দিয়ে আর তোমরা বলছিলে তোমাদের মুখ দিয়ে, যে ব্যাপারে তোমাদের কোন জ্ঞান ছিলো না। আর তোমরা উহাকে হিসাব/ ধারণা করে নিয়েছিলে যে, উহা তুচ্ছ বিষয়। অথচ উহা আল্লাহর কাছে অনেক বড় বিষয়।

২৪:১৬
ওয়া = আর। লাও = কেন। লা ইয ছামীতুমুহু ক্বুলতুম = যখন তোমরা উহা শুনেছো তখন বলনি। মা ইয়াকূনু লানা = আমাদের জন্য সঙ্গত নয়। আন = যে। নাতাকাল্লামা বিহাযা = আমরা এ ধরনের কথা বলবো। ছুবহানাকা = (হে আল্লাহ) আপনি পবিত্র। হাযা = ইহা তো। বুহতানুন আযীমুন = অনেক বড় মিথ্যা দোষারোপ।

আর কেন যখন তোমরা উহা শুনেছো তখন বলনি, ‘আমাদের জন্য সঙ্গত নয় যে, আমরা এ ধরনের কথা বলবো। (হে আল্লাহ) আপনি পবিত্র। ইহা তো অনেক বড় মিথ্যা দোষারোপ’।

২৪:১৭
ইয়াইযিকুমুল্লাহু = আল্লাহ তোমাদেরকে ওয়াজ/ উপদেশ দিচ্ছেন। আন তাঊদূ = যেন না তোমরা পুনরাবৃত্তি কর। লিমিছলিহী = উহার অনুরূপ। আবাদান = কখনোই। ইন = যদি। কুনতুম = তোমরা হও। মু’মিনীনা = মু’মিনীন।

আল্লাহ তোমাদেরকে ওয়াজ/ উপদেশ দিচ্ছেন যেন না তোমরা পুনরাবৃত্তি কর উহার অনুরূপ কখনোই, যদি তোমরা হও মু’মিনীন।

২৪:১৮
ওয়া = আর। ইউবাইয়িনুল্লাহু = আল্লাহ বয়ান/ স্পষ্টভাবে বর্ণনা করেন। লাকুমুল আয়াতি = তোমাদের জন্য আয়াতসমূহ। ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। আলীমুন হাকীমুন = আলীম/ মহাজ্ঞানী ও হাকীম/ মহাবিজ্ঞ।

আর আল্লাহ বয়ান/ স্পষ্টভাবে বর্ণনা করেন তোমাদের জন্য আয়াতসমূহ। আর আল্লাহ আলীম/ মহাজ্ঞানী ও হাকীম/ মহাবিজ্ঞ।

২৪:১৯
ইন্নাল্লাযীনা = নিশ্চয় যারা। ইউহিব্বূনা = পছন্দ করে। আন = যে। তাশিআল ফাহিশাতু = প্রসার লাভ করুক ফাহেশা/ অশ্লীলতা। ফিল্লাযীনা = তাদের মধ্যে যারা। আমানূ = ঈমান এনেছে। লাহুম = তাদের (= অশ্লীলতার প্রসার পছন্দকারীদের) জন্য আছে। আযাবুন আলীমুন = আযাবুন আলীম/ কষ্টদায়ক শাস্তি। ফিদ দুনইয়া = দুনিয়াতে। ওয়াল আখিরাতি = ও আখিরাতে। ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। ইয়া’লামু = জানেন। ওয়া = আর। আনতুম = তোমরা। লা তা’লামূনা = জানো না।

নিশ্চয় যারা পছন্দ করে যে, প্রসার লাভ করুক ফাহেশা/ অশ্লীলতা তাদের মধ্যে যারা ঈমান এনেছে, তাদের (= অশ্লীলতার প্রসার পছন্দকারীদের) জন্য আছে আযাবুন আলীম/ কষ্টদায়ক শাস্তি দুনিয়াতে ও আখিরাতে। আর আল্লাহ জানেন আর তোমরা জানো না।

২৪:২০
ওয়া = আর। লাও লা = যদি না হতো। ফাদলুল্লাহি = আল্লাহর ফযল/ অনুগ্রহ। আলাইকুম = তোমাদের উপর। ওয়া = আর। রহমাতুহু = তাঁর রহমত (তবে তোমরা জটিলতায় পড়তে)। ওয়া = আর। আন্নাল্লাহা = নিশ্চয় আল্লাহ। রউফুর রহীমুন = রউফ/ স্নেহশীল ও রহীম/ দয়াশীল।

আর যদি না হতো আল্লাহর ফযল/ অনুগ্রহ তোমাদের উপর আর তাঁর রহমত (তবে তোমরা জটিলতায় পড়তে)। আর নিশ্চয় আল্লাহ রউফ/ স্নেহশীল ও রহীম/ দয়াশীল।

২৪:২১
ইয়া আইয়ুহাল্লাযীনা = হে ঐসব লোক যারা। আমানূ = ঈমান/ বিশ্বাস করেছো। লা তাত্তাবিউ = তোমরা ইত্তেবা/ অনুসরণ করো না। খুতুওয়াতিশ শায়তানি = শয়তানের পদাংক। ওয়া = আর। মাইঁ ইয়াত্তাবি’ = যে ইত্তেবা/ অনুসরণ করে। খুতুওয়াতিশ শায়তানি = শয়তানের পদাংক। ফাইন্নাহু = নিশ্চয় সে। ইয়া’মুরু = আদেশ দেয়। বিলফাহশায়ি ওয়াল মুনকারি = ফাহেশা/ অশ্লীলতার ও মুনকার/ অন্যায় কাজের। ওয়া = আর। লাও লা = যদি না হতো। ফাদলুল্লাহি = আল্লাহর ফযল/ অনুগ্রহ। আলাইকুম = তোমাদের উপর। ওয়া = আর (না হতো)। রহমাতুহু = তাঁর রহমত (তোমাদের উপর)। মা যাকা = পরিশুদ্ধ হতো না। মিনকুম = তোমাদের মধ্য থেকে। মিন আহাদিন = কেউই। আবাদান = কখনোই। ওয়ালাকিন্নাল্লাহা = কিন্তু আল্লাহ। ইউযাক্কী = পরিশুদ্ধ করেন। মাই ইয়াশাউ = যাকে তিনি (পরিশুদ্ধ করার) ইচ্ছা করেন। ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। ছামীউন আলীমুন = ছামী’/ সর্বশ্রোতা ও আলীম/ সর্বজ্ঞাতা।

হে ঐসব লোক যারা ঈমান/ বিশ্বাস করেছো, তোমরা ইত্তেবা/ অনুসরণ করো না শয়তানের পদাংক। আর যে ইত্তেবা/ অনুসরণ করে শয়তানের পদাংক, নিশ্চয় সে আদেশ দেয় ফাহেশা/ অশ্লীলতার ও মুনকার/ অন্যায় কাজের। আর যদি না হতো আল্লাহর ফযল/ অনুগ্রহ তোমাদের উপর আর (না হতো) তাঁর রহমত (তোমাদের উপর), তাহলে পরিশুদ্ধ হতো না তোমাদের মধ্য থেকে কেউই কখনোই। কিন্তু আল্লাহ পরিশুদ্ধ করেন যাকে তিনি (পরিশুদ্ধ করার) ইচ্ছা করেন। আর আল্লাহ ছামী’/ সর্বশ্রোতা ও আলীম/ সর্বজ্ঞাতা।

২৪:২২
ওয়া = আর। লা ইয়া’তালি = যেন কসম না করে। উলুল ফাদলি মিনকুম = তোমাদের মধ্যকার অনুগ্রহের অধিকারীরা। ওয়াছ ছায়াতি = ও প্রাচুর্যের অধিকারীরা। আইঁ ইউ’তূ = যে, তারা দান করবে না। উলিল ক্বুরবা = আত্মীয় স্বজনকে। ওয়াল মাছাকীনা = ও মিসকীনকে। ওয়াল মুহাজিরীনা ফী সাবীলিল্লাহি = ও আল্লাহর পথে হিজরতকারীদেরকে। ওয়াল ইয়া’ফূ = আর তারা যেন উদারতা প্রকাশ করে। ওয়াল ইয়াসফাহূ = আর তারা যেন ত্রুটি বিচ্যুতি উপেক্ষা করে। আলা তুহিব্বূনা = তোমরা কি পছন্দ করো না। আইঁ ইয়াগফিরাল্লাহু লাকুম = যে, আল্লাহ তোমাদেরকে ক্ষমা করবেন। ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। গাফূরুর রহীমুন = গফূর/ ক্ষমাশীল ও রহীম/ দয়াশীল।

আর যেন কসম না করে তোমাদের মধ্যকার অনুগ্রহের অধিকারীরা ও প্রাচুর্যের অধিকারীরা যে, তারা দান করবে না আত্মীয় স্বজনকে ও মিসকীনকে ও আল্লাহর পথে হিজরতকারীদেরকে; আর তারা যেন উদারতা প্রকাশ করে আর তারা যেন ত্রুটি বিচ্যুতি উপেক্ষা করে। তোমরা কি পছন্দ করো না যে, আল্লাহ তোমাদেরকে ক্ষমা করবেন? আর আল্লাহ গফূর/ ক্ষমাশীল ও রহীম/ দয়াশীল।

২৪:২৩
ইন্নাল্লাযীনা = নিশ্চয় যারা। ইয়ারমূনাল মুহসনাতিল গাফিলাতিল মু’মিনাতি = অপবাদ দেয় মু’মিন সরলমতি মুহসনাত/ সচ্চরিত্রা নারীকে। লুয়িনূ = তাদেরকে (= অপবাদদাতাদেরকে) লা’নত করা হয়েছে। ফিদ দুনইয়া = দুনিয়াতে। ওয়াল আখিরাতি = ও আখিরাতে। ওয়া = আর। লাহুম = তাদের জন্য আছে। আযাবুন আযীমুন = আযাবুন আযীম/ মহাশাস্তি।

নিশ্চয় যারা অপবাদ দেয় মু’মিন সরলমতি মুহসনাত/ সচ্চরিত্রা নারীকে, তাদেরকে (= অপবাদদাতাদেরকে) লা’নত করা হয়েছে দুনিয়াতে ও আখিরাতে। আর তাদের জন্য আছে আযাবুন আযীম/ মহাশাস্তি।

২৪:২৪
ইয়াওমা = সেদিন। তাশহাদু = সাক্ষ্য দেবে। আলাইহিম = তাদের ব্যাপারে। আলছিনাতুহুম = তাদের জিহ্বা। ওয়া আয়দীহিম = ও তাদের হাত। ওয়া আরজুলুহুম = ও তাদের পা। বিমা কানূ ইয়া’মালূনা = ঐ ব্যাপারে যা তারা আমল করতো।

