কুরআনান আ'জাবান

বিস্ময়কর কুরআন

শব্দার্থ ভিত্তিক বাংলা অনুবাদ, তৈয়াবুর রহমান গোপালগঞ্জী

Quranan Ajaban Cover

016. সূরা নাহল

হে আমার প্রভু, আপনার কাছে আশ্রয় চাই শয়তানের কুমন্ত্রণা থেকে, আশ্রয় চাই এর উপস্থিতি থেকে। পরম করুনাময় ও অসীম দয়ালু সর্বশক্তিমানের নামে।

১৬:১
আতা = (কাছে) এসে গেছে। আমরুল্লাহি = আল্লাহর আদেশ। ফালাতাছতা’জিলূহু = সুতরাং তোমরা উহাকে ত্বরান্বিত করতে চেয়ো না। ছুবহানাহু = ছুবহানাহু/ তিনি পবিত্র। ওয়া = আর। তায়ালা আম্মা ইউশরিকূনা আম্মা ইউশরিকূনা = তিনি উহার বহু ঊর্ধ্বে যে শিরক তারা করে।

(কাছে) এসে গেছে আল্লাহর আদেশ। সুতরাং তোমরা উহাকে ত্বরান্বিত করতে চেয়ো না। ছুবহানাহু/ তিনি পবিত্র। আর তিনি উহার বহু ঊর্ধ্বে যে শিরক তারা করে।

১৬:২
ইউনাযযিলুল মালাইকাতা = তিনি নাযিল করেন মালাইকাকে/ ফেরেশতাদেরকে। বির রূহি = তাঁর রূহ (= ওহী) সহকারে। মিন আমরিহি = তাঁর আদেশে। আলা মাইঁ ইয়াশাউ = যার উপর তিনি ইচ্ছা করেন। মিন ইবাদিহি = তাঁর বান্দাদের মধ্য থেকে। আন = এই আদেশ যে। আনযিরূ = তোমরা সতর্ক করো। আন্নাহু = আমার এ উক্তির মাধ্যমে যে। লা ইলাহা ইল্লা আনা = কোন ইলাহ নেই আমি ছাড়া। ফাত্তাক্বূনি = সুতরাং তোমরা আমাকে ভয় করো।

তিনি নাযিল করেন মালাইকাকে/ ফেরেশতাদেরকে তাঁর রূহ (= ওহী) সহকারে তাঁর আদেশে যার উপর তিনি ইচ্ছা করেন, তাঁর বান্দাদের মধ্য থেকে, এই আদেশ যে, তোমরা সতর্ক করো আমার এ উক্তির মাধ্যমে যে, ‘কোন ইলাহ নেই আমি ছাড়া। সুতরাং তোমরা আমাকে ভয় করো’।

১৬:৩
খালাক্বাছ ছামাওয়াতি ওয়াল আরদা = তিনি সৃষ্টি করেছেন আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী। বিল হাক্বক্বি = সত্যসহ/ যথাযথভাবে/ উদ্দেশ্যপূর্ণভাবে। তায়ালা আম্মা ইউশরিকূনা = তিনি উহার বহু ঊর্ধ্বে যে শিরক তারা করে।

তিনি সৃষ্টি করেছেন আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী সত্যসহ/ যথাযথভাবে/ উদ্দেশ্যপূর্ণভাবে। তিনি উহার বহু ঊর্ধ্বে যে শিরক তারা করে।

১৬:৪
খালাক্বাল ইনছানা = তিনি সৃষ্টি করেছেন মানুষকে। মিন নুতফাতিন = শুক্র থেকে। ফাইযা = তারপর এখন। হুয়া = সে হচ্ছে। খাসীমুম মুবীনুন = প্রকাশ্য বিতার্কিক/ বিতর্ককারী।

তিনি সৃষ্টি করেছেন মানুষকে শুক্র থেকে। তারপর এখন সে হচ্ছে প্রকাশ্য বিতার্কিক/ বিতর্ককারী।

১৬:৫
ওয়ালআনআমা খালাক্বাহা = আর আনআমকে/ গবাদি পশুকে তিনিই সৃষ্টি করেছেন। লাকুম = তোমাদের জন্য আছে। ফীহা = উহাতে। দিফউন = শীত নিবারক উপকরণ। ওয়া = আর। মানাফিউ = অনেক উপকারিতা। ওয়া = আর। মিনহা = উহা থেকে। তা’কুলূনা = তোমরা খেয়ে থাকো।

আর আনআমকে/ গবাদি পশুকে তিনিই সৃষ্টি করেছেন। তোমাদের জন্য আছে উহাতে শীত নিবারক উপকরণ আর অনেক উপকারিতা আর উহা থেকে তোমরা খেয়ে থাকো।

১৬:৬
ওয়া = আর। লাকুম = তোমাদের জন্য আছে। ফীহা = উহাতে। জামালুন = সৌন্দর্য। হীনা তুরীহূনা = যখন সন্ধ্যায় তোমরা চারণক্ষেত্র থেকে নিয়ে আসো। ওয়া = আর। হীনা তাছরাহূনা = যখন সকালে তোমরা চারণক্ষেত্রে নিয়ে যাও।

আর তোমাদের জন্য আছে উহাতে সৌন্দর্য যখন সন্ধ্যায় তোমরা চারণক্ষেত্র থেকে নিয়ে আসো আর যখন সকালে তোমরা চারণক্ষেত্রে নিয়ে যাও।

১৬:৭
ওয়া = আর। তাহমিলু = তা বহন করে। আছক্বালাকুম = তোমাদের বোঝাসমূহ। ইলা বালাদিন = নগরীর দিকে। লাম তাকূনু বালিগীহি = তোমরা সক্ষম ছিলে না যেখানে পৌঁছতে। ইল্লা বিশিক্বক্বিল আনফুসি = প্রাণান্তকর কষ্ট ছাড়া। ইন্না = নিশ্চয়। রব্বাকুম = তোমাদের রব। লারউফুর রহীমুন = রউফ/ স্নেহশীল ও রহীম/ দয়াশীল।

আর তা বহন করে তোমাদের বোঝাসমূহ নগরীর দিকে, তোমরা সক্ষম ছিলে না যেখানে পৌঁছতে প্রাণান্তকর কষ্ট ছাড়া। নিশ্চয় তোমাদের রব রউফ/ স্নেহশীল ও রহীম/ দয়াশীল।

১৬:৮
ওয়াল খায়লা = আর ঘোড়া। ওয়াল বিগালা = আর খচ্চর। ওয়াল হামীরা = আর গাধা। লিতারকাবূহা = উহাতে চড়ার জন্য। ওয়া = আর। যীনাতান = সৌন্দর্যস্বরূপ। ওয়া = আর। ইয়াখলুক্বু = তিনি সৃষ্টি করেছেন। মা লা তা’লামূনা = এমন অনেক কিছু যা তোমরা জানো না।

আর ঘোড়া আর খচ্চর আর গাধা, উহাতে চড়ার জন্য আর সৌন্দর্যস্বরূপ। আর তিনি সৃষ্টি করেছেন এমন অনেক কিছু যা তোমরা জানো না।

১৬:৯
ওয়া = আর। আলাল্লাহি = আল্লাহরই উপর দায়িত্ব। ক্বাসদুছ ছাবীলি = পথপ্রদর্শন করা। ওয়া = আর। মিনহা = পথসমূহের মধ্যে। খায়িরুন = বাঁকা পথও আছে। ওয়া = আর। লাও শাআ = যদি তিনি ইচ্ছা করতেন। লাহাদাকুম আজমাঈনা = তাহলে তোমাদের সকলকে হিদায়াত করতেন।

আর আল্লাহরই উপর দায়িত্ব পথপ্রদর্শন করা। আর পথসমূহের মধ্যে বাঁকা পথও আছে। আর যদি তিনি ইচ্ছা করতেন, তাহলে তোমাদের সকলকে হিদায়াত করতেন।

১৬:১০
হুয়াল্লাযী = তিনিই সেই সত্তা যিনি। আনযালা = নাযিল/ বর্ষণ করেন। মিনাছ ছামায়ি = আকাশ থেকে। মাআল লাকুম = বৃষ্টির পানি, তোমাদের জন্য। মিনহু = উহা থেকে। শারাবুন = তোমরা শরাব/ পানীয় পেয়ে থাকো। ওয়া = আর। মিনহু = উহা থেকে। শাজারুন = উদ্ভিদ জন্মে। ফীহি = উহাতে। তুছীমূনা = তোমরা পশু চরাও।

তিনিই সেই সত্তা যিনি নাযিল/ বর্ষণ করেন আকাশ থেকে বৃষ্টির পানি, তোমাদের জন্য। উহা থেকে তোমরা শরাব/ পানীয় পেয়ে থাকো। আর উহা থেকে উদ্ভিদ জন্মে, উহাতে তোমরা পশু চরাও।

১৬:১১
ইউমবিতু = তিনি উদ্গত করেন। লাকুম = তোমাদের জন্য। বিহিয যারআ = উহার দ্বারা (= পানির দ্বারা) ফসলাদি। ওয়ায যায়তূনা = আর যায়তুন/ জলপাই। ওয়ান নাখীলা = আর খেজুর। ওয়াল আ’নাবি = আর আঙ্গুর। ওয়া = আর। মিন কুল্লি ছামারাতিন = প্রত্যেক প্রকারের ফলফলাদি। ইন্না = নিশ্চয়। ফী যালিকা = উহার মধ্যে আছে। লাআয়াতাল লিক্বাওমিইঁ ইয়াতাফাক্কারূনা = আয়াতসমূহ/ নিদর্শনসমূহ, সেই কওমের জন্য যারা তাফাক্কুর/ চিন্তা-গবেষণা করে।