সেদিন সাক্ষ্য দেবে তাদের ব্যাপারে তাদের জিহ্বা ও তাদের হাত ও তাদের পা, ঐ ব্যাপারে যা তারা আমল করতো।

২৪:২৫
ইয়াওমায়িযিইঁ ইউওয়াফফীহিমুল্লাহু = সেদিন আল্লাহ তাদেরকে পূর্ণ করে দেবেন। দ্বীনাহুমুল হাক্বক্বা = তাদের দ্বীন/ কর্মফল যথাযথভাবে। ওয়া = আর। ইয়া’লামূনা = তারা জানবে। আন্নাল্লাহা = যে, আল্লাহই। হুয়াল হাক্বক্বুল মুবীনু = স্পষ্ট হক্ব/ সত্য।

সেদিন আল্লাহ তাদেরকে পূর্ণ করে দেবেন তাদের দ্বীন/ কর্মফল যথাযথভাবে। আর তারা জানবে যে, আল্লাহই স্পষ্ট হক্ব/ সত্য।

২৪:২৬
আল খাবীছাতু লিল খাবীছীনা = খাবীসাত/ দুশ্চরিত্রা নারী খাবীসীন/ দুশ্চরিত্র পুরুষের জন্যই উপযোগী। ওয়াল খাবীসূনা লিল খাবীসাতি = আর খাবীসুন/ দুশ্চরিত্র পুরুষ খাবীসাত/ দুশ্চরিত্র নারীর জন্যই উপযোগী। ওয়াত তাইয়িবাতু লিত তাইয়িবীনা = আর তাইয়িবাত/ সচ্চরিত্রা নারী তাইয়িবীন/ সচ্চরিত্র পুরুষের জন্যই উপযোগী। ওয়াত তাইয়িবূনা লিত তাইয়িবাতি = আর তাইয়িবূন/ সচ্চরিত্র পুরুষ তাইয়িবাত/ সচ্চরিত্রা নারীর জন্যই উপযোগী। উলায়িকা মুবাররাউনা মিম্মা ইয়াক্বূলূনা = লোকেরা যা বলে তা থেকে তারা মুক্ত। লাহুম = তাদের জন্য আছে। মাগফিরাতুন = ক্ষমা। ওয়া = ও। রিযক্বুন কারীমুন = সম্মানজনক রিযিক।

খাবীসাত/ দুশ্চরিত্রা নারী খাবীসীন/ দুশ্চরিত্র পুরুষের জন্যই উপযোগী। আর খাবীসুন/ দুশ্চরিত্র পুরুষ খাবীসাত/ দুশ্চরিত্র নারীর জন্যই উপযোগী। আর তাইয়িবাত/ সচ্চরিত্রা নারী তাইয়িবীন/ সচ্চরিত্র পুরুষের জন্যই উপযোগী। আর তাইয়িবূন/ সচ্চরিত্র পুরুষ তাইয়িবাত/ সচ্চরিত্রা নারীর জন্যই উপযোগী। লোকেরা যা বলে তা থেকে তারা মুক্ত। তাদের জন্য আছে ক্ষমা ও সম্মানজনক রিযিক।

২৪:২৭
ইয়া আইয়ুহাল্লাযীনা আমানূ = হে ঐসব লোক যারা ঈমান/ বিশ্বাস করেছো। লা তাদখুলূ = তোমরা দাখিল হয়ো না/ প্রবেশ করো না। বুয়ূতান গায়রা বুয়ূতিকুম = তোমাদের ঘরসমূহে ছাড়া অন্য ঘরসমূহে। হাত্তা = যতক্ষণ না। তাছতা’নিছূ = তোমরা অনুমতি চাও। ওয়া = আর। তুছাল্লিমূ = তোমরা সালাম/ অভিভাবদন করো। আলা আহলিহা = উহার আহালকে/ অধিবাসীদেরকে। যালিকুম = উহাই। খায়রুল্লাকুম = তোমাদের জন্য কল্যাণকর। লাআল্লাকুম = যেন তোমরা। তাযাক্কারূনা = যিকির/ স্মরণ/ উপদেশগ্রহণ করো।

হে ঐসব লোক যারা ঈমান/ বিশ্বাস করেছো, তোমরা দাখিল হয়ো না/ প্রবেশ করো না তোমাদের ঘরসমূহে ছাড়া অন্য ঘরসমূহে, যতক্ষণ না তোমরা অনুমতি চাও আর তোমরা সালাম/ অভিভাবদন করো উহার আহালকে/ অধিবাসীদেরকে। উহাই তোমাদের জন্য কল্যাণকর। যেন তোমরা যিকির/ স্মরণ/ উপদেশগ্রহণ করো।

২৪:২৮
ফাইল্লাম তাজিদূ = কিন্তু যদি তোমরা না পাও। ফীহা = উহাতে। আহাদান = কাউকে। ফালা তাদখুলূহা = তাহলে তোমরা উহাতে দাখিল হয়ো না/ প্রবেশ করো না। হাত্তা = যতক্ষণ না। ইউ’যানা লাকুম = তোমাদেরকে অনুমতি দেয়া হয়। ওয়া = আর। ইন = যদি। ক্বীলা লাকুমুরজিঊ = তোমাদেরকে বলা হয়, ‘ফিরে যাও’। ফারজিঊ = তাহলে তোমরা ফিরে যাও। হুয়া = উহাই। আযকা লাকুম = তোমাদের জন্য সবচেয়ে পরিশুদ্ধ নিয়ম। ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। বিমা তা’মালূনা আলীমুন = তোমাদের কর্মকান্ড সম্পর্কে পরিজ্ঞাত।

কিন্তু যদি তোমরা না পাও উহাতে কাউকে তাহলে তোমরা উহাতে দাখিল হয়ো না/ প্রবেশ করো না, যতক্ষণ না তোমাদেরকে অনুমতি দেয়া হয়। আর যদি তোমাদেরকে বলা হয়, ‘ফিরে যাও’, তাহলে তোমরা ফিরে যাও। উহাই তোমাদের জন্য সবচেয়ে পরিশুদ্ধ নিয়ম। আর আল্লাহ তোমাদের কর্মকান্ড সম্পর্কে পরিজ্ঞাত।

২৪:২৯
লাইছা আলাইকুম জুনাহুন = তোমাদের উপর জুনাহ/ গুনাহ নেই। আন = এ ব্যাপারে যে। তাদখুলূ = তোমরা দাখিল হবে/ প্রবেশ করবে। বুয়ূতান = এমন ঘরসমূহে। গায়রা মাছকূনাতিন = যা কারো বসবাসের স্থান নয়। ফীহা মাতাউল লাকুম = যার মধ্যে তোমাদের উপকারী জিনিস আছে। ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। ইয়া’লামু = জানেন। মা তুবদূনা = যা তোমরা প্রকাশ করো। ওয়া = আর। মা তাকতুমূনা = যা তোমরা গোপন করো।

তোমাদের উপর জুনাহ/ গুনাহ নেই এ ব্যাপারে যে, তোমরা দাখিল হবে/ প্রবেশ করবে এমন ঘরসমূহে যা কারো বসবাসের স্থান নয়, যার মধ্যে তোমাদের উপকারী জিনিস আছে। আর আল্লাহ জানেন যা তোমরা প্রকাশ করো আর যা তোমরা গোপন করো।

২৪:৩০
ক্বুল লিল মু’মিনীনা = মু’মিন পুরুষদেরকে বলো। ইয়াগুদ্দূ = যেন তারা সংযত করে। মিন আবসারিহিম = তাদের চোখসমূহকে। ওয়া = আর। ইয়াহফাযূ = হেফাযত করে। ফুরূজাহুম = তাদের লজ্জাস্থানসমূহকে। যালিকা = উহাই। আযকা লাহুম = তাদের জন্য সবচেয়ে পরিশুদ্ধ নিয়ম। ইন্নাল্লাহা= নিশ্চয় আল্লাহ। খাবীরুম বিমা ইয়াসনাঊনা = তারা যা করে তার খবর রাখেন।

মু’মিন পুরুষদেরকে বলো যেন তারা সংযত করে তাদের চোখসমূহকে আর হেফাযত করে তাদের লজ্জাস্থানসমূহকে। উহাই তাদের জন্য সবচেয়ে পরিশুদ্ধ নিয়ম। নিশ্চয় আল্লাহ তাদের কর্মকান্ডের খবর রাখেন।

২৪:৩১
ওয়া = আর। ক্বুল লিল মু’মিনাতি = মু’মিন নারীদেরকে বলো। ইয়াগদুদনা = তারা যেন সংযত করে। মিন আবসারিহিন্না = তাদের চোখসমূহকে। ওয়া = আর। ইয়াহফাযনা = তারা যেন হেফাযত করে। ফুরূজাহুন্না = তাদের লজ্জাস্থানসমূহকে। ওয়া = আর। লা ইউবদীনা = তারা যেন প্রকাশ না করে। যীনাতাহুন্না = তাদের যীনাত/ সৌন্দর্য। ইল্লা মা যহারা মিনহা = উহার মধ্য থেকে যা সচরাচর প্রকাশিত থাকে উহা ছাড়া। ওয়াল ইয়াদরিবনা বিখুমূরিহিন্না = আর তারা যেন তাদের খুমূর/ ওড়না জড়িয়ে রাখে। আলা জুয়ূবিহিন্না = তাদের বুকের উপর। ওয়া = আর। লা ইউবদীনা যীনাতাহুন্না = তারা যেন প্রকাশ না করে তাদের যীনাত/ সৌন্দর্য। ইল্লা লিবুয়ূলাতিহিন্না = তাদের স্বামীদের সামনে ছাড়া। আও = অথবা। আবায়িহিন্না = তাদের পিতাদের সামনে ছাড়া। আও = অথবা। আবায়ি বুয়ূলাতিহিন্না = তাদের শ্বশুরদের সামনে ছাড়া। আও = অথবা। আবনায়িহিন্না = তাদের পুত্রদের সামনে ছাড়া। আও = অথবা। আবনায়ি বুয়ূলাতিহিন্না = তাদের স্বামীদের পুত্রদের সামনে ছাড়া। আও = অথবা। ইখওয়ানিহিন্না = তাদের ভাইদের সামনে ছাড়া। আও = অথবা। বানী ইখওয়ানিহিন্না = তাদের ভাতিজাদের সামনে ছাড়া। আও = অথবা। বানী আখাওয়াতিহিন্না = তাদের ভাগিনাদের সামনে ছাড়া। আও = অথবা। নিছায়িহিন্না = তাদের (মেলামেশার) নারীদের সামনে ছাড়া। আও = অথবা। মা মালাকাত আইমানুহুন্না = ‘মা মালাকাত আইমানুহুন্নার’/ ‘যারা তাদের প্রভাবাধীনে থেকে তাদের দ্বারা স্বীয় রক্ষণাবেক্ষণলাভের প্রতিশ্রুতির আওতায় তাদের অধীনস্থ হয়েছে’ তাদের সামনে ছাড়া। আভিত্তাবিয়ীনা গায়রি উলিল আরবাতি মিনার রিজালি = অথবা অধীনস্থ এমন পুরুষের সামনে ছাড়া যারা (তাদের প্রতি) যৌনকামনাসম্পন্ন নয়। আভিততিফলিল্লাযীনা = অথবা এমন বালকের সামনে ছাড়া যারা। লাম ইয়াযহারূ আলা আওরাতিন্নিছায়ী = নারীদের গোপন বিষয়াদি সম্পর্কে অবহিত হয়নি। ওয়া = আর। লা ইয়াদরিবনা বিআরজুলিহিন্না = তারা যেন পদচারণা না করে। লিইউ’লামা = এমনভাবে যেন কেউ উহা জানতে পারে। মা = যা। ইউখফীনা = তারা গোপন রেখেছে। মিন যীনাতিহিন্না = তাদের যীনাত/ সৌন্দর্য থেকে। ওয়া = আর। তূবূ = তোমরা তাওবা করো। ইলাল্লাহি = আল্লাহর দিকে। জামিআন = সবাই একত্রে। আইয়ুহুল মু’মিনূনা = হে মু’মিনগণ। লাআল্লাকুম = যেন তোমরা। তুফলিহূনা = সফলতা লাভ করতে পারো।

আর মু’মিন নারীদেরকে বলো তারা যেন সংযত করে তাদের চোখসমূহকে আর তারা যেন হেফাযত করে তাদের লজ্জাস্থানসমূহকে আর তারা যেন প্রকাশ না করে তাদের যীনাত/ সৌন্দর্য, উহার মধ্য থেকে যা সচরাচর প্রকাশিত থাকে উহা ছাড়া। আর তারা যেন তাদের খুমূর/ ওড়না জড়িয়ে রাখে তাদের বুকের উপর। আর তারা যেন প্রকাশ না করে তাদের যীনাত/ সৌন্দর্য, তাদের স্বামীদের সামনে ছাড়া অথবা তাদের পিতাদের সামনে ছাড়া অথবা তাদের শ্বশুরদের সামনে ছাড়া অথবা তাদের পুত্রদের সামনে ছাড়া অথবা তাদের স্বামীদের পুত্রদের সামনে ছাড়া অথবা তাদের ভাইদের সামনে ছাড়া অথবা তাদের ভাতিজাদের সামনে ছাড়া অথবা তাদের ভাগিনাদের সামনে ছাড়া অথবা তাদের (মেলামেশার) নারীদের সামনে ছাড়া অথবা ‘মা মালাকাত আইমানুহুন্নার’/ ‘যারা তাদের প্রভাবাধীনে থেকে তাদের দ্বারা স্বীয় রক্ষণাবেক্ষণলাভের প্রতিশ্রুতির আওতায় তাদের অধীনস্থ হয়েছে’ তাদের সামনে ছাড়া অথবা অধীনস্থ এমন পুরুষের সামনে ছাড়া যারা (তাদের প্রতি) যৌনকামনাসম্পন্ন নয় অথবা এমন বালকের সামনে ছাড়া যারা নারীদের গোপন বিষয়াদি সম্পর্কে অবহিত হয়নি। আর তারা যেন পদচারণা না করে এমনভাবে যেন কেউ উহা জানতে পারে যা তারা গোপন রেখেছে তাদের যীনাত/ সৌন্দর্য থেকে। আর তোমরা তাওবা করো আল্লাহর দিকে সবাই একত্রে, হে মু’মিনগণ, যেন তোমরা সফলতা লাভ করতে পারো।

২৪:৩২
ওয়া আনকিহুল আইয়ামা মিনকুম = আর তোমরা বিবাহের ব্যবস্থা করে দাও তোমাদের মধ্যকার জুড়িহীনদেরকে (= অবিবাহিত/ অবিবাহিতা, তালাকপ্রাপ্তা বা বিপত্নীক/ বিধবাদেরকে)। ওয়াস সলিহীনা মিন ইবাদিকুম ওয়া ইমায়িকুম = আর তোমাদের দাস-দাসী থেকে সালেহীন/ সৎকর্মপরায়নদেরকে। । ইইঁ ইয়াকূনূ = যদি তারা হয়ে থাকে। ফুক্বারাআ = ফকীর/ অভাবগ্রস্ত। ইউগনিহিমুল্লাহু = তাহলে আল্লাহ তাদেরকে অভাবমুক্ত করে দেবেন। মিন ফাদলিহী = তাঁর অনুগ্রহে। ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। ওয়াছিউন আলীমুন = ওয়াসি’/ ব্যাপকত্বের অধিকারী ও আলীম/ মহাজ্ঞানী।

আর তোমরা বিবাহের ব্যবস্থা করে দাও তোমাদের মধ্যকার জুড়িহীনদেরকে (= অবিবাহিত/ অবিবাহিতা, তালাকপ্রাপ্তা ও বিপত্নীক/ বিধবাদেরকে) আর তোমাদের দাস-দাসী থেকে সালেহীন/ সৎকর্মপরায়নদেরকে। যদি তারা হয়ে থাকে ফকীর/ অভাবগ্রস্ত, তাহলে আল্লাহ তাদেরকে অভাবমুক্ত করে দেবেন তাঁর অনুগ্রহে। আর আল্লাহ ওয়াসি’/ ব্যাপকত্বের অধিকারী ও আলীম/ মহাজ্ঞানী।

২৪:৩৩
ওয়াল ইয়াছতা’ফিফিল্লাযীনা = আর তারা সংযত থাকা উচিত যারা। লা ইয়াজিদূনা নিকাহান = নিকাহের/ বিবাহের সামর্থ পায় না। হাত্তা = যতক্ষণ না। ইউগনিয়াহুমুল্লাহু = আল্লাহ তাকে অভাবমুক্ত করে দেন। মিন ফাদলিহী = তাঁর নিজ অনুগ্রহে। ওয়াল্লাযীনা = আর যারা। ইয়াবতাগূনাল কিতাবা = কিতাব (= বিবাহের চুক্তিপত্র/ মুক্তির চুক্তিপত্র) তালাশ করে। মিম্মা মালাকাত আইমানুকুম = ‘মা মালাকাত আইমানুকুম’ থেকে/ ‘যারা তোমাদের প্রভাবাধীনে থেকে তোমাদের দ্বারা স্বীয় রক্ষণাবেক্ষণলাভের প্রতিশ্রুতির আওতায় তোমাদের অধীনস্থ হয়েছে’ তাদের মধ্য থেকে। ফাকাতিবূহুম = তাহলে তোমরা তাদেরকে কিতাবের (= বিবাহের চুক্তিপত্রের/ মুক্তির চুক্তিপত্রের) ব্যবস্থা করে দাও। ইন = যদি। আলিমতুম = তোমরা জেনে থাকো। ফীহিম = তাদের মধ্যে আছে। খায়রান = কোন কল্যাণ। ওয়া = আর। আতূহুম = তোমরা তাদেরকে দাও। মিম মালিল্লাহিল্লাযী = আল্লাহর মালসম্পদ থেকে যা। আতাকুম = তিনি তোমাদেরকে দিয়েছেন। ওয়া = আর। লা তুকরিহূ = তোমরা বলপ্রয়োগ করো না। ফাতাইয়াতিকুম = তোমাদের যুবতীদেরকে। আলাল বিগায়ি = অননুমোদিত ব্যাপারে (= তার অসম্মতিপূর্ণ বিবাহে সম্মত হতে/ অনৈতিক কর্মকান্ডে লিপ্ত হতে, পতিতাবৃত্তিতে)। ইন = যদি। আরাদনা = তারা এরাদা/ ইচ্ছা করে। তাহাসসুনান = ‘মুহসনাত’ হতে (= বিবাহের পূর্বে আত্মনির্ভর অর্থনৈতিক সুরক্ষা লাভ করতে/ বিবাহের মাধ্যমে চারিত্রিক সুরক্ষা লাভ করতে)। লিতাবতাগূ = তোমরা তালাশ করার জন্য। আরাদাল হায়াতিদ দুনইয়া = হায়াতুদ দুনিয়ার/ পার্থিব জীবনের স্বার্থ। ওয়া = আর। মাইঁ ইউকরিহহুন্না = কেউ তাদেরকে বলপ্রয়োগ করলে। ফাইন্নাল্লাহা = নিশ্চয় আল্লাহ। বা’দি ইকরাহিন্না = তাদেরকে বলপ্রয়োগ করার পর। গাফূরুর রহীমুন = (তাদের প্রতি) গফূর/ ক্ষমাশীল ও রহীম/ দয়াশীল।

আর তারা সংযত থাকা উচিত যারা নিকাহের/ বিবাহের সামর্থ পায় না; যতক্ষণ না আল্লাহ তাকে অভাবমুক্ত করে দেন তাঁর নিজ অনুগ্রহে। আর যারা কিতাব (= বিবাহের চুক্তিপত্র/ মুক্তির চুক্তিপত্র) তালাশ করে, ‘মা মালাকাত আইমানুকুম’ থেকে/ ‘যারা তোমাদের প্রভাবাধীনে থেকে তোমাদের দ্বারা স্বীয় রক্ষণাবেক্ষণলাভের প্রতিশ্রুতির আওতায় তোমাদের অধীনস্থ হয়েছে’ তাদের মধ্য থেকে। তাহলে তোমরা তাদেরকে কিতাবের (= বিবাহের চুক্তিপত্রের/ মুক্তির চুক্তিপত্রের) ব্যবস্থা করে দাও। যদি তোমরা জেনে থাকো তাদের মধ্যে আছে কোন কল্যাণ। আর তোমরা তাদেরকে দাও আল্লাহর মালসম্পদ থেকে যা তিনি (= আল্লাহ) তোমাদেরকে দিয়েছেন। আর তোমরা বলপ্রয়োগ করো না তোমাদের যুবতীদেরকে অননুমোদিত ব্যাপারে (= তার অসম্মতিপূর্ণ বিবাহে সম্মত হতে/ অনৈতিক কর্মকান্ডে লিপ্ত হতে), যদি তারা এরাদা/ ইচ্ছা করে ‘মুহসনাত’ হতে (= বিবাহের পূর্বে আত্মনির্ভর অর্থনৈতিক সুরক্ষা লাভ করতে/ বিবাহের মাধ্যমে চারিত্রিক সুরক্ষা লাভ করতে)। (বলপ্রয়োগ করো না) তোমরা তালাশ করার জন্য হায়াতুদ দুনিয়ার/ পার্থিব জীবনের স্বার্থ। আর কেউ তাদেরকে বলপ্রয়োগ করলে নিশ্চয় আল্লাহ তাদেরকে বলপ্রয়োগ করার পর (তাদের প্রতি) গফূর/ ক্ষমাশীল ও রহীম/ দয়াশীল।