তিনি উদ্গত করেন তোমাদের জন্য উহার দ্বারা (= পানির দ্বারা) ফসলাদি আর যায়তুন/ জলপাই আর খেজুর আর আঙ্গুর আর প্রত্যেক প্রকারের ফলফলাদি। নিশ্চয় উহার মধ্যে আছে আয়াতসমূহ/ নিদর্শনসমূহ, সেই কওমের জন্য যারা তাফাক্কুর/ চিন্তা-গবেষণা করে।

১৬:১২
ওয়া = আর। ছাখখারা = তিনি নিয়োজিত করেছেন। লাকুমুল্লাইলা = তোমাদের জন্য রাতকে। ওয়ান্নাহারা = আর দিনকে। ওয়াশ শামছা = আর সূর্যকে। ওয়াল ক্বামারা = আর চন্দ্রকে। ওয়ান্নুজুমূ = আর নক্ষত্রগুলোও। মুছাখখারাতুম বিআমরিহী = নিয়োজিত আছে তাঁরই আদেশে। ইন্না = নিশ্চয়। ফী যালিকা = উহাতে আছে। লাআয়াতিল লিক্বাওমিইঁ ইয়া’ক্বিলূনা = আয়াতসমূহ/ নিদর্শনসমূহ সেই কওমের জন্য যারা আকল/ বিবেক-বুদ্ধি/ common sense প্রয়োগ করে।

আর তিনি নিয়োজিত করেছেন তোমাদের জন্য রাতকে আর দিনকে আর সূর্যকে আর চন্দ্রকে। আর নক্ষত্রগুলোও নিয়োজিত আছে তাঁরই আদেশে। নিশ্চয় উহাতে আছে আয়াতসমূহ/ নিদর্শনসমূহ সেই কওমের জন্য যারা আকল/ বিবেক-বুদ্ধি/ common sense প্রয়োগ করে।

১৬:১৩
ওয়া = আর। মা = যা কিছু। যারা = তিনি সৃষ্টি করেছেন। লাকুম = তোমাদের জন্য। ফিল আরদি = পৃথিবীতে। মুখতালিফান = বিভিন্ন। আলওয়ানুহু = উহার রংসমূহ। ইন্না = নিশ্চয়। ফী যালিকা = উহাতে আছে। লাআয়াতাল লিক্বাওমিইঁ ইয়াযক্কারূনা = আয়াত/ নিদর্শন সেই কওমের জন্য যারা তাযাক্কুর/ শিক্ষাগ্রহণ করে।

আর যা কিছু তিনি সৃষ্টি করেছেন তোমাদের জন্য পৃথিবীতে, বিভিন্ন উহার রংসমূহ। নিশ্চয় উহাতে আছে আয়াত/ নিদর্শন সেই কওমের জন্য যারা তাযাক্কুর/ শিক্ষাগ্রহণ করে।

১৬:১৪
ওয়া = আর। হুয়াল্লাযী = তিনিই সেই সত্তা, যিনি। ছাখখারাল বাহরা = নিয়োজিত করেছেন সাগরকে। লিতা’কুলূ = যেন তোমরা খেতে পারো। মিনহু = উহা থেকে। লা’মান তরিয়্যান = তাজা গোশত/ মৎস। ওয়া = আর। তাছতাখরিজূ = তোমরা বের করতে পারো। মিনহু = উহা থেকে। হিলইয়াতান = রত্নাবলী। তালবাছূনাহা = যা তোমরা পোশাকে পরিধান করো। ওয়া = আর। তারাল ফূলকা = তুমি দেখেছো যে, নৌযানসমূহ। মাওয়াখিরা = পানি বিদীর্ণকারী হয়ে/ চিরে চলে। ফীহি = উহার মধ্যে (= সাগরে)। ওয়া = আর। লিতাবতাগূ = যেন তোমরা তালাশ করো। মিন ফাদলিহী = তাঁর ফজল/ অনুগ্রহ। ওয়া = আর। লাআল্লাকুম = যেন তোমরা। তাশকুরূনা = শোকর/ কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো।

আর তিনিই সেই সত্তা, যিনি নিয়োজিত করেছেন সাগরকে যেন তোমরা খেতে পারো উহা থেকে তাজা গোশত/ মৎস, আর তোমরা বের করতে পারো উহা থেকে রত্নাবলী, যা তোমরা পোশাকে পরিধান করো, আর তুমি দেখেছো যে, নৌযানসমূহ পানি বিদীর্ণকারী হয়ে/ চিরে চলে উহার মধ্যে (= সাগরে)। আর যেন তোমরা তালাশ করো তাঁর ফজল/ অনুগ্রহ আর যেন তোমরা শোকর/ কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো।

১৬:১৫
ওয়া = আর। আলক্বা = তিনি স্থাপন করেছেন। ফিল আরদি = পৃথিবীতে। রাওয়াছিয়া = পাহাড়সমূহ। আন = যেন না। তামীদা = টলে যায়। বিকুম = তোমাদেরকে নিয়ে। ওয়া = আর। আনহারান = আনহার/ নদীসমূহ। ওয়া = আর। ছুবুলান = রাস্তাসমূহ। লাআল্লাকুম = যেন তোমরা। তাহতাদূনা = হিদায়াত/ পথের দিশা পেতে পারো।

আর তিনি স্থাপন করেছেন পৃথিবীতে পাহাড়সমূহ, যেন না টলে যায় তোমাদেরকে নিয়ে, আর আনহার/ নদীসমূহ আর রাস্তাসমূহ, যেন তোমরা হিদায়াত/ পথের দিশা পেতে পারো।

১৬:১৬
ওয়া = আর। আলামাতিন = আলামতসমূহ/ চিহ্নসমূহ। ওয়া = আর। বিন্নাজমি = নক্ষত্রের সাহায্যে। হুম = তারা। ইয়াহতাদূনা = হিদায়াত/ পথের দিশা পায়/ সঠিক পথে যেতে পারে।

আর আলামতসমূহ/ চিহ্নসমূহ। আর নক্ষত্রের সাহায্যে তারা হিদায়াত/ পথের দিশা পায়/ সঠিক পথে যেতে পারে।

১৬:১৭
আফামাইঁ ইয়াখলুক্বু = তবে কি যিনি সৃষ্টি করেছেন তিনি। কামান = তার মতো যে। লা ইয়াখলুক্বু = কিছুই সৃষ্টি করেনি। আফালা তাযাক্কারূনা = তোমরা কি তাযাক্কুর/ শিক্ষা গ্রহণ করবে না?

তবে কি যিনি সৃষ্টি করেছেন তিনি তার মতো যে কিছুই সৃষ্টি করেনি? তোমরা কি তাযাক্কুর/ শিক্ষা গ্রহণ করবে না?

১৬:১৮
ওয়া = আর। ইন = যদি। তাউদ্দূ = তোমরা গণনা করো। নি’মাতাল্লাহি = আল্লাহর নিয়ামাতকে। লা তুহসূহা = তোমরা তার সংখ্যা নির্ণয় করতে পারবে না। ইন্নাল্লাহা = নিশ্চয় আল্লাহ। লাগাফূরুর রহীমুন = গফূর/ ক্ষমাশীল ও রহীম/ দয়াশীল।

আর যদি তোমরা গণনা করো আল্লাহর নিয়ামাতকে, তোমরা তার সংখ্যা নির্ণয় করতে পারবে না। নিশ্চয় আল্লাহ গফূর/ ক্ষমাশীল ও রহীম/ দয়াশীল।

১৬:১৯
ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। ইয়া’লামু = জানেন। মা তুছিররূনা = যা তোমরা গোপন রাখো। ওয়া = আর। মা তু’লিনূনা = যা তোমরা প্রকাশ করো।

আর আল্লাহ জানেন যা তোমরা গোপন রাখো আর যা তোমরা প্রকাশ করো।

১৬:২০
ওয়াল্লাযীনা = আর যারা। ইয়াদঊনা = ডাকে। মিন দূনিল্লাহি = আল্লাহ ছাড়া অন্যদেরকে। লা ইয়াখলুক্বূনা = তারা সৃষ্টি করেনি। সাইয়ান = কিছুই। ওয়া = আর (বরং)। হুম = তাদেরকেই। ইউখলাক্বূনা = সৃষ্টি করা হয়েছে।

আর যারা ডাকে আল্লাহ ছাড়া অন্যদেরকে, তারা সৃষ্টি করেনি কিছুই। আর (বরং) তাদেরকেই সৃষ্টি করা হয়েছে।

১৬:২১
আমওয়াতুন = (তারা) মৃত। গায়রা আহইয়াইন = জীবিত নয়। ওয়া = আর। মা ইয়াশউরূনা = তারা চেতনা রাখে না যে। আইয়ানা = কবে। ইউবআছূনা = তাদেরকে পুনরুত্থিত করা হবে।

(তারা) মৃত, জীবিত নয়। আর তারা চেতনা রাখে না যে, কবে তাদেরকে পুনরুত্থিত করা হবে?