২৪:৩৪
ওয়া = আর। লাক্বাদ = নিশ্চয়। আনযালনা = আমরা নাযিল করেছি। ইলাইকুম = তোমাদের প্রতি। আয়াতিম মুবাইয়িনাতিন = আয়াতিম মুবাইয়িনাতিন/ স্পষ্ট আয়াতসমূহ। ওয়া = আর (নাযিল করেছি)। মাছালাম মিনাল্লাযীনা = তাদের মাছাল/ দৃষ্টান্ত যারা। খালাও মিন ক্বাবলিকুম = গত হয়ে গেছে তোমাদের আগে। ওয়া = আর (নাযিল করেছি)। মাওয়িযাতাল লিলমুত্তাক্বীনা = মুত্তাকীদের/ আল্লাহভীরুদের জন্য মাওয়েযা/ উপদেশ।

আর নিশ্চয় আমরা নাযিল করেছি তোমাদের প্রতি আয়াতিম মুবাইয়িনাতিন/ স্পষ্ট আয়াতসমূহ আর (নাযিল করেছি) তাদের মাছাল/ দৃষ্টান্ত যারা গত হয়ে গেছে তোমাদের আগে আর (নাযিল করেছি) মুত্তাকীদের/ আল্লাহভীরুদের জন্য মাওয়েযা/ উপদেশ।

২৪:৩৫
আল্লাহু নুরুস সামাওয়াতি ওয়াল আরদি = আল্লাহ আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর নূর/ আলো (= স্পষ্টকারী)। মাছালু নূরিহী = তাঁর (ব্যবস্থাকৃত) নূরের/ আলোর মাছাল/ দৃষ্টান্ত হচ্ছে। কামিশকাতিন ফীহা মিসবাহুন = যেমন একটি মেশকাত/ খাঁজ, তার মধ্যে আছে একটি মেসবাহ/ প্রদীপ। আল মিসবাহু ফী যুজাজাতিন = আর প্রদীপটি আছে একটি স্বচ্ছ চিমনির মধ্যে। আয যুজাজাতু কাআন্নাহা = আর স্বচ্ছ চিমনিটি এমন যে, যেন তা। কাওকাবুন দুররিইয়ুন = উজ্জল কাওকাব/ গ্রহ। ইউক্বাদু = (প্রদীপটিকে) প্রজ্জলিত করা হয়। মিন সাজারাতিন মুবারাকাতিন যায়তূনাতিন = বরকতময় যয়তূন/ জলপাই গাছের তেল দিয়ে। লা শারক্বিইয়্যাতিন ওয়া লা গারবিয়্যাতিন = (যে গাছ) পূর্বেরও নয়, পশ্চিমেরও নয়। ইয়াকাদু = উপক্রম হয়। যায়তুহা = উহার তেল (= ঐ গাছের তেল)। ইউদীউ = উজ্জল আলো দিতে। ওয়া লাও = যদিও। লাম তামছাছহু নারুন = আগুন উহাকে (= তেলকে) স্পর্শ করেনি। নুরুন আলা নূরিন = ‘নূরুন আলা নূর’/ আলোর উপর আলো। ইয়াহদিল্লাহু = আল্লাহ হিদায়াত করেন। লিনূরিহী = তাঁর নূরের/ আলোর দিকে। মাইঁ ইয়াশাউ = যাকে তিনি (হিদায়াত করার) ইচ্ছা করেন। ওয়া = আর। ইয়াদরিবুল্লাহুল আমছালা লিন্নাছি = আল্লাহ মানুষের জন্য আমছাল/ দৃষ্টান্তসমূহ উপস্থাপন করেন। ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। বিকুল্লি সাইয়িন = সবকিছু সম্পর্কে। আলীমুন = জ্ঞানী।

আল্লাহ আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর নূর/ আলো (= স্পষ্টকারী)। তাঁর (ব্যবস্থাকৃত) নূরের/ আলোর মাছাল/ দৃষ্টান্ত হচ্ছে, যেমন একটি মেশকাত/ খাঁজ, তার মধ্যে আছে একটি মেসবাহ/ প্রদীপ। আর প্রদীপটি আছে একটি স্বচ্ছ চিমনির মধ্যে। আর স্বচ্ছ চিমনিটি এমন যে, যেন তা উজ্জল কাওকাব/ গ্রহ। (প্রদীপটিকে) প্রজ্জলিত করা হয় বরকতময় যয়তূন/ জলপাই গাছের তেল দিয়ে। (যে গাছ) পূর্বেরও নয়, পশ্চিমেরও নয়। উপক্রম হয় উহার তেল (= ঐ গাছের তেল) উজ্জল আলো দিতে, যদিও আগুন উহাকে (= তেলকে) স্পর্শ করেনি। ‘নূরুন আলা নূর’/ আলোর উপর আলো। আল্লাহ হিদায়াত করেন তাঁর নূরের/ আলোর দিকে (= কুরআনের দিকে), যাকে তিনি (হিদায়াত করার) ইচ্ছা করেন। আর আল্লাহ মানুষের জন্য আমছাল/ দৃষ্টান্তসমূহ উপস্থাপন করেন। আর আল্লাহ সবকিছু সম্পর্কে জ্ঞানী।

২৪:৩৬
ফী বুয়ূতিন = (ঐ আলো জ্বালানো হয়) সেই ঘরগুলোতে। আযিনাল্লাহু = আল্লাহ অনুমতি দিয়েছেন। আন তুরফাআ = যেগুলোকে সমুন্নত করতে। ওয়া = আর। ইইযকারা ফীহাছমুহু = যিকির/ স্মরণ করতে উহাতে তাঁর নাম। ইউছাব্বিহু লাহু = তারা তাঁর তাসবীহ/ পবিত্রতা বর্ণনা করে। ফীহা = উহাতে। বিল গুদুব্বি ওয়াল আসালি = গুদুব্বে ও আসালে/ সকালে ও বিকালে।

(ঐ আলো জ্বালানো হয়) সেই ঘরগুলোতে, আল্লাহ অনুমতি দিয়েছেন যেগুলোকে সমুন্নত করতে আর যিকির/ স্মরণ করতে উহাতে তাঁর নাম। তারা তাঁর তাসবীহ/ পবিত্রতা বর্ণনা করে উহাতে গুদুব্বে ও আসালে/ সকালে ও বিকালে।

২৪:৩৭
রিজালুন = এমন পুরুষ। লা তুলহীহিম = যাদেরকে বিহবল করে না। তিজারাতুন = তিজারাত (সাধারণ ব্যবসায়)। ওয়া = আর। লা বাইয়ুন = বাইয়ুন (চুক্তিভিত্তিক কাযক্রমসম্পন্ন ব্যবসায়) নয়। আন যিকরিল্লাহি = আল্লাহর যিকির/ স্মরণ/ স্মরণিকা থেকে। ওয়া = আর। ইক্বামাস সালাতি = সালাত কায়েম/ প্রতিষ্ঠা করা থেকে। ওয়া ইতায়িয যাকাতি = আর যাকাত (= পরিশুদ্ধতামূলক প্রদেয়) প্রদান করা থেকে। ইয়াখাফূনা = তারা ভয় করে। ইয়াওমান তাতাক্বাল্লাবু ফীহিল ক্বুলূবু ওয়াল আবসারু = সেদিনকে যেদিন উল্টে যাবে কলবসমূহ ও দৃষ্টিসমূহ।

এমন পুরুষ যাদেরকে বিহবল করে না তিজারাত (সাধারণ ব্যবসায়) এবং বাইয়ুন (দীর্ঘকালীন ব্যবসায়ও নয়, আল্লাহর যিকির/ স্মরণ/ স্মরণিকা থেকে আর সালাত কায়েম/ প্রতিষ্ঠা করা থেকে আর যাকাত (= পরিশুদ্ধতামূলক প্রদেয়) প্রদান করা থেকে। তারা ভয় করে সেদিনকে যেদিন উল্টে যাবে কলবসমূহ ও দৃষ্টিসমূহ।

২৪:৩৮
লিইয়াজযিয়াহুমুল্লাহু = যেন আল্লাহ তাদেরকে প্রতিফল দেন। আহছানা মা আমিলূ = তাদের অধিক উত্তম কাজের জন্য। ওয়া = আর। ইয়াযীদুহুম = যেন তাদেরকে বাড়িয়ে দেন। মিন ফাদলিহী = তাঁর অনুগ্রহ। ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। ইয়ারযুক্বু = রিযিক/ জীবিকা দেন। মাই ইয়াশাউ = যাকে তিনি ইচ্ছা করেন। বিগায়রি হিসাবিন = হিসাব ছাড়া (= যেখান থেকে রিযিক পাওয়ার হিসাব সে করেনি ৬৫:০৩)।

যেন আল্লাহ তাদেরকে প্রতিফল দেন তাদের অধিক উত্তম কাজের জন্য, আর যেন তাদেরকে বাড়িয়ে দেন তাঁর অনুগ্রহ। আর আল্লাহ রিযিক/ জীবিকা দেন যাকে তিনি ইচ্ছা করেন হিসাব ছাড়া (= যেখান থেকে রিযিক পাওয়ার হিসাব সে করেনি ৬৫:০৩)।

২৪:৩৯
ওয়াল্লাযীনা = আর যারা। কাফারূ = কুফর করেছে। আ’মালুহুম = তাদের আমলসমূহ। কাছারাবিম বিক্বিয়াতিন = মরুভূমির মরিচিকার মতো। ইয়াহছাবুহু যমআনু মাআন = পিপাসার্ত ব্যক্তি উহাকে পানি বলে হিসাব/ ধারণা করে। হাত্তা = শেষ পর্যন্ত। ইযা = যখন। জাআহু = সে সেখানে পৌঁছে। লাম ইয়াযিদহু শাইয়ান = সে সেখানে কিছুই পায় না। ওয়াজাদাল্লাহা = আর সে আল্লাহকে পায়। ইনদাহু = তার কাছে। ফাওয়াফফাহু = তখন তিনি তাকে পূর্ণ করে দেন। হিসাবাহু = তার হিসাব। ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। ছারীউল হিসাবি = হিসাবকরনে দ্রুততম।

আর যারা কুফর করেছে তাদের আমলসমূহ মরুভূমির মরিচিকার মতো; পিপাসার্ত ব্যক্তি উহাকে পানি বলে হিসাব/ ধারণা করে। শেষ পর্যন্ত যখন সে সেখানে পৌঁছে, সে সেখানে কিছুই পায় না। আর সে আল্লাহকে পায় তার কাছে, তখন তিনি তাকে পূর্ণ করে দেন তার হিসাব। আর আল্লাহ হিসাবকরনে দ্রুততম।

২৪:৪০
আও = অথবা। কাযুলমাতিন = তা এমন যেন অন্ধকার। ফী বাহরিল লুজজিইয়িন = গভীর সমুদ্রের মধ্যে। ইয়াগশাহু = উহাকে আচ্ছন্ন করে রেখেছে। মাওজুম মিন ফাওক্বিহী মাওজুন = একটি ঢেউ, উহার উপর আছে আরেকটি ঢেউ। মিন ফাওক্বিহী ছাহাবুন = উহার উপর আছে মেঘমালা। যুলমাতুন = অন্ধকার। বা’দুহা ফাওক্বা বা’দিন = উহার এক স্তরের উপর আরেক স্তর। ইযা = যখন। আখরাজা = সে বের করে। ইয়াদাহু = তার হাত। লাম ইয়াকাদ ইয়ারাহা = সে উহা আদৌ দেখতে পায় না। ওয়া = আর। মাল্লাম ইয়াজআলিল্লাহু লাহু নূরান = যাকে আল্লাহ আলো দেননি। ফামা লাহু মিন নূরিন = তার জন্য কোন আলো নেই।

অথবা তা এমন, যেন অন্ধকার গভীর সমুদ্রের মধ্যে, উহাকে আচ্ছন্ন করে রেখেছে একটি ঢেউ, উহার উপর আছে আরেকটি ঢেউ। উহার উপর আছে মেঘমালা। অন্ধকার, উহার এক স্তরের উপর আরেক স্তর। যখন সে বের করে তার হাত, সে উহা আদৌ দেখতে পায় না। আর যাকে আল্লাহ আলো দেননি তার জন্য কোন আলো নেই।

২৪:৪১
আলাম তারা = তুমি কি ভেবে দেখোনি। আন্নাল্লাহা ইউছাব্বিহু লাহু = যে, আল্লাহরই তাসবীহ/ পবিত্রতা প্রকাশ করছে। মান = যারা আছে। ফিছ ছামাওয়াতি ওয়াল আরদি = আকাশমন্ডলীতে ও পৃথিবীতে। ওয়াত তয়রু সফফাতিন = আর সারিবদ্ধভাবে উড়ন্ত পাখি। কুল্লু = প্রত্যেকেই। ক্বাদ আলিমা = জেনে নিয়েছে। সলাতাহু = তার সালাত। ওয়া = আর। তাছবীহাহু = তার তাসবীহ। ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। আলীমুম বিমা ইয়াফআলূনা = তারা যা করে তা সম্পর্কে পরিজ্ঞাত।

তুমি কি ভেবে দেখোনি যে, আল্লাহরই তাসবীহ/ পবিত্রতা প্রকাশ করছে, যারা আছে আকাশমন্ডলীতে ও পৃথিবীতে আর সারিবদ্ধভাবে উড়ন্ত পাখি। প্রত্যেকেই জেনে নিয়েছে তার সালাত আর তার তাসবীহ। আর আল্লাহ তারা যা করে তা সম্পর্কে পরিজ্ঞাত।

২৪:৪২
ওয়া = আর। লিল্লাহি = আল্লাহরই অধিকারভুক্ত। মুলকুছ ছামাওয়াতি ওয়াল আরদি = আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর আধিপত্য। ওয়া = আর। ইলাল্লাহিল মাসীরু = আল্লাহরই দিকে প্রত্যাবর্তন/ ফিরে যাওয়া।

আর আল্লাহরই অধিকারভুক্ত আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর আধিপত্য। আর আল্লাহরই দিকে প্রত্যাবর্তন/ ফিরে যাওয়া।

২৪:৪৩
আলাম তারা = তুমি কি ভেবে দেখোনি। আন্নাল্লাহা = যে, আল্লাহ। ইউযজী = সঞ্চালিত করেন। ছাহাবান = মেঘমালাকে। ছুম্মা = তারপর। ইউআল্লিফু বায়নাহু = উহাকে পুঞ্জীভূত করেন। ছুম্মা = তারপর। ইয়াজআলুহু রুকামান = উহাকে ঘনীভুত করেন। ফাতারাল ওয়াদক্বা = তারপর তুমি দেখো বৃষ্টি। ইয়াখরুজু = বের হয়/ ঝরে। মিন খিলালিহী = উহার অন্তরস্থ অবস্থা থেকে। ওয়া = আর। ইউনাযযিলু = তিনি নাযিল/ বর্ষণ করেন (শিলাবৃষ্টি)। মিনাছ ছামায়ি = আকাশ থেকে। মিন জিবালিন = পাহাড়গুলোর মাধ্যমে। ফীহা = উহাতে থাকে। মিন বারাদিন = বরফ শিলা। ফাইউসীবু = তারপর ক্ষতি পৌঁছান। বিহী = উহা দ্বারা। মাইঁ ইয়াশাউ = যাকে তিনি ইচ্ছা করেন। ওয়া = আর। ইয়াসরিফুহু = উহাকে ফিরিয়ে রাখেন। আম মাইঁ ইয়াশাউ = যার থেকে তিনি ইচ্ছা করেন। ইয়াকাদু = উপক্রম হয়। ছানাবারক্বিহী = তার বিদ্যুত ঝলক। ইয়াযহাবু = কেড়ে নিয়ে যেতে। বিল আবসারি = দৃষ্টিশক্তিকে।

তুমি কি ভেবে দেখোনি যে, আল্লাহ সঞ্চালিত করেন মেঘমালাকে। তারপর উহাকে পুঞ্জীভূত/ জমাকৃত করেন, তারপর উহাকে ঘনীভুত করেন। তারপর তুমি দেখো বৃষ্টি বের হয়/ ঝরে উহার অন্তরস্থ অবস্থা থেকে। আর তিনি নাযিল/ বর্ষণ করেন (শিলাবৃষ্টি) আকাশ থেকে, পাহাড়গুলোর মাধ্যমে, উহাতে থাকে বরফ শিলা। তারপর ক্ষতি পৌঁছান উহা দ্বারা যাকে তিনি ইচ্ছা করেন; আর উহাকে ফিরিয়ে রাখেন যার থেকে তিনি ইচ্ছা করেন। উপক্রম হয় তার বিদ্যুত ঝলক কেড়ে নিয়ে যেতে দৃষ্টিশক্তিকে।

২৪:৪৪
ইউক্বাল্লিবুল্লাহুল্লাইলা ওয়ান্নাহারা = আল্লাহ পরিবর্তন করেন রাতকে ও দিনকে। ইন্না = নিশ্চয়। ফী যালিকা = উহার মধ্যে আছে। লাইবরাতুন = ইবরাত/ শিক্ষা। লিউলিল আবসারি = উলিল আবসারের/ দৃষ্টিসম্পন্নদের জন্য।

আল্লাহ পরিবর্তন করেন রাতকে ও দিনকে। নিশ্চয় উহার মধ্যে আছে ইবরাত/ শিক্ষা, উলিল আবসারের/ দৃষ্টিসম্পন্নদের জন্য।

২৪:৪৫
ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। খালাক্বালা = সৃষ্টি করেছেন। কুল্লা = প্রত্যেক। দাব্বাতিম মিম মায়িন = দাব্বাতকে/ জীবকে, (সাগরের) পানি থেকে। ফামিনহুম = তারপর তাদের মধ্য থেকে। মাইঁ ইয়ামশী = কেউ চলে। আলা বাতনিহী = তার পেটের উপর ভর দিয়ে। ওয়া = আর। মিনহুম = তাদের মধ্য থেকে। মাইঁ ইয়ামশী = কেউ চলে। আলা রিজলাইনি = তার দুই পায়ের ভর দিয়ে। ওয়া = আর। মিনহুম = তাদের মধ্য থেকে। মাইঁ ইয়ামশী = কেউ চলে। আলা আরবায়িন = চার (পা) এর উপর ভর দিয়ে। ইয়াখলুক্বুল্লাহু = আল্লাহ সৃষ্টি করেন। মা ইয়াশাউ = যা তিনি ইচ্ছা করেন। ইন্নাল্লাহা = নিশ্চয় আল্লাহ। আলা কুল্লি সাইয়িন ক্বাদীর = সকল সত্তা ও বিষয়ের উপর প্রাকৃতিক আইন নির্ধারণকারী ও সর্বশক্তিমান নিয়ন্ত্রণকারী।

আর আল্লাহ সৃষ্টি করেছেন প্রত্যেক দাব্বাতকে/ জীবকে, (সাগরের) পানি থেকে। তারপর তাদের মধ্য থেকে কেউ চলে তার পেটের উপর ভর দিয়ে। আর তাদের মধ্য থেকে কেউ চলে তার দুই পায়ের ভর দিয়ে। আর তাদের মধ্য থেকে কেউ চলে চার (পা) এর উপর ভর দিয়ে। আল্লাহ সৃষ্টি করেন, যা তিনি ইচ্ছা করেন। নিশ্চয় আল্লাহ সকল সত্তা ও বিষয়ের উপর প্রাকৃতিক আইন নির্ধারণকারী ও সর্বশক্তিমান নিয়ন্ত্রণকারী।

২৪:৪৬
লাক্বাদ = নিশ্চয়। আনযালনা = আমরা নাযিল করেছি। আয়াতিম মুবাইয়িনাতিন = আয়াতিম মুবাইয়িনাতিন/ স্পষ্ট আয়াতসমূহ। ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। ইয়াহদী = হিদায়াত করেন। মাইঁ ইয়াশাউ = যাকে তিনি ইচ্ছা করেন। ইলা সিরাতিম মুসতাক্বীমিন = সীরাতুল মুসতাক্বীমের/ সরল সঠিক পথের দিকে।

নিশ্চয় আমরা নাযিল করেছি আয়াতিম মুবাইয়িনাতিন/ স্পষ্ট আয়াতসমূহ। আর আল্লাহ হিদায়াত করেন, যাকে তিনি ইচ্ছা করেন, সীরাতুল মুসতাক্বীমের/ সরল সঠিক পথের দিকে।

২৪:৪৭
ওয়া = আর। ইয়াক্বূলূনা = তারা বলে। আমান্না = আমরা ঈমান/ বিশ্বাস করেছি। বিল্লাহি = আল্লাহর প্রতি। ওয়া = ও। বিররসূলি = রসূলের প্রতি। ওয়া = আর। আতা’না = আমরা ইতায়াত/ আনুগত্য করেছি। ছুম্মা = তারপর। ইয়াতাওয়াল্লা = মুখ ফিরিয়ে নেয়। ফারীক্বুম মিনহুম = তাদের মধ্যকার একদল। মিম বা’দি যালিকা = উহার পরও। ওয়া = আর। মা উলায়িকা = ঐসব লোক নয়। বিলমু’মিনীনা = মু’মিনীন/ বিশ্বাসী।