১৬:২২
ইলাহুকুম = তোমাদের ইলাহ। ইলাহুন ওয়াহিদুন = একমাত্র/ অদ্বিতীয় ইলাহ। ফাল্লাযীনা = সুতরাং যারা। লা ইউ’মিনূনা = ঈমান/ বিশ্বাস করে না। বিল আখিরাতি = আখিরাতের প্রতি। ক্বুলূবুহুম = তাদের কলবসমূহ। মুনকিরাতুন = অন্যায়প্রবণ/ সত্যবিমুখ। ওয়া = আর। হুম = তারা। মুছতাকবিরূনা = অহংকারী।

তোমাদের ইলাহ একমাত্র/ অদ্বিতীয় ইলাহ। সুতরাং যারা ঈমান/ বিশ্বাস করে না আখিরাতের প্রতি, তাদের কলবসমূহ অন্যায়প্রবণ/ সত্যবিমুখ আর তারা অহংকারী।

১৬:২৩
লা জারামা = কোন সন্দেহ নেই। আন্নাল্লাহা = যে, আল্লাহ। ইয়া’লামু = জানেন। মা = যা। ইউছিররূনা = তারা গোপন রাখে। ওয়া = আর। মা = যা। ইউ’লিনূনা = তারা প্রকাশ করে। ইন্নাহু = নিশ্চয় তিনি। লা ইউহিব্বুল মুছতাকবিরীনা = পছন্দ করেন না অহংকারীদেরকে।

কোন সন্দেহ নেই যে, আল্লাহ জানেন যা তারা গোপন রাখে আর যা তারা প্রকাশ করে। নিশ্চয় তিনি পছন্দ করেন না অহংকারীদেরকে।

১৬:২৪
ওয়া = আর। ইযা = যখন। ক্বীলা = বলা হয়। লাহুম = তাদেরকে উদ্দেশ্য করে। মা যা = কী। আনযালা = নাযিল করেছেন। রব্বুকুম = তোমাদের রব। ক্বলূ = তারা বলে। আছাতীরুল আওয়ালীনা = পূর্ববর্তীদের উপকথা।

আর যখন বলা হয় তাদেরকে উদ্দেশ্য করে, ‘কী নাযিল করেছেন তোমাদের রব?’ তারা বলে, ‘পূর্ববর্তীদের উপকথা’।

১৬:২৫
লিআহমিলূ = যেন তারা বহন করে। আওযারাহুম = তাদের বোঝাসমূহ। কামিলাতান = সম্পূর্ণভাবে। ইয়াওমাল ক্বিয়ামাতি = ইয়াওমুল কিয়ামাতে/ কিয়ামাত দিবসে। ওয়া = আর। মিন আওযারিল্লাযীনা = সেই সাথে তাদের সাথে সম্পর্কিত বোঝাসমূহও যাদেরকে। ইউদিল্লূনাহুম = তারা বিভ্রান্ত করেছে। বিগাইরি ইলমিন = অজ্ঞতাবশত:। আলা = জেনে রাখো। ছাআ = উহা খুবই মন্দ। মা ইয়াযিরূনা = যা তারা বহন করবে।

যেন তারা বহন করে তাদের বোঝাসমূহ সম্পূর্ণভাবে, ইয়াওমুল কিয়ামাতে/ কিয়ামাত দিবসে; আর সেই সাথে তাদের সাথে সম্পর্কিত বোঝাসমূহও যাদেরকে তারা বিভ্রান্ত করেছে অজ্ঞতাবশত:। জেনে রাখো উহা খুবই মন্দ যা তারা বহন করবে।

১৬:২৬
ক্বাদ = নিশ্চয়। মাকারাল্লাযীনা = তারা কুট কৌশল করেছে যারা ছিলো। মিন ক্বাবলিহিম = তাদের আগে। ফাআতাল্লাহু = তারপর আল্লাহ আঘাত করেছেন। বুনইয়ানাহুম মিনাল ক্বাওয়ায়িদি = তাদের ইমারতের ভিত্তিমূলে। ফাখাররা = সুতরাং ধ্বসে পড়েছে। আলাইহিমুস ছাক্বফু = তাদের উপর ছাদ। মিন ফাওক্বিহিমু = তাদের উপর দিক থেকে। ওয়া = আর। আতাহুমুল আযাবা = তাদের উপর এসেছে আযাব/ শাস্তি। মিন হাইছু = সেখান থেকে, যেখান থেকে। লা ইয়াশউরূনা = তারা অনুভবও করেনি (যে, আযাব আসতে পারে)।

নিশ্চয় তারা কুট কৌশল করেছে যারা ছিলো তাদের আগে। তারপর আল্লাহ আঘাত করেছেন তাদের ইমারতের ভিত্তিমূলে। সুতরাং ধ্বসে পড়েছে তাদের উপর ছাদ তাদের উপর দিক থেকে। আর তাদের উপর এসেছে আযাব/ শাস্তি সেখান থেকে, যেখান থেকে তারা অনুভবও করেনি (যে, আযাব আসতে পারে)।

১৬:২৭
ছুম্মা = তারপর। ইয়াওমাল ক্বিয়ামাতি = ইয়াওমুল কিয়ামাতে/ কিয়ামাত দিবসে। ইউখযীহিম = তিনি তাদেরকে লাঞ্চিত করবেন। ওয়া = আর। ইয়াক্বূলু = তিনি বলবেন। আয়না = কোথায়। শুরাকায়িআল্লাযীনা = আমার সেই শরিকরা। কুনতুম তুশাক্বক্বূনা = তোমরা ঝগড়া করছিলে। ফীহিম = যাদের ব্যাপারে। ক্বলাল্লাযীনা = তারা বলবে, যাদেরকে। উতুল ইলমা = জ্ঞান দেয়া হয়েছে। ইন্নাল খিজইয়াল ইয়াওমা = (বলবে যে,) নিশ্চয় লাঞ্চনা আছে আজকের দিনে। ওয়াছ ছূআ = আর আছে অকল্যাণ। আলাল কাফিরীনা = কাফিরদের উপর।

তারপর ইয়াওমুল কিয়ামাতে/ কিয়ামাত দিবসে তিনি তাদেরকে লাঞ্চিত করবেন। আর তিনি বলবেন, ‘কোথায় আমার সেই শরিকরা তোমরা ঝগড়া করছিলে যাদের ব্যাপারে?’ তারা বলবে, যাদেরকে জ্ঞান দেয়া হয়েছে, (বলবে যে,) ‘নিশ্চয় লাঞ্চনা আছে আজকের দিনে আর আছে অকল্যাণ কাফিরদের উপর’।

১৬:২৮
আল্লাযীনা তাতাওয়াফফাহুমুল মালাইকাতু = যাদের ওফাত ঘটায়/ জান কবজ করে মালাইকা/ ফেরেশতাগণ। যলিমী আনফুসিহিম = তাদের নিজেদের উপর যুলুমকারী থাকা অবস্থায়। ফাআলক্বাউস সালামা = তারা তখন সালাম/ আল্লাহর প্রতি ত্মসমর্পণ পেশ করবে। মা কুন্না না’মালু মিন ছূয়িন = (তারা বলবে,) ‘আমরা কোন মন্দ আমল করিনি’। বালা = বরং। ইন্নাল্লাহা = নিশ্চয় আল্লাহ। আলীমুন = পরিজ্ঞাত আছেন। বিমা কুনতুম তা’মালূনা = তোমাদের আমলের ব্যাপারে।

যাদের ওফাত ঘটায়/ জান কবজ করে মালাইকা/ ফেরেশতাগণ তাদের নিজেদের উপর যুলুমকারী থাকা অবস্থায়, তারা তখন সালাম/ আল্লাহর প্রতি ত্মসমর্পণ পেশ করবে। (তারা বলবে,) ‘আমরা কোন মন্দ আমল করিনি’। বরং নিশ্চয় আল্লাহ পরিজ্ঞাত আছেন তোমাদের আমলের ব্যাপারে।

১৬:২৯
ফাদখুলূ = সুতরাং তোমরা দাখিল হও। আবওয়া জাহান্নামা = জাহান্নামের দরজাসমূহ দিয়ে। খালিদীনা ফীহা = তোমরা তাতে স্থায়ী হবে। ফালাবি’ছা মাছওয়াল মুতাকাব্বিরীনা = খুবই মন্দ অহংকারীদের আবাসস্থল।

সুতরাং তোমরা দাখিল হও জাহান্নামের দরজাসমূহ দিয়ে। তোমরা তাতে স্থায়ী হবে। খুবই মন্দ অহংকারীদের আবাসস্থল।

১৬:৩০
ওয়া = আর। ক্বীলা = বলা হলে। লিল্লাযীনাত তাক্বাও = তাদেরকে উদ্দেশ্য করে যারা তাকওয়া/ আল্লাহভীরুতা অবলম্বন করেছে। মা যা = কী। আনযালা = নাযিল করেছেন। রব্বুকুম = তোমাদের রব। ক্বলূ = তারা বলেছে। খায়রান = ‘খায়ের/ কল্যাণ (= আল কুরআন)’। লিল্লাযীনা = তাদের জন্য আছে যারা। আহছানূ = উত্তম কাজ করেছে। ফী হাযিহিদ দুনইয়া = এই দুনিয়ায়। হাছানাতুন = উত্তম উপকরন। ওয়া = আর। লাদারুল আখিরাতি = আখিরাতের ঘর। খায়রুন = আরো উত্তম/ কল্যাণকর। ওয়া = আর। লানি’মা দারুল মুত্তাক্বীনা = অত্যন্ত নেয়ামতপূর্ণ মুত্তাকীদের/ আল্লাভীরুদের ঘর।