আর তারা বলে, ‘আমরা ঈমান/ বিশ্বাস করেছি আল্লাহর প্রতি ও রসূলের প্রতি। আর আমরা ইতায়াত/ আনুগত্য করেছি’। তারপর মুখ ফিরিয়ে নেয় তাদের মধ্যকার একদল উহার পরও। আর ঐসব লোক নয় মু’মিনীন/ বিশ্বাসী।

২৪:৪৮
ওয়া = আর। ইযা = যখন। দুঊ = তাদেরকে ডাকা হয়। ইলাল্লাহি = আল্লাহর দিকে। ওয়া = ও। রাসূলিহী = তাঁর রসূলের দিকে। লিইয়াহকুমা = ফায়সালা করে দেয়ার জন্য। বায়নাহুম = তাদের মধ্যে। ইযা = তখন। ফারীক্বুম মিনহুম = তাদের মধ্যকার একদল। মু’রিদূনা = বিমুখ হয়ে থাকে।

আর যখন তাদেরকে ডাকা হয় আল্লাহর দিকে ও তাঁর রসূলের দিকে ফায়সালা করে দেয়ার জন্য তাদের মধ্যে, তখন তাদের মধ্যকার একদল বিমুখ হয়ে থাকে।

২৪:৪৯
ওয়া = আর। ইইঁ ইয়াকুল্লাহুমুল হাক্বক্বু = যদি হক্ব/ সত্য তাদের অনুকূলে থাকে। ইয়া’তূ = তারা আসে। ইলাইহি = তার কাছে (= রসূলের কাছে)। মুযইনীনা = বিনীত হয়ে।

আর যদি হক্ব/ সত্য তাদের অনুকূলে থাকে, তাহলে তারা আসে তার কাছে (= রসূলের কাছে) বিনীত হয়ে।

২৪:৫০
আফী ক্বুলূবিহিম মারাদুন = তাদের কলবসমূহে কি রোগ/ ব্যাধি আছে। আমিরতাবূ = নাকি তারা সন্দেহ করে। আম ইয়াখাফূনা = নাকি তারা ভয় করে। আইঁ ইয়াহীফাল্লাহু আলাইহিম = আল্লাহ অবিচার করবেন তাদের উপর। ওয়া = ও। রসূলুহু = তাঁর রসূলও। বাল = বরং। উলায়িকা হুমুয যলিমূনা = তারাই যালিম।

তাদের কলবসমূহে কি রোগ/ ব্যাধি আছে, নাকি তারা সন্দেহ করে, নাকি তারা ভয় করে যে, আল্লাহ অবিচার করবেন তাদের উপর ও তাঁর রসূলও? বরং তারাই যালিম।

২৪:৫১
ইন্নামা = নিশ্চয়। কানা ক্বাওলাল মু’মিনীনা = মু’মিনদের কথা তো হয়। ইযা = যখন। দুঊ = তাদেরকে ডাকা হয়। ইলাল্লাহি ওয়া রসূলিহী = আল্লাহর দিকে ও তাঁর রসূলের দিকে। লিইয়াহকুমা বায়নাহুম = তাদের মধ্যে ফায়সালা করার জন্য। আইঁ ইয়াক্বূলূনা = এই যে, তারা বলে,। ছামি’না ওয়া আতা’না = “ছামি’না ওয়া আতা’না” (আমরা শুনেছি ও ইতায়াত/ আনুগত্য করেছি)। ওয়া = আর। উলায়িকা হুমুল মুফলিহূনা = তারাই মুফলিহূন/ সফল।

নিশ্চয় মু’মিনদের কথা তো হয় যখন তাদেরকে ডাকা হয় আল্লাহর দিকে ও তাঁর রসূলের দিকে তাদের মধ্যে ফায়সালা করার জন্য এই যে, তারা বলে, “ছামি’না ওয়া আতা’না” (‘আমরা শুনেছি ও ইতায়াত/ আনুগত্য করেছি’)। আর তারাই মুফলিহূন/ সফল।

২৪:৫২
ওয়া = আর। মাইঁ ইউতিয়িল্লাহা ওয়া রাসূলাহু = যে ইতায়াত/ আনুগত্য করে আল্লাহর ও তাঁর রসূলের। ওয়া = আর। ইয়াখশাল্লাহা = আল্লাহকে ভয় করে। ওয়া = আর। ইয়াত্তাক্বহি = তাঁর ভয়ে সংযত হয়ে চলে। ফাউলায়িকা হুমুল ফায়িযূনা = তারাই ফায়েযূন/ সফল।

আর যে ইতায়াত/ আনুগত্য করে আল্লাহর ও তাঁর রসূলের, আর আল্লাহকে ভয় করে আর তাঁর ভয়ে সংযত হয়ে চলে, তারাই ফায়েযূন/ সফল।

২৪:৫৩
ওয়া = আর। আক্বছামূ = তারা (= মুনাফিকরা) কসম করে। বিল্লাহি = আল্লাহর নামে। জাহদা আইমানিহিম = তাদের আইমানকে/ প্রতিশ্রুতিকে বিশ্বাস করানোর চেষ্টায় যে,। লাইন = যদি। আমারতাহুম = তুমি তাদেরকে আদেশ দাও। লাইয়াখরুজান্না = তাহলে তারা (কিতালের জন্য) বের হবেই। ক্বুল = বলো। লা তুক্বছিমূ = তোমরা কসম করো না। তআতুন মা’রুফাতুন = ন্যায়সঙ্গত ইতায়াত/ আনুগত্য করো। ইন্নাল্লাহা খাবীরুম বিমা তা’মালূনা = নিশ্চয় আল্লাহ খবর রাখেন যা তোমরা আমল করো।

আর তারা (= মুনাফিকরা) কসম করে আল্লাহর নামে তাদের আইমানকে/ প্রতিশ্রুতিকে বিশ্বাস করানোর চেষ্টায় যে, যদি তুমি তাদেরকে আদেশ দাও, তাহলে তারা (কিতালের/ যুদ্ধের জন্য) বের হবেই। বলো, ‘তোমরা কসম করো না। ন্যায়সঙ্গত ইতায়াত/ আনুগত্য করো। নিশ্চয় আল্লাহ খবর রাখেন যা তোমরা আমল করো।

২৪:৫৪
ক্বুল = বলো। আতিউল্লাহা = আল্লাহর ইতায়াত/ আনুগত্য করো। ওয়া = ও। আতিউর রসূলা = রসূলের ইতায়াত/ আনুগত্য করো। ফাইন = তারপর যদি। তাওয়াল্লাও = তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়। ফাইন্নামা = তাহলে নিশ্চয়। আলাইহি = তার উপর (= রসূলের উপর)। মা হুম্মিলা = যা তাকে দায়িত্বভার দেয়া হয়েছে। ওয়া = আর। আলাইকুম = তোমাদের উপর। মা হুমমিলতুম = যা তোমাদেরকে দায়িত্বভার দেয়া হয়েছে। ওয়া = আর। ইন = যদি। তুতীউহু = তোমরা তার ইতায়াত/ আনুগত্য করো। তাহতাদূ = তাহলে তোমরা হিদায়াত পাবে। ওয়া = আর। মা আলার রাসূলা = রাসূলের উপর দায়িত্ব নেই। ইলাল বালাগুল মুবীনু = বালাগুল মুবীন/ প্রকাশ্য প্রচার ছাড়া।

বলো, ‘আল্লাহর ইতায়াত/ আনুগত্য করো ও রসূলের ইতায়াত/ আনুগত্য করো’। তারপর যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়, তাহলে নিশ্চয় তার উপর (= রসূলের উপর) যা তাকে দায়িত্বভার দেয়া হয়েছে, আর তোমাদের উপর যা তোমাদেরকে দায়িত্বভার দেয়া হয়েছে। আর যদি তোমরা তার ইতায়াত/ আনুগত্য করো, তাহলে তোমরা হিদায়াত পাবে। আর রাসূলের উপর দায়িত্ব নেই বালাগুল মুবীন/ প্রকাশ্য প্রচার ছাড়া।

২৪:৫৫
ওয়াদাল্লাহুল্লাযীনা = ওয়াদা দিয়েছেন আল্লাহ তাদেরকে যারা। আমানূ = ঈমান/ বিশ্বাস করেছে। মিনকুম = তোমাদের মধ্য থেকে। ওয়া = আর। আমিলুস সলিহাতি = আমলে সালেহাত/ সৎকর্ম করেছে। লাইয়াছতাখলিফান্নাহুম = তিনি অবশ্যই তাদেরকে খিলাফত/ আধিপত্যে স্থলাভিষিক্ততা দিবেন। ফিল আরদি = পৃথিবীতে। কামাছতাখালাফাল্লাযীনা = যেমন খিলাফত/ আধিপত্যে স্থলাভিষিক্ততা দিয়েছিলেন তাদেরকে যারা ছিলো। মিন ক্বাবলিহিম = তাদের আগে। ওয়া = আর। লাইউমাক্কিনান্না = প্রতিষ্ঠিত করে দিবেন। লাহুম = তাদের জন্য। দ্বীনাহুমুল্লাযিরতাদা লাহুম = তাদের (জন্য প্রদত্ত) দ্বীনকে যা তিনি পছন্দ করেছেন তাদের জন্য। ওয়া = আর। লাইউবাদ্দিলান্নাহুম = তাদেরকে বদলস্বরূপ দিবেন। মিম বা’দি খাওফিহিম = তাদের ভয়-ভীতির পর। আমনান = নিরাপত্তা। ইয়া’বুদূনানী = তারা আমারই ইবাদাত/ দাসত্ব করবে। লা ইউশরিকূনা বী = তারা শিরক করবে না আমার সাথে। শাইয়ান = কোন কিছুকে। ওয়া = আর। মান কাফারা = যে কুফর করবে। বা’দা যালিকা = উহার পর। ফাউলায়িকা হুমুল ফাসিক্বূনা = তারাই ফাসিক/ সত্যত্যাগী।

ওয়াদা দিয়েছেন আল্লাহ তাদেরকে যারা ঈমান/ বিশ্বাস করেছে তোমাদের মধ্য থেকে আর আমলে সালেহাত/ সৎকর্ম করেছে; “তিনি অবশ্যই তাদেরকে খিলাফত/ আধিপত্যে স্থলাভিষিক্ততা দিবেন পৃথিবীতে, যেমন খিলাফত/ আধিপত্যে স্থলাভিষিক্ততা দিয়েছিলেন তাদেরকে যারা ছিলো তাদের আগে। আর প্রতিষ্ঠিত করে দিবেন তাদের জন্য, তাদের (জন্য প্রদত্ত) দ্বীনকে, যা তিনি পছন্দ করেছেন তাদের জন্য। আর তাদেরকে বদলস্বরূপ দিবেন তাদের ভয়-ভীতির পর নিরাপত্তা। তারা আমারই ইবাদাত/ দাসত্ব করবে। তারা শিরক করবে না আমার সাথে কোন কিছুকে। আর যে কুফর করবে উহার পর, তারাই ফাসিক/ সত্যত্যাগী।

২৪:৫৬
ওয়া = আর। আক্বিমুস সলাতা = তোমরা সালাত কায়েম/ প্রতিষ্ঠা করো। ওয়া = আর। আতুয যাকাতা = তোমরা যাকাত (= পরিশুদ্ধতামূলক প্রদেয়) প্রদান করো। ওয়া = আর। আতিউর রসূলা = তোমরা রসূলের ইতায়াত/ আনুগত্য করো। লায়াল্লাকুম তুরহামূনা = যেন তোমাদেরকে রহমত করা হয়।

আর তোমরা সালাত কায়েম/ প্রতিষ্ঠা করো আর তোমরা যাকাত (= পরিশুদ্ধতামূলক প্রদেয়) প্রদান করো আর তোমরা রসূলের ইতায়াত/ আনুগত্য করো, যেন তোমাদেরকে রহমত করা হয়।

২৪:৫৭
লা তাহছাবান্নাল্লাযীনা = তাদেরকে হিসাব/ ধারণা করে নিও না যারা। কাফারূ = কুফর করেছে। মু’যিজীনা = যে, তারা অক্ষমকারী হতে পারবে। ফিল আরদি = পৃথিবীতে। ওয়া = আর। মা’ওয়াহুমুন্নারু = (শেষ পর্যন্ত) তাদের আবাস (জাহান্নামের) আগুন। ওয়া = আর। লাবি’ছাল মাসীরু = উহা অত্যন্ত নিকৃষ্ট অবস্থান।

তাদেরকে হিসাব/ ধারণা করে নিও না যারা কুফর করেছে যে, তারা অক্ষমকারী হতে পারবে পৃথিবীতে। আর (শেষ পর্যন্ত) তাদের আবাস (জাহান্নামের) আগুন। আর উহা অত্যন্ত নিকৃষ্ট অবস্থান।

২৪:৫৮
ইয়া আইয়ুহাল্লাযীনা আমানূ = হে ঐসব লোক, যারা ঈমান/ বিশ্বাস করেছো। লিইয়াছতা’যিনকুমুল্লাযীনা মালাকাত আইমানুকুম = যেন তোমাদের অনুমতি নেয় ‘আল্লাযীনা মালাকাত আইমানুকুম’/ ‘যারা তোমাদের প্রভাবাধীনে থেকে তোমাদের দ্বারা স্বীয় রক্ষণাবেক্ষণলাভের প্রতিশ্রুতির আওতায় তোমাদের অধীনস্থ হয়েছে তারা’। ওয়াল্লাযীনা = আর যারা। লাম ইয়াবলুগুল হুলুমা = এখনো বুদ্ধির পরিপক্কতায় পৌঁছেনি। মিনকুম = তোমাদের মধ্য থেকে। ছালাছা মাররাতিন = তিনবার/ তিনটি সময়। মিন ক্বাবলি সালাতিল ফাজরি = সালাতিল ফজরের আগে। ওয়া = আর। হীনা তাদাঊনা ছিয়াবাকুম = যখন তোমরা তোমাদের বাড়তি পোশাক সরিয়ে নাও। মিন যাহীরাতি = যাহীরাতে/ মধ্যদিবসে। ওয়া = আর। মিম বা’দি সালাতিল ইশায়ি = সালাতিল ইশার পর। ছালাছু = এ তিনটি সময়। আওরাতিল লাকুম = তোমাদের জন্য গোপনীয়তার সময়। লাইছা আলাইকুম ওয়ালা আলাইহিম জুনাহুন = তোমাদের উপর ও তাদের উপর জুনাহ/ গুনাহ নেই। বা’দা হুন্না = ঐ সময়গুলোর পর (অন্য সময়ের ক্ষেত্রে)। তওয়াফূনা আলাইকুম = তোমাদেরকে বারবার তাওয়াফ/ ঘোরাফেরা করতে হয়। বা’দুকুম আলা বা’দিন = একের সামনে অন্যকে। কাযালিকা = এরূপেই। ইউবাইয়িনুল্লাহু = আল্লাহ বয়ান/ স্পষ্ট বর্ণনা করেন। লাকুমুল আয়াতু = তোমাদের জন্য আয়াতসমূহ। ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। আলীমুন হাকীমুন = আলীম/ মহাজ্ঞানী ও হাকীম/ মহাবিজ্ঞ।

হে ঐসব লোক, যারা ঈমান/ বিশ্বাস করেছো, যেন তোমাদের অনুমতি নেয় ‘আল্লাযীনা মালাকাত আইমানুকুম’/ ‘যারা তোমাদের প্রভাবাধীনে থেকে তোমাদের দ্বারা স্বীয় রক্ষণাবেক্ষণলাভের প্রতিশ্রুতির আওতায় তোমাদের অধীনস্থ হয়েছে তারা’ আর যারা এখনো বুদ্ধির পরিপক্কতায় পৌঁছেনি তোমাদের মধ্য থেকে, তিনবার/ তিনটি সময়। সালাতিল ফজরের আগে আর যখন তোমরা তোমাদের বাড়তি পোশাক সরিয়ে নাও যাহীরাতে/ মধ্যদিবসে আর সালাতিল ইশার পর। এ তিনটি সময় তোমাদের জন্য গোপনীয়তার সময়। তোমাদের উপর ও তাদের উপর জুনাহ/ গুনাহ নেই ঐ সময়গুলোর পর (অন্য সময়ের ক্ষেত্রে)। তোমাদেরকে বারবার তাওয়াফ/ ঘোরাফেরা করতে হয় একের সামনে অন্যকে। এরূপেই আল্লাহ বয়ান/ স্পষ্ট বর্ণনা করেন তোমাদের জন্য আয়াতসমূহ। আর আল্লাহ আলীম/ মহাজ্ঞানী ও হাকীম/ মহাবিজ্ঞ।

২৪:৫৯
ওয়া = আর। ইযা = যখন। বালাগাল আতফালু মিনকুমুল হুলুমা = পৌঁছে যায় তোমাদের মধ্যকার ছেলেমেয়েরা বুদ্ধির পরিপক্কতায়। ফালইয়াছতা’যিনূ = তখন তারা যেন অনুমতি নেয়। কামাছতা’যানাল্লাযীনা = যেরূপ তারা অনুমতি নেয় যারা। মিন ক্বাবলিহিম = তাদের আগে (বুদ্ধির পরিপক্কতায় পৌঁছেছিলো)। কাযালিকা = এরূপেই। ইউবাইয়িনুল্লাহু = আল্লাহ বয়ান/ স্পষ্টভাবে বর্ণনা করেন। লাকুমুল আয়াতিহী = তোমাদের জন্য তাঁর আয়াতসমূহ। ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। আলীমুন হাকীমুন = আলীম/ মহাজ্ঞানী ও হাকীম/ মহাবিজ্ঞ।

আর যখন পৌঁছে যায় তোমাদের মধ্যকার ছেলেমেয়েরা বুদ্ধির পরিপক্কতায়, তখন তারা যেন অনুমতি নেয়, যেরূপ তারা অনুমতি নেয় যারা তাদের আগে (বুদ্ধির পরিপক্কতায় পৌঁছেছিলো)। এরূপেই আল্লাহ বয়ান/ স্পষ্টভাবে বর্ণনা করেন তোমাদের জন্য তাঁর আয়াতসমূহ। আর আল্লাহ আলীম/ মহাজ্ঞানী ও হাকীম/ মহাবিজ্ঞ।

২৪:৬০
ওয়াল ক্বাওয়ায়িদু = আর যারা যৌবন অতিক্রম করে বসে পড়েছে। মিনান্নিছায়ীল্লাতী = নারীদের মধ্য থেকে যারা। লা ইয়ারজূনা নিকাহান = আশা রাখে না নিকাহের/ বিবাহের। ফালাইছা আলাইহিন্না জুনাহুন = তাদের উপর জুনাহ/ গুনাহ নেই। আইঁ ইয়াদ’না = তারা সরিয়ে রাখলে। ছিয়াবাহুন্না = তাদের বাড়তি পোশাক। গায়রা মুতাবাররিযাতিম বিযীনাতিন = যীনাত/ সৌন্দর্য প্রদর্শনকারিনী না হয়ে। ওয়া = আর। আইঁ ইয়াছতা’ফিফ = তারা সংযত থাকলে। খাযরুল্লাহুন্না = উহাই তাদের জন্য কল্যাণকর। ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। ছামীউন আলীমুন = ছামী’/ সর্বশ্রোতা ও আলীম/ সর্বজ্ঞাতা।

আর যারা যৌবন অতিক্রম করে বসে পড়েছে নারীদের মধ্য থেকে (= বৃদ্ধা নারী), যারা আশা রাখে না নিকাহের/ বিবাহের; তাদের উপর জুনাহ/ গুনাহ নেই তারা সরিয়ে রাখলে তাদের বাড়তি পোশাক, যীনাত/ সৌন্দর্য প্রদর্শনকারিনী না হয়ে। আর তারা সংযত থাকলে উহাই তাদের জন্য কল্যাণকর। আর আল্লাহ ছামী’/ সর্বশ্রোতা ও আলীম/ সর্বজ্ঞাতা।