আর বলা হলে তাদেরকে উদ্দেশ্য করে যারা তাকওয়া/ আল্লাহভীরুতা অবলম্বন করেছে, ‘কী নাযিল করেছেন তোমাদের রব?’ তারা বলেছে, ‘খায়ের/ কল্যাণ (= আল কুরআন)’। তাদের জন্য আছে যারা উত্তম কাজ করেছে এই দুনিয়ায় উত্তম উপকরন, আর আখিরাতের ঘর আরো উত্তম/ কল্যাণকর। আর অত্যন্ত নেয়ামতপূর্ণ মুত্তাকীদের/ আল্লাভীরুদের ঘর।

১৬:৩১
জান্নাতু আদনিন = স্থায়ী জান্নাত। ইয়াদখুলূনাহা = তারা উহাতে দাখিল হবে। তাজরী = জারি/ প্রবাহিত হয়। মিন তাহতিহাল আনহারু = উহার নিচ অংশে আনহার/ নদীসমূহ। লাহুম = তাদের জন্য আছে। ফীহা = উহাতে। মা ইয়াশাউনা = যা তারা ইচ্ছা করবে। কাযালিকা = এভাবেই। ইয়াজযিল্লাহুল মুত্তাক্বীনা = আল্লাহ প্রতিফল দেন মুত্তাকীদেরকে/ আল্লাহভীরুদেরকে।

স্থায়ী জান্নাত। তারা উহাতে দাখিল হবে। জারি/ প্রবাহিত হয় উহার নিচ অংশে আনহার/ নদীসমূহ। তাদের জন্য আছে উহাতে যা তারা ইচ্ছা করবে। এভাবেই আল্লাহ প্রতিফল দেন মুত্তাকীদেরকে/ আল্লাহভীরুদেরকে।

১৬:৩২
আল্লাযীনা তাতাওয়াফফাহুমুল মালাইকাতু = যাদের ওফাত ঘটায়/ জান কবজ করে মালাইকা/ ফেরেশতাগণ। তইয়িবীনা = পবিত্র থাকা অবস্থায়। ইয়াক্বূলূনা = (তাদেরকে কিয়ামতের দিন) তারা বলবে। ছালামুন আলাইকুমুদখুলুল জান্নাতা = ‘ছালামুন আলাইকুম’/ তোমাদের উপর শান্তি বর্ষিত হোক। তোমরা দাখিল হও জান্নাতে। বিমা কুনতুম তা’মালূনা = তোমরা যা করতে তার কারণে।

যাদের ওফাত ঘটায়/ জান কবজ করে মালাইকা/ ফেরেশতাগণ পবিত্র থাকা অবস্থায়, (তাদেরকে কিয়ামতের দিন) তারা বলবে, ‘ছালামুন আলাইকুম/ তোমাদের উপর শান্তি বর্ষিত হোক। তোমরা দাখিল হও জান্নাতে, তোমরা যা করতে তার কারণে’।

১৬:৩৩
হাল ইয়ানযুরূনা = তারা কি অপেক্ষা করছে। ইল্লা = এজন্য ছাড়া। আন = যে। তা’তিয়াহুমুল মালাইকাতু = তাদের কাছে আসবে মালাইকা/ ফেরেশতাগণ। আও = অথবা। ইয়া’তিয়া = আসবে। আমরু রব্বিকা = তোমার রবের আদেশ। কাযালিকা = এরূপই। ফায়ালাল্লাযীনা = তারাও করেছে যারা ছিলো। মিন ক্বাবলিহিম = তাদের আগে। ওয়া = আর। মা যলামাহুমুল্লাহু = আল্লাহ তাদের উপর যুলুম করেননি। ওয়ালাকিন = কিন্তু। কানূ আনফুসাহুম ইয়াযলিমূনা = তারা নিজেদের উপর যুলুম করতো।

তারা কি অপেক্ষা করছে এজন্য ছাড়া যে, তাদের কাছে আসবে মালাইকা/ ফেরেশতাগণ অথবা আসবে তোমার রবের আদেশ? এরূপই তারাও করেছে যারা ছিলো তাদের আগে। আর আল্লাহ তাদের উপর যুলুম করেননি কিন্তু তারা নিজেদের উপর যুলুম করতো।

১৬:৩৪
ফাআসাবাহুম = তারপর তাদের উপর আপতিত হয়েছে। ছাইয়িআতু = মন্দ শাস্তিসমূহ। মা আমিলূ = যেরূপ কাজ তারা করেছে। ওয়া = আর। হাক্বা বিহিম = তাদেরকে পরিবেষ্টন করেছে। মা কানূ বিহী ইয়াছতাহযিঊনা = তা-ই, যে ব্যাপারে তারা ঠাট্টা বিদ্রূপ করতো।

তারপর তাদের উপর আপতিত হয়েছে মন্দ শাস্তিসমূহ যেরূপ কাজ তারা করেছে। আর তাদেরকে পরিবেষ্টন করেছে তা-ই (= কর্মফলের আইন), যে ব্যাপারে তারা ঠাট্টা বিদ্রূপ করতো।

১৬:৩৫
ওয়া = আর। ক্বলাল্লাযীনা = তারা বলে যারা। আশরাকূ = শিরক করেছে। লাও = যদি। শাআল্লাহু = আল্লাহ ইচ্ছা করতেন। মা আবাদনা = তাহলে না ইবাদাত/ দাসত্ব করতাম। মিন দূনিহী = তাঁর ছাড়া। মিন = অন্য কোন। সাইয়িন = সত্তার। নাহনু = আমরা। ওয়া = আর। লা আবাউনা = না (উহা করতো) আমাদের বাপদাদা। ওয়া = আর। লা হাররামনা = আমরা হারাম/ নিষিদ্ধ করতাম না। মিন দূনিহী = তাঁর (হুকুম) ছাড়া। মিন শাইয়িন = কোন কিছুকে। কাযালিকা = এরূপই। ফাআলাল্লাযীনা = তারাও করেছে যারা ছিলো। মিন ক্বাবলিহিম = তাদের আগে। ফাহাল আলার রুসুলি = তাহলে রসূলগণের উপরে কি কোন দায়িত্ব আছে। ইল্লাল বালাগুল মুবীনু = বালাগুল মুবীন/ প্রকাশ্য প্রচার ছাড়া?

আর তারা বলে যারা শিরক করেছে, ‘যদি আল্লাহ ইচ্ছা করতেন তাহলে না ইবাদাত/ দাসত্ব করতাম তাঁর ছাড়া অন্য কোন সত্তার আমরা আর না (উহা করতো) আমাদের বাপদাদা। আর আমরা হারাম/ নিষিদ্ধ করতাম না তাঁর (হুকুম) ছাড়া কোন কিছুকে’। এরূপই তারাও করেছে যারা ছিলো তাদের আগে। তাহলে রসূলগণের উপরে কি কোন দায়িত্ব আছে বালাগুল মুবীন/ প্রকাশ্য প্রচার ছাড়া?

১৬:৩৬
ওয়া = আর। লাক্বাদ = নিশ্চয়। বাআছনা = আমরা সমুত্থিত/ প্রেরণ করেছি। ফী কুল্লি উম্মাতিন = প্রত্যেক উম্মাতের কাছে। রসূলান = একজন রসূল। আনি’বুদুল্লাহা = এ মর্মে যে, ‘তোমরা আল্লাহর ইবাদাত/ দাসত্ব করো। ওয়াজতানিবুত তাগূতা = আর তাগুতকে (= খোদাদ্রোহী আনুগত্যের দাবীদার সত্তাকে) বর্জন করো। ফামিনহুম = তারপর তাদের মধ্য থেকে। মান = কাউকে। হাদাল্লাহু = আল্লাহ হিদায়াত করেছেন। ওয়া = আর। মিনহুম = তাদের মধ্য থেকে। মান হাক্বক্বাত আলাইহিদ দলালাতু = কেউ এমনও আছে যে হক্বদার হয়েছে তার নিজের উপর বিভ্রান্তি আরোপিত করার জন্য। ফাছিরূ = সুতরাং তোমরা ভ্রমণ করো। ফিল আরদি = পৃথিবীতে। ফানযুরূ = তারপর তোমরা নজর/ লক্ষ্য করো। কায়ফা = কিরূপ। কানা = হয়েছে। আক্বিবাতুল মুকাযযিবীনা = মিথ্যারোপকারীদের পরিণতি।

আর নিশ্চয় আমরা সমুত্থিত/ প্রেরণ করেছি প্রত্যেক উম্মাতের কাছে একজন রসূল, এ মর্মে যে, ‘তোমরা আল্লাহর ইবাদাত/ দাসত্ব করো আর তাগুতকে (= কুরআন দ্বারা আদেশ নিষেধ করে না আনুগত্যের দাবীদার এরূপ সত্তাকে) বর্জন করো’। তারপর তাদের মধ্য থেকে কাউকে আল্লাহ হিদায়াত করেছেন আর তাদের মধ্য থেকে কেউ এমনও আছে যে হক্বদার হয়েছে তার নিজের উপর বিভ্রান্তি আরোপিত করার জন্য। সুতরাং তোমরা ভ্রমণ করো পৃথিবীতে, তারপর তোমরা নজর/ লক্ষ্য করো, ‘কিরূপ হয়েছে মিথ্যারোপকারীদের পরিণতি?’