২৪:৬১
লাইছা আলাল আ’মা হারাজুন = অন্ধের জন্য কোন হারাজ/ সংকীর্ণতা নেই। ওয়া লা আলাল আ’রাজি হারাজুন = আর পংগুর জন্যও কোন হারাজ/ সংকীর্ণতা নেই। ওয়া লা আলা মারীদি হারাজুন = আর রোগীর জন্যও কোন হারাজ/ সংকীর্ণতা নেই। ওয়া লা আলা আনফুসিকুম = আর তোমাদের উপরও নেই। আন = এ ব্যাপারে যে। তা’কুলূ = তোমরা খাও। মিম বুয়ূতিকুম = তোমাদের নিজেদের ঘর থেকে। আও = অথবা। বুয়ূতি আবায়িকুম = তোমাদের পিতাদের ঘর থেকে। আও = অথবা। বুয়ূতি উম্মাহাতিকুম = তোমাদের মায়েদের ঘর থেকে। আও = অথবা। বুয়ূতি ইখওয়ানিকুম = তোমাদের ভাইদের ঘর থেকে। আও = অথবা। বুয়ূতি আখাওয়াতিকুম = তোমাদের বোনদের ঘর থেকে। আও = অথবা। বুয়ূতি আ’মামিকুম = তোমাদের চাচাদের ঘর থেকে। আও = অথবা। বুয়ূতি আম্মাতিকুম = তোমাদের ফুফুদের ঘর থেকে। আও = অথবা। বুয়ূতি আখওয়ালিকুম = তোমাদের মামাদের ঘর থেকে। আও = অথবা। বুয়ূতি খালাতিকুম = তোমাদের খালাদের ঘর থেকে। আও = অথবা। মা মালাকতুম মাফাতিহাহু = তোমরা যেটির চাবিগুলোর মালিক হয়েছো (সে ঘর থেকে)। আও = অথবা। সদীক্বিকুম = তোমাদের বন্ধুদের (ঘর থেকে)। লাইছা আলাইকুম জুনাহুন = তোমাদের উপর জুনাহ/ গুনাহ নেই। আন = এ ব্যাপারে যে। তা’কুলূ জামিআন = তোমরা একত্রে খাও। আও = অথবা। আশতাতান = ভিন্ন ভিন্নভাবে খাও। ফাইযা = তবে যখন। দাখালতুম = তোমরা দাখিল হও/ প্রবেশ করো। বুয়ূতান = ঘরসমূহে। ফাছাল্লিমূ = তখন সালাম দাও। আলা আনফুসিহিম = তোমাদের নিজেদেরকে। তাহিয়্যাতান = তাহিয়্যাত/ অভিবাদন হিসাবে। মিন ইনদিল্লাহি = আল্লাহর পক্ষ থেকে (উহা নির্ধারণ করা হয়েছে)। মুবারাকাতান তইয়িবাতান = বরকতময় ও পবিত্র (বিষয় হিসাবে)। কাযালিকা = এরূপেই। ইউবাইয়িনুল্লাহু = আল্লাহ বয়ান/ স্পষ্টভাবে বর্ণনা করেন। লাকুমুল আয়াতি = তোমাদের জন্য আয়াতসমূহ। লাআল্লাকুম তা’ক্বিলূনা = যেন তোমরা আকল/ বিবেক-বুদ্ধি/ common sense প্রয়োগ করতে পারো।

অন্ধের জন্য কোন হারাজ/ সংকীর্ণতা নেই, আর পংগুর জন্যও কোন হারাজ/ সংকীর্ণতা নেই, আর রোগীর জন্যও কোন হারাজ/ সংকীর্ণতা নেই (কারো ঘর থেকে কিছু খাওয়ার ক্ষেত্রে), আর তোমাদের উপরও নেই এ ব্যাপারে যে, তোমরা খাও তোমাদের নিজেদের ঘর থেকে অথবা তোমাদের পিতাদের ঘর থেকে অথবা তোমাদের মায়েদের ঘর থেকে অথবা তোমাদের ভাইদের ঘর থেকে অথবা তোমাদের বোনদের ঘর থেকে অথবা তোমাদের চাচাদের ঘর থেকে অথবা তোমাদের ফুফুদের ঘর থেকে অথবা তোমাদের মামাদের ঘর থেকে অথবা তোমাদের খালাদের ঘর থেকে অথবা তোমরা যেটির চাবিগুলোর মালিক হয়েছো (সে ঘর থেকে) অথবা তোমাদের বন্ধুদের (ঘর থেকে)। তোমাদের উপর জুনাহ/ গুনাহ নেই এ ব্যাপারেও যে, তোমরা একত্রে খাও অথবা ভিন্ন ভিন্নভাবে খাও। তবে যখন তোমরা দাখিল হও/ প্রবেশ করো ঘরসমূহে, তখন সালাম দাও তোমাদের নিজেদেরকে। তাহিয়্যাত/ অভিবাদন হিসাবে আল্লাহর পক্ষ থেকে (উহা নির্ধারণ করা হয়েছে) বরকতময় ও পবিত্র (বিষয় হিসাবে)। এরূপেই আল্লাহ বয়ান/ স্পষ্টভাবে বর্ণনা করেন তোমাদের জন্য আয়াতসমূহ যেন তোমরা আকল/ বিবেক-বুদ্ধি/ common sense প্রয়োগ করতে পারো।

২৪:৬২
ইন্নামাল মু’মিনূনাল্লাযীনা = নিশ্চয় মু’মিনূন তারাই যারা। আমানূ = ঈমান/ বিশ্বাস করেছে। বিল্লাহি = আল্লাহর প্রতি। ওয়া = ও। রসূলিহী = তাঁর রসূলের প্রতি। ওয়া = আর। ইযা = যখন। কানূ মায়াহু = তারা থাকে তার সাথে। আলা আমরিন জামিয়িন = কোন সমষ্টিগত কাজে। লাম ইয়াযহাবূ = তখন তারা চলে যায় না। হাত্তা = যতক্ষণ না। ইয়াছতা’যিনূহু = তার থেকে অনুমতি চায়। ইন্নাল্লাযীনা = নিশ্চয় যারা। ইয়াছতা’যিনূকা = তোমার অনুমতি চায়। উলায়িকাল্লাযীনা = তারাই সেসব লোক যারা। ইউ’মিনূনা = ঈমান/ বিশ্বাস করে। বিল্লাহি = আল্লাহর প্রতি। ওয়া = ও। রাসূলিহী = তাঁর রসূলের প্রতি। ফাইযাছতা’যানূকা = সুতরাং যখন তারা তোমার অনুমতি চায়। লিবা’দিন শা’নিহিম = তাদের কোন ব্যাপারে (প্রয়োজন থাকায়)। ফা’যাল লিমা শি’তা মিনহুম = তখন তুমি অনুমতি দাও যাকে তুমি ইচ্ছা করো তাদের মধ্য থেকে। ওয়াছতাগফির = আর তুমি ক্ষমা প্রার্থনা করো। লাহুমুল্লাহা = তাদের জন্য আল্লাহর কাছে। ইন্নাল্লাহা = নিশ্চয় আল্লাহ। গাফূরুরু রহীমুন = গাফূর/ ক্ষমাশীল ও রহীম/ দয়াশীল।

নিশ্চয় মু’মিনূন তারাই যারা ঈমান/ বিশ্বাস করেছে আল্লাহর প্রতি ও তাঁর রসূলের প্রতি আর যখন তারা থাকে তার সাথে কোন সমষ্টিগত কাজে, তখন তারা চলে যায় না যতক্ষণ না তার থেকে অনুমতি চায়। নিশ্চয় যারা তোমার অনুমতি চায় তারাই সেসব লোক যারা ঈমান/ বিশ্বাস করে আল্লাহর প্রতি ও তাঁর রসূলের প্রতি। সুতরাং যখন তারা তোমার অনুমতি চায় তাদের কোন ব্যাপারে (প্রয়োজন থাকায়), তখন তুমি অনুমতি দাও যাকে তুমি ইচ্ছা করো তাদের মধ্য থেকে। আর তুমি ক্ষমা প্রার্থনা করো তাদের জন্য আল্লাহর কাছে। নিশ্চয় আল্লাহ গাফূর/ ক্ষমাশীল ও রহীম/ দয়াশীল।

২৪:৬৩
লা তাজআলূ = তোমরা গণ্য করো না। দুআআর রাসূলি = রাসূলের আহবানকে। বায়নাকুম = তোমাদের মধ্যে। কাদুআয়ি বা’দিকুম বা’দান = তোমাদের একে অপরকে আহবান করার মতো। ক্বাদ = নিশ্চয়। ইয়া’লামুল্লাহুল্লাযীনা = আল্লাহ তাদেরকে জানেন যারা। ইয়াতাছাল্লালূনা = সরে পড়ে। মিনকুম = তোমাদের মধ্য থেকে। লিওয়াযান = আড়ালে। ফালইয়াহযারিল্লাযীনা = সুতরাং তাদের উচিত ভয় করা যারা। ইউখালিফূনা = খেলাফ/ ব্যতিক্রম করে। আন আমরিহী = তাঁর আদেশের। আন = এ ব্যাপারে যে,। তুসীবাহুম = তাদের উপর পড়বে। ফিতনাতুন = কোন ফিতনা/ বিপদ। আও = অথবা। ইউসীবাহুম = তাদের উপর পড়বে। আযাবুন আলীমুন = আযাবুন আলীমুন/ কষ্টদায়ক শাস্তি।

তোমরা গণ্য করো না রাসূলের আহবানকে তোমাদের মধ্যে তোমাদের একে অপরকে আহবান করার মতো। নিশ্চয় আল্লাহ তাদেরকে জানেন যারা সরে পড়ে তোমাদের মধ্য থেকে আড়ালে। সুতরাং তাদের উচিত ভয় করা যারা খেলাফ/ ব্যতিক্রম করে তাঁর আদেশের; এ ব্যাপারে যে, তাদের উপর পড়বে কোন ফিতনা/ বিপদ অথবা তাদের উপর পড়বে আযাবুন আলীমুন/ কষ্টদায়ক শাস্তি।

২৪:৬৪
আলা = জেনে রাখো। ইন্না = নিশ্চয়। লিল্লাহি = আল্লাহরই অধিকারভুক্ত। মা ফিছ ছামাওয়াতি ওয়াল আরদি = যা কিছু আছে আকাশমন্ডলীতে ও পৃথিবীতে। ক্বাদ = নিশ্চয়। ইয়া’লামু = তিনি জানেন। মা আনতুম আলাইহি = তোমরা যে অবস্থার উপর আছো। ওয়া = আর। ইয়াওমা = যেদিন। ইউরজাঊনা = তারা ফিরে যাবে। ইলাইহি = তাঁর কাছে। ফাইউনাব্বিউহুম = তখন তিনি তাদেরকে সংবাদ দেবেন। বিমা আমিলূ = উহা সম্পর্কে যা তারা আমল করেছে। ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। বিকুল্লি সাইয়িন = সবকিছু সম্পর্কে। আলীমুন = সর্বজ্ঞাতা।

জেনে রাখো নিশ্চয় আল্লাহরই অধিকারভুক্ত যা কিছু আছে আকাশমন্ডলীতে ও পৃথিবীতে। নিশ্চয় তিনি উহা জানেন তোমরা যে অবস্থার উপর আছো। আর যেদিন তারা ফিরে যাবে তাঁর কাছে, তখন তিনি তাদেরকে সংবাদ দেবেন উহা সম্পর্কে যা তারা আমল করেছে। আর আল্লাহ সবকিছু সম্পর্কে সর্বজ্ঞাতা।