১৬:৩৭
ইন = যদি। তাহরিস = তুমি আগ্রহী হও। আলা হুদাহুম = তাদের হিদায়াতের ব্যাপারে। ফাইন্নাল্লাহা = তবুও আল্লাহ। লা ইয়াহদী = তাকে হিদায়াত করেন না। মাইঁ ইউদিল্লু = যাকে তিনি বিভ্রান্ত করেন। ওয়া = আর। মা লাহুম = তাদের জন্য নেই। মিন নাসিরীনা = কোন সাহায্যকারী।

যদি তুমি আগ্রহী হও তাদের হিদায়াতের ব্যাপারে, তবুও আল্লাহ তাকে হিদায়াত করেন না যাকে তিনি বিভ্রান্ত করেন। আর তাদের জন্য নেই কোন সাহায্যকারী।

১৬:৩৮
ওয়া = আর। আক্বছামু = তারা কসম কাটে। বিল্লাহি = আল্লাহর নামে। জাহদা আইমানিহিম = (স্বীয় দাবি প্রমাণের) তীব্র প্রচেষ্টাপূর্ণ তাদের শপথ। লা ইয়াবআছুল্লাহু = কিন্তু আল্লাহ (পৃথিবীতে) তাকে পুনরুত্থিত করেন না। মাইঁ ইয়ামূতু = যে মৃত্যুবরণ করে। বালা = বরং। ওয়া’দান = তাঁর ওয়াদা। আলাইহিল হাক্বক্বান = তার উপর সত্যরূপে বর্তাবে। ওয়ালাকিন্না = কিন্তু। আকছারান্নাছু = অধিকাংশ মানুষ। লা ইয়া’লামূনা = (আসমানী কিতাবের) ইলম/ জ্ঞান রাখে না।

আর তারা কসম কাটে আল্লাহর নামে, (স্বীয় দাবি প্রমাণের) তীব্র প্রচেষ্টাপূর্ণ তাদের শপথ। কিন্তু আল্লাহ (পৃথিবীতে) তাকে পুনরুত্থিত করেন না যে মৃত্যুবরণ করে। বরং তাঁর ওয়াদা তার উপর সত্যরূপে বর্তাবে। কিন্তু অধিকাংশ মানুষ (আসমানী কিতাবের) ইলম/ জ্ঞান রাখে না।

১৬:৩৯
লিতুবাইয়িনা = বয়ান/ হুবহু স্পষ্টভাবে বর্ণনা করার জন্য। লাহুমুল্লাযী ইয়াখতালিফূনা ফীহি = তাদের জন্য উহা যে ব্যাপারে তারা ইখতিলাফ/ মতপার্থক্য করে। ওয়া = আর। লিইয়া’লামাল্লাযীনা = যেন তারা জানে যারা। কাফারূ = কুফর করেছে। আন্নাহুম = এ বিষয়টি যে, তারা। কানূ = ছিলো। কাযিবীনা = মিথ্যাবাদী।

বয়ান/ হুবহু স্পষ্টভাবে বর্ণনা করার জন্য তাদের জন্য উহা, যে ব্যাপারে তারা ইখতিলাফ/ মতপার্থক্য করে আর যেন তারা জানে যারা কুফর করেছে, এ বিষয়টি যে, তারা ছিলো মিথ্যাবাদী।

১৬:৪০
ইন্নামা = নিশ্চয়। ক্বাওলুনা লিশাইয়িন = কোন কিছুর জন্য আমাদের কথা তো এরূপই হয় যে। ইযা = যখন। আরাদনাহু = আমরা উহার এরাদা/ ইচ্ছা করি। আন নাক্বূলা লাহু = তখন এতটুকু করতে হয় যে, আমরা বলি উহার উদ্দেশ্যে। কুন ফাইয়াকূনু = ‘কুন/ হও’, সুতরাং তা হয়।

নিশ্চয় কোন কিছুর জন্য আমাদের কথা তো এরূপই হয় যে, যখন আমরা উহার এরাদা/ ইচ্ছা করি তখন এতটুকু করতে হয় যে, আমরা বলি উহার উদ্দেশ্যে, ‘কুন/ হও’, সুতরাং তা হয়।

১৬:৪১
ওয়াল্লাযীনা = আর যারা। হাজারূ = হিজরত করেছে। ফিল্লাহি = আল্লাহর জন্য। মিম বা’দি মা যুলিমূ = তাদেরকে যে যুলুম করা হয়েছে তার পর। লানুবাওভিআন্নাহুম = আমরা অবশ্যই তাদেরকে আবাস দেবো। ফিদ দুনইয়া = দুনিয়ার মধ্যে। হাছানাতান = উত্তম (আবাস)। ওয়া = আর। লাআজরুল আখিরাতি = আখিরাতের প্রতিফল। আকবারু = আকবার/ শ্রেষ্ঠ। লাও = যদি। কানূ ইয়া’লামূনা = তারা জানতো!

আর যারা হিজরত করেছে আল্লাহর জন্য তাদেরকে যে যুলুম করা হয়েছে তার পর, আমরা অবশ্যই তাদেরকে আবাস দেবো দুনিয়ার মধ্যে উত্তম (আবাস), আর আখিরাতের প্রতিফল আকবার/ শ্রেষ্ঠ। যদি তারা জানতো!

১৬:৪২
আল্লাযীনা = যারা। সবারূ = সবর করেছে। ওয়া = আর। আলা রব্বিহিম = তাদের রবের উপর। ইয়াতাওয়াক্কালূনা = তাওয়াক্কুল/ ভরসা করে।

যারা সবর করেছে আর তাদের রবের উপর তাওয়াক্কুল/ ভরসা করে।

১৬:৪৩
ওয়া = আর। মা আরছালনা = আমরা প্রেরণ করিনি। মিন ক্বাবলিকা = তোমার আগে। ইল্লা রিজালান = পুরুষ মানুষকে ছাড়া। নূহী = আমরা ওহী করেছি। ইলাইহিম = যাদের প্রতি। ফাছআলূ = সুতরাং তোমরা জিজ্ঞাসা করো। আহলায যিকরা = ‘আহলুয যিকির’কে/ আসমানী স্মরণিকার চর্চাকারী ব্যক্তিদেরকে। ইন = যদি। কুনতুম লা তা’লামূনা = তোমরা না জানো।

আর আমরা (নবী-রসূল হিসেবে) প্রেরণ করিনি তোমার আগে পুরুষ মানুষকে ছাড়া, আমরা ওহী করেছি যাদের প্রতি। সুতরাং তোমরা জিজ্ঞাসা করো ‘আহলুয যিকির’কে/ আসমানী স্মারকের চর্চাকারী ব্যক্তিদেরকে যদি তোমরা না জানো।

১৬:৪৪
বিল বাইয়িনাতি ওয়া যুবুরি = (আল্লাহ নবী রসূলদেরকে প্রেরণ করেছেন) বাইয়িনাত/ স্পষ্ট প্রমাণ ও যুবুর/ পুস্তিকাসমূহ সহকারে। ওয়া = আর। আনযালনা = আমরা নাযিল করেছি। ইলাইকায যিকরা = তোমরা প্রতি আয যিকির/ স্মরণিকা/ আসমানী সংবিধান (= আল কুরআন)। লিতুবাইয়িনা লিন্নাছি = মানুষের জন্য বয়ান/ হুবহু স্পষ্টভাবে প্রকাশ করার জন্য। মা নুযযিলা ইলাইহিম = যা (তোমার মাধ্যমে) তাদের প্রতি নাযিল করা হয়েছে। ওয়া লায়াল্লাহুম = যেন তারা। ইয়াতাফাক্কারূনা = তাফাক্কুর/ চিন্তা-গবেষণা করে।

(আল্লাহ নবী রসূলদেরকে প্রেরণ করেছেন) বাইয়িনাত/ স্পষ্ট প্রমাণ ও যুবুর/ পুস্তিকাসমূহ সহকারে। আর আমরা নাযিল করেছি তোমরা প্রতি (= মুহাম্মাদুর রসূলুল্লাহর প্রতি) আয যিকির/ স্মরণিকা/ আসমানী সংবিধান (= আল কুরআন), মানুষের জন্য বয়ান/ হুবহু স্পষ্টভাবে প্রকাশ করার জন্য, যা (তোমার মাধ্যমে) তাদের প্রতি নাযিল করা হয়েছে, যেন তারা তাফাক্কুর/ চিন্তা-গবেষণা করে।

১৬:৪৫
আফাআমিনাল্লাযীনা = তবে কি তারা নির্ভয়/ ভয়মুক্ত হয়ে গেছে যারা। মাকারুছ ছাইয়িয়াতি = নিকৃষ্ট কৌশল করেছে। আন = এ ব্যাপারে যে। ইয়াখছিফাল্লাহু = আল্লাহ ধ্বসিয়ে দিবেন। বিহিমুল আরদা = তাদেরকে পৃথিবীতে। আও = অথবা। ইয়া’তিয়াহুমুল আযাবু = তাদের কাছে আসবে আযাব/ শাস্তি। মিন হাইছু = সেখান থেকে যেখান থেকে। লা ইয়াশউরূনা = তারা অনুভবও করেনি (যে, আযাব আসতে পারে)।

তবে কি তারা নির্ভয়/ ভয়মুক্ত হয়ে গেছে যারা নিকৃষ্ট কৌশল করেছে, এ ব্যাপারে যে, আল্লাহ ধ্বসিয়ে দিবেন তাদেরকে পৃথিবীতে, অথবা তাদের কাছে আসবে আযাব/ শাস্তি সেখান থেকে, যেখান থেকে তারা অনুভবও করেনি (যে, আযাব আসতে পারে)।

১৬:৪৬
আও = অথবা। ইয়া’খুজাহুম = তিনি তাদেরকে পাকড়াও করবেন। ফী তাক্বাল্লুবিহিম = তাদের চলাফেরার মধ্যে। ফামাহুম বিমু’জিযীনা = তখন তারা (তাঁকে) অক্ষমকারী/ প্রতিরোধকারী হতে পারবে না।

অথবা তিনি তাদেরকে পাকড়াও করবেন তাদের চলাফেরার মধ্যে। তখন তারা (তাঁকে) অক্ষমকারী/ প্রতিরোধকারী হতে পারবে না।

১৬:৪৭
আও = অথবা। ইয়া’খুজাহুম = তিনি তাদেরকে পাকড়াও করবেন। আলা তাখাওউফিন = ভীত-সন্ত্রস্ত অবস্থায়। ফাইন্না = তবে নিশ্চয়। রব্বাকুম = তোমাদের রব। লারউফুর রহীমুন = রউফ/ স্নেহশীল ও রহীম/ দয়াশীল।

অথবা তিনি তাদেরকে পাকড়াও করবেন ভীত-সন্ত্রস্ত অবস্থায়। তবে নিশ্চয় তোমাদের রব রউফ/ স্নেহশীল ও রহীম/ দয়াশীল।

১৬:৪৮
আওয়ালাম ইয়ারাও = তারা কি দেখেনি। ইলা মা খালাক্বাল্লাহু = ঐসব কিছুর অবস্থা যা আল্লাহ সৃষ্টি করেছেন। মিন শাইয়িন = বিভিন্ন বস্তুর মধ্য থেকে। ইয়াতাফাইয়াউ = ফিরে আসে। যিলালুহু = উহার ছায়া। আনিল ইয়ামীনি = ডানদিক থেকে। ওয়াশ শামায়িলি = ও বামদিক থেকে। ছুজজাদাল্লিল্লাহি = আল্লাহর উদ্দেশ্যে সিজদাকারী অবস্থায়। ওয়া = আর। হুম = তারা। দাখিরূনা = বিনয়ী।

তারা কি দেখেনি ঐসব কিছুর অবস্থা যা আল্লাহ সৃষ্টি করেছেন, বিভিন্ন বস্তুর মধ্য থেকে? ফিরে আসে উহার ছায়া ডানদিক থেকে ও বামদিক থেকে, আল্লাহর উদ্দেশ্যে সিজদাকারী অবস্থায়, আর তারা বিনয়ী।

১৬:৪৯
ওয়া = আর। লিল্লাহি = আল্লাহর উদ্দেশ্যে। ইয়াছজুদু = সিজদা করে। মা ফিছ ছামাওয়াতি = যা কিছু আছে আকাশমন্ডলীতে। ওয়া = আর। মা ফিল আরদি = যা কিছু আছে পৃথিবীতে। মিন দাব্বাতিন = জীবজন্তু। ওয়াল মালাইকাতু = আর মালাইকা/ ফেরেশতাগণ। ওয়া = আর। হুম = তারা। লা ইয়াছতাকবিরূনা = অহংকার করে না।

আর আল্লাহর উদ্দেশ্যে সিজদা করে যা কিছু আছে আকাশমন্ডলীতে আর যা কিছু আছে পৃথিবীতে, জীবজন্তু আর মালাইকা/ ফেরেশতাগণ আর তারা অহংকার করে না।

১৬:৫০
ইয়াখাফূনা = তারা ভয় করে। রব্বাহুম = তাদের রবকে। মিন ফাওক্বিহিম = যিনি তাদের উপরে আছেন। ওয়া = আর। ইয়াফআলূনা = তারা করে। মা ইউ’মারূনা = যা তাদেরকে আদেশ দেয়া হয়।

তারা ভয় করে তাদের রবকে, যিনি তাদের উপরে আছেন। আর তারা করে (তাদের রবের পক্ষ থেকে) যা তাদেরকে আদেশ দেয়া হয়।

১৬:৫১
ওয়া = আর। ক্বলাল্লাহু = আল্লাহ বলেন। লা তাত্তাখিজূ = তোমরা গ্রহণ করো না। ইলাহাইনিছনাইনি = দুই ইলাহ। ইন্নামা = প্রকৃতপক্ষে। হুয়া = তিনিই। ইলাহুন ওয়াহিদুন = একমাত্র/ অদ্বিতীয় ইলাহ। ফাইয়্যাইয়া = সুতরাং শুধু আমাকেই। ফারহাবূনা = তোমরা ভয় করো।

আর আল্লাহ বলেন, ‘তোমরা গ্রহণ করো না দুই ইলাহ। প্রকৃতপক্ষে তিনিই একমাত্র/ অদ্বিতীয় ইলাহ। সুতরাং শুধু আমাকেই তোমরা ভয় করো’।

১৬:৫২
ওয়া = আর। লাহু = তাঁরই অধিকারভুক্ত। মা ফিছ ছামাওয়াতি ওয়াল আরদি = যা কিছু আছে আকাশমন্ডলীতে ও পৃথিবীতে। ওয়া = আর। লাহুদ দ্বীনু ওয়াসিবান = তাঁরই জন্য শাশ্বত দ্বীন। আফাগায়রাল্লাহি = তবে কি আল্লাহ ছাড়া অন্য কাউকে। তাত্তাক্বূনা = তোমরা ভয় করবে?

আর তাঁরই অধিকারভুক্ত যা কিছু আছে আকাশমন্ডলীতে ও পৃথিবীতে। আর তাঁরই জন্য শাশ্বত দ্বীন। তবে কি আল্লাহ ছাড়া অন্য কাউকে তোমরা ভয় করবে?

১৬:৫৩
ওয়া = আর। মা = যা কিছু আছে। বিকুম = তোমাদের কাছে। মিন নি’মাতিন = নিয়ামাতের মধ্য থেকে। ফামিনাল্লাহি = তার সবই আল্লাহর থেকে এসেছে। ছুম্মা = তারপর। ইযা = যখন। মাছছাকুমুদ দুররু = তোমাদেরকে স্পর্শ করে দু:খ-কষ্ট। ফাইলাইহি = তখন তাঁরই কাছে। তাজআরূনা = তোমরা ফরিয়াদ করো।

আর যা কিছু আছে তোমাদের কাছে নিয়ামাতের মধ্য থেকে, তার সবই আল্লাহর থেকে এসেছে। তারপর যখন তোমাদেরকে স্পর্শ করে দু:খ-কষ্ট, তখন তাঁরই কাছে তোমরা ফরিয়াদ করো।

১৬:৫৪
ছুম্মা = তারপর। ইযা = যখন। কাশাফাদ দুররা = তিনি দূর করে দেন দু:খ-কষ্ট। আনকুম = তোমাদের থেকে। ইযা = তখন। ফারীক্বুম মিনকুম = তোমাদের মধ্যকার একদল। বিরব্বিহিম = তাদের রবের সাথে। ইউশরিকূনা = (অন্যদেরকে) শিরক করে।

তারপর যখন তিনি দূর করে দেন দু:খ-কষ্ট তোমাদের থেকে, তখন তোমাদের মধ্যকার একদল তাদের রবের সাথে (অন্যদেরকে) শিরক করে।

১৬:৫৫
লিইয়াকফুরূ = কুফর/ অস্বীকার/ অকৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে। বিমা = ঐ বিষয়ের প্রতি যা। আতাইনাহুম = আমরা তাদেরকে দিয়েছি। ফাতামাত্তাঊ = আচ্ছা, তোমরা ভোগ করো। ফাছাওফা = তারপর শীঘ্রই। তা’লামূনা = তোমরা (প্রকৃত ব্যাপারটি/ এর পরিণতি) জানতে পারবে।

কুফর/ অস্বীকার/ অকৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে ঐ বিষয়ের প্রতি যা আমরা তাদেরকে দিয়েছি। আচ্ছা, তোমরা ভোগ করো তারপর শীঘ্রই তোমরা (প্রকৃত ব্যাপারটি/ এর পরিণতি) জানতে পারবে।

১৬:৫৬
ওয়া = আর। ইয়াজআলূনা = তারা নির্ধারণ করে। লিমা = তাদের জন্য যাদের প্রকৃত অবস্থা সম্পর্কে। লা ইয়া’লামূনা = তারা জানে না। নাসীবাম মিম্মা রযাক্বনাহুম = আমরা তাদেরকে যা রিযিকস্বরূপ দিয়েছি তার অংশ। তাল্লাহি = আল্লাহর কসম। লাতুছআলুন্না = অবশ্যই তোমাদেরকে জিজ্ঞাসা করা হবে। আম্মা = উহা সম্পর্কে যা। কুনতুম তাফতারূনা = তোমরা রচনা করতে।

আর তারা নির্ধারণ করে তাদের জন্য যাদের প্রকৃত অবস্থা সম্পর্কে তারা জানে না, আমরা তাদেরকে যা রিযিকস্বরূপ দিয়েছি তার অংশ। আল্লাহর কসম, অবশ্যই তোমাদেরকে জিজ্ঞাসা করা হবে উহা সম্পর্কে যা তোমরা রচনা করতে।

১৬:৫৭
ওয়া = আর। ইয়াজআলূনা = তারা নির্ধারণ করে। লিল্লাহিল বানাতি = আল্লাহর জন্য কন্যাসন্তানসমূহ। ছুবহানাহু = ছুবহানাহু/ তিনি পবিত্র। ওয়া = আর। লাহুম = তাদের জন্য তা-ই। মা ইয়াশতাহূনা = যা তারা কামনা করে (= পুত্রসন্তান)।

আর তারা নির্ধারণ করে আল্লাহর জন্য কন্যাসন্তানসমূহ। ছুবহানাহু/ তিনি পবিত্র। আর তাদের জন্য তা-ই যা তারা কামনা করে (= পুত্রসন্তান)!

১৬:৫৮
ওয়া = আর। ইযা = যখন। বুশশিরা = সুসংবাদ জানানো হয়। আহাদুহুম = তাদের কাউকে। বিলউনছা = কন্যা সন্তানের (সুসংবাদ)। যল্লা = ছায়া পড়ে। ওয়াজহুহু = তাদের চেহারায়। মুছওয়াদ্দান = কালো (ছায়া)। ওয়া = আর। হুয়া = সে। কাযীমুন = কষ্টে রাগ দমন করে/ মনের মধ্যে ক্রোধ চেপে রাখে।

আর যখন সুসংবাদ জানানো হয় তাদের কাউকে কন্যা সন্তানের (সুসংবাদ), ছায়া পড়ে তাদের চেহারায় কালো (ছায়া)। আর সে কষ্টে রাগ দমন করে/ মনের মধ্যে ক্রোধ চেপে রাখে।

১৬:৫৯
ইয়াতাওয়ারা = সে আত্মগোপন করে। মিনাল ক্বাওমি = কওমের থেকে। মিন ছূয়ি মা বুশশিরা বিহী = উহার গ্লানির কারণে যে ধরনের সুসংবাদ তাকে দেয়া হয়েছে। আইউমছিকুহূ = (সে ভাবতে থাকে) তাকে (কন্যা সন্তানটিকে) কি (জীবিত) রেখে দিবে। আলা হূনিন = লাঞ্চনা সহ্য করে। আম = নাকি। ইয়াদুছছুহু = তাকে পুঁতে ফেলবে। ফিত তুরাবি = মাটির মধ্যে। আলা = জেনে রাখো। ছাআ = খুবই নিকৃষ্ট। মা ইয়াহকুমূনা = যা তারা ফায়সালা করে।

সে আত্মগোপন করে কওমের থেকে উহার গ্লানির কারণে যে ধরনের সুসংবাদ তাকে দেয়া হয়েছে। (সে ভাবতে থাকে) তাকে (কন্যা সন্তানটিকে) কি (জীবিত) রেখে দিবে লাঞ্চনা সহ্য করে, নাকি তাকে পুঁতে ফেলবে মাটির মধ্যে? জেনে রাখো, খুবই নিকৃষ্ট যা তারা ফায়সালা করে।

১৬:৬০
লিল্লাযীনা = তাদের জন্য আছে, যারা। লা ইউ’মিনূনা = ঈমান/ বিশ্বাস করে না। বিল আখিরাতি = আখিরাতের প্রতি। মাছালুছ ছাওয়ি = অত্যন্ত নিকৃষ্ট দৃষ্টান্ত। ওয়া = আর। লিল্লাহিল মাছালুল আ’লা = আল্লাহর জন্য আছে সর্বোচ্চ দৃষ্টান্ত (২৪:৩৫)। ওয়া = আর। হুয়াল আযীযুল হাকীমু = তিনি আযীয/ মহাশক্তিমান ও হাকীম/ মহাবিজ্ঞ।

তাদের জন্য আছে, যারা ঈমান/ বিশ্বাস করে না আখিরাতের প্রতি, অত্যন্ত নিকৃষ্ট দৃষ্টান্ত। আর আল্লাহর জন্য আছে সর্বোচ্চ দৃষ্টান্ত (২৪:৩৫)। আর তিনি আযীয/ মহাশক্তিমান ও হাকীম/ মহাবিজ্ঞ।

১৬:৬১
ওয়া = আর। লাও = যদি। ইউখিজুল্লাহুন্নাছু = আল্লাহ পাকড়াও করতেন মানুষকে। বিযুলমিহিম = তাদের যুলুমের জন্য। মা তারাকা আলাইহা = তাহলে তরক করতেন না/ ছেড়ে দিতেন না উহার উপর (= পৃথিবীর উপর)। মিন দাব্বাতিন = কোন প্রাণীকেই। ওয়ালাকিন = কিন্তু। ইউআখখিরহুম = তিনি তাদেরকে অবকাশ দেন। ইলা আজালিম মুছাম্মা = আজালিম মুছাম্মা/ সুনির্ধারিত শেষ সময়সীমা পর্যন্ত। ফাইযা = তারপর যখন। জাআ = এসে যায়। আজালুহুম = তাদের আজাল/ শেষ সময়সীমা। লা ইয়াছতা’খিরূনা = তারা বিলম্বিত করতে পারে না। ছাআতান = এক মুহুর্তও। ওয়া = আর। লা ইয়াছতাক্বদিমূনা = তারা ত্বরান্বিতও করতে পারে না।

আর যদি আল্লাহ পাকড়াও করতেন মানুষকে তাদের যুলুমের জন্য, তাহলে তরক করতেন না/ ছেড়ে দিতেন না উহার উপর (= পৃথিবীর উপর) কোন প্রাণীকেই। কিন্তু তিনি তাদেরকে অবকাশ দেন আজালিম মুছাম্মা/ সুনির্ধারিত শেষ সময়সীমা পর্যন্ত। তারপর যখন এসে যায় তাদের আজাল/ শেষ সময়সীমা, তখন তারা বিলম্বিত করতে পারে না এক মুহুর্তও, আর তারা ত্বরান্বিতও করতে পারে না।

১৬:৬২
ওয়া = আর। ইয়াজআলূনা = তারা নির্ধারণ করে। লিল্লাহি = আল্লাহর জন্য। মা ইয়াকরাহূনা = যা তারা (নিজেদের জন্য) অপছন্দ করে (= কন্যা সন্তান)। ওয়া = আর। তাসিফু = বর্ণনা করে। আলছিনাতাহুমুল কাযিবা = তাদের জিহ্বাসমূহ মিথ্যাকথা। আন্না = এ মর্মে যে। লাহুমুল হুছনা = তাদের জন্য আছে উত্তম প্রতিফল। লা জারামা = কোন সন্দেহ নেই। আন্না = যে। লাহুমুন্নারা = তাদের জন্য আছে (জাহান্নামের) আগুন। ওয়া = আর। আন্নাহুম = এ ব্যাপারেও যে, তাদেরকে। মুক্বরাতূনা = (উহাতে) সর্বাগ্রে হেঁচড়ে নেয়া হবে।

আর তারা নির্ধারণ করে আল্লাহর জন্য যা তারা (নিজেদের জন্য) অপছন্দ করে (= কন্যা সন্তান)। আর বর্ণনা করে তাদের জিহ্বাসমূহ মিথ্যাকথা এ মর্মে যে, ‘তাদের জন্য আছে উত্তম প্রতিফল’। কোন সন্দেহ নেই যে, তাদের জন্য আছে (জাহান্নামের) আগুন, আর এ ব্যাপারেও যে, তাদেরকে (উহাতে) সর্বাগ্রে হেঁচড়ে নেয়া হবে।

১৬:৬৩
তাল্লাহি = আল্লাহর কসম। লাক্বাদ = নিশ্চয়। আরছালনা = আমরা (অনেক নবী-রসূল) প্রেরণ করেছি। ইলা উমামিন = অনেক উম্মাতের প্রতি। মিন ক্বাবলিকা = তোমার আগে। ফাযাইয়ানা = তারপর সুশোভিত করেছে। লাহুমুশ শায়তানু = তাদের জন্য শয়তান। আ’মালাহুম = তাদের কাজসমূহকে। ফাহুয়া = তারপর সে-ই। ওয়ালিইয়্যুহুমুল ইয়াওমা = তাদের অভিভাবক আজও। ওয়া = আর। লাহুম = তাদের জন্য আছে। আযাবুন আলীমুন = আযাবুন আলীম/ কষ্টদায়ক শাস্তি।

আল্লাহর কসম, নিশ্চয় আমরা (অনেক নবী-রসূল) প্রেরণ করেছি অনেক উম্মাতের প্রতি তোমার আগে। তারপর সুশোভিত করেছে তাদের জন্য শয়তান তাদের কাজসমূহকে। তারপর সে-ই তাদের অভিভাবক আজও। আর তাদের জন্য আছে আযাবুন আলীম/ কষ্টদায়ক শাস্তি।

১৬:৬৪
ওয়া = আর। মা আনযালনা = আমরা নাযিল করিনি। আলাইকাল কিতাবা = তোমার উপর কিতাব। ইল্লা লিতুবাইয়িনা = এজন্য ছাড়া যে, যেন তুমি বয়ান/ হুবহু স্পষ্টভাবে প্রকাশ করো। লাহুমুল্লাযিখতালাফূ ফীহি = তাদের জন্য সেই বিষয়ে তারা ইখতিলাফ/ মতপার্থক্য করেছে যে ব্যাপারে। ওয়া = আর। হুদাওঁ ওয়া রহমাতাল লিক্বাওমিইঁ ইউ’মিনূনা = হুদা/ হিদায়াতস্বরূপ আর রহমত/ অনুগ্রহস্বরূপ সেই কওমের জন্য যারা ঈমান/ বিশ্বাস করে।

আর আমরা নাযিল করিনি তোমার উপর কিতাব এজন্য ছাড়া যে, যেন তুমি বয়ান/ হুবহু স্পষ্টভাবে প্রকাশ করো তাদের জন্য সেই বিষয়ে তারা ইখতিলাফ/ মতপার্থক্য করেছে যে ব্যাপারে; আর হুদা/ হিদায়াতস্বরূপ আর রহমত/ অনুগ্রহস্বরূপ সেই কওমের জন্য যারা ঈমান/ বিশ্বাস করে।

১৬:৬৫
ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। আনযালা = নাযিল/ বর্ষণ করেছেন। মিনাছ ছামায়ি = আকাশ থেকে। মাআন = বৃষ্টির পানি। ফাআহইয়াইয়া = তারপর পুনর্জীবিত করেন। বিহিল আরদা = উহা দ্বারা পৃথিবীকে। বা’দা মাওতিহা = উহার মৃত্যুর/ শুষ্কতার পর। ইন্না = নিশ্চয়। ফী যালিকা = উহাতে আছে। লাআয়াতাল লিক্বাওমিইঁ ইয়াছমাঊনা = আয়াত/ নিদর্শন সেই কওমের জন্য যারা (মনোযোগ দিয়ে) শুনে।

আর আল্লাহ নাযিল/ বর্ষণ করেছেন আকাশ থেকে বৃষ্টির পানি। তারপর পুনর্জীবিত করেন উহা দ্বারা পৃথিবীকে উহার মৃত্যুর/ শুষ্কতার পর। নিশ্চয় উহাতে আছে আয়াত/ নিদর্শন সেই কওমের জন্য যারা (মনোযোগ দিয়ে) শুনে।

১৬:৬৬
ওয়া = আর। ইন্না = নিশ্চয়। লাকুম = তোমাদের জন্য আছে। ফিল আনআমি = আনআমের/ গবাদি পশুর মধ্যে। লাইবরাতান = শিক্ষা। নুছক্বীকুম = আমরা তোমাদেরকে পান করাই। মিম্মা = তা থেকে যা। ফী বুতূনিহী = উহার পেটের মধ্যে আছে। মিন বাইনি ফারছিন ওয়া দামিন = গোবর ও রক্তের মধ্য থেকে। লাবানান খালিসান = খালেস/ খাঁটি দুধ রূপে। ছায়িগান লিশ শারিবীনা = যা পানকারীদের জন্য উপাদেয়। ।

আর নিশ্চয় তোমাদের জন্য আছে আনআমের/ গবাদি পশুর মধ্যে শিক্ষা। আমরা তোমাদেরকে পান করাই তা থেকে যা উহার পেটের মধ্যে আছে, গোবর ও রক্তের মধ্য থেকে, খালেস/ খাঁটি দুধ রূপে, যা পানকারীদের জন্য উপাদেয়।

১৬:৬৭
ওয়া = আর। মিন ছামারাতিন নাখীলি ওয়াল আ’নাবি = খেজুর ও আঙ্গুরের ফলসমূহ থেকে। তাত্তাখিজূনা = তোমরা গ্রহণ করে থাকো। মিনহু = উহা থেকে। ছাকারান = মাদক। ওয়া = আর। রিযক্বান হাছানান = উত্তম রিযিক। ইন্না = নিশ্চয়। ফী যালিকা = উহাতে আছে। লাআয়াতাল লিক্বাওমিইঁ ইয়া’ক্বিলূনা = আয়াত/ নিদর্শন সেই কওমের জন্য যারা আকল/ বিবেক-বুদ্ধি/ common sense প্রয়োগ করে।

আর খেজুর ও আঙ্গুরের ফলসমূহ থেকে। তোমরা গ্রহণ করে থাকো উহা থেকে (নিকৃষ্ট) মাদক আর উত্তম রিযিক। নিশ্চয় উহাতে আছে আয়াত/ নিদর্শন সেই কওমের জন্য যারা আকল/ বিবেক-বুদ্ধি/ common sense প্রয়োগ করে।

১৬:৬৮
ওয়া = আর। আওহা = ওহী করেছেন। রব্বুকা = তোমার রব। ইলান নাহলি = মৌমাছির কাছে। আনিত তাখিযী = এ মর্মে যে, ‘তোমরা গ্রহণ করো। মিনাল জিবালি = পাহাড়সমূহকে। বুয়ূতান = ঘরসমূহ হিসেবে (মৌচাকসমূহ বানিয়ে)। ওয়া = আর। মিনাশ শাজারি = গাছকে। ওয়া = আর। মিম্মা = সেসবকেও যা। ইয়া’রিশূনা = তারা (মানুষ) মাচানরূপে তৈরি করে।

আর ওহী করেছেন তোমার রব মৌমাছির কাছে এ মর্মে যে, “তোমরা গ্রহণ করো পাহাড়সমূহকে ঘরসমূহ হিসেবে (মৌচাকসমূহ বানিয়ে), আর গাছকে, আর সেসবকেও যা তারা (মানুষ) মাচানরূপে তৈরি করে”।

১৬:৬৯
ছুম্মা = তাছাড়া। কুলী = তোমরা খাও/ চুষে নাও। মিন কুল্লি ছামারাতি = সব রকমের ফলমূল থেকে (উহার রস)। ফাছলুকী = তারপর চলো। ছুবুলা রব্বিকা যুলুলান = তোমার রবের সহজগম্য করে দেয়া পথসমূহে। ইয়াখরুজু = বের হয়। মিম বুতূনিহা = উহার পেটসমূহ থেকে। শারাবুন = শরাব/ পানীয় (মধু)। মুখতালিফুন আলওয়ানুহু = বিভিন্ন হয় উহার রংসমূহ। ফীহি = উহাতে আছে। শিফাউল লিন্নাছি = মানুষের জন্য শেফা/ আরোগ্য। ইন্না = নিশ্চয়। ফী যালিকা = উহাতে আছে। লাআয়াতাল লিক্বাওমিইঁ ইয়াতাফাক্কারূনা = আয়াত/ নিদর্শন সেই কওমের জন্য যারা তাফাক্কুর/ চিন্তা-গবেষণা করে।

তাছাড়া তোমরা খাও/ চুষে নাও সব রকমের ফলমূল থেকে (উহার রস), তারপর চলো তোমার রবের সহজগম্য করে দেয়া পথসমূহে। বের হয় উহার পেটসমূহ থেকে শরাব/ পানীয় (মধু), বিভিন্ন হয় উহার রংসমূহ, উহাতে আছে মানুষের জন্য শেফা/ আরোগ্য। নিশ্চয় উহাতে আছে আয়াত/ নিদর্শন সেই কওমের জন্য যারা তাফাক্কুর/ চিন্তা-গবেষণা করে।

১৬:৭০
ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। খালাক্বাকুম = তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন। ছুম্মা = তারপর। ইয়াতাওয়াফফাকুম = তোমাদেরকে ওফাত/ মৃত্যু দিবেন। ওয়া = আর। মিনকুম = তোমাদের মধ্য থেকে। মাইঁ ইউরদ্দু = কাউকে ফিরিয়ে নেয়া হয়। ইলা আরযালি উমরি = হীন বয়সের দিকে। লিকায় = যেন। লা ইয়া’লামা = সে জানে না। বা’দা ইলমিন = জানার পরও। সাইয়ান = কিছুই (= সে জানার পরও সব ভুলে যায়)। ইন্নাল্লাহা = নিশ্চয় আল্লাহ। আলীমুন ক্বাদীরুন = আলীম/ সর্বজ্ঞানী ও ক্বাদীর/ প্রাকৃতিক আইন নির্ধারণকারী ও সর্বশক্তিমান নিয়ন্ত্রণকারী।

আর আল্লাহ তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন, তারপর তোমাদেরকে ওফাত/ মৃত্যু দিবেন। আর তোমাদের মধ্য থেকে কাউকে ফিরিয়ে নেয়া হয় হীন বয়সের দিকে, যেন সে জানে না, জানার পরও; কিছুই (= সে জানার পরও সব ভুলে যায়)। নিশ্চয় আল্লাহ আলীম/ সর্বজ্ঞানী ও ক্বাদীর/প্রাকৃতিক আইন নির্ধারণকারী ও সর্বশক্তিমান নিয়ন্ত্রণকারী।

১৬:৭১
ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। ফাদ্দালা = শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন। বা’দুকুম = তোমাদের কাউকে। আলা বা’দিন = অন্য কারো উপর। ফির রিযক্বি = রিযিকের ক্ষেত্রে। ফামাল্লাযীনা = তারপর তারা হয় না যাদেরকে। ফুদ্দিলূ = শ্রেষ্ঠত্ব দেয়া হয়েছে। বিরদ্দী রিযকিহিম = (হয় না) তাদের রিযিকের প্রত্যাবর্তনকারী। আলা মা মালাকাত আইমানুহুম = তাদের কাছে যারা ‘মা মালাকাত আইমানুহুম’/ ‘যারা তাদের প্রভাবাধীনে থেকে তাদের দ্বারা স্বীয় রক্ষণাবেক্ষণলাভের প্রতিশ্রুতির আওতায় তাদের অধীনস্থ হয়েছে’। ফাহুম = যেন তারা (=মা মালাকাত আইমানুহুম)। ফীহি = সে ক্ষেত্রে। ছাওয়াউন = তাদের সমান হয়ে যেতে পারে। আফাবিনি’মাতিল্লাহি = তবে কি আল্লাহর নিয়ামাতকে। ইয়াজহাদূনা = তারা অস্বীকার করছে?

আর আল্লাহ শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন তোমাদের কাউকে অন্য কারো উপর রিযিকের ক্ষেত্রে। তারপর তারা হয় না যাদেরকে শ্রেষ্ঠত্ব দেয়া হয়েছে, (হয় না) তাদের রিযিকের প্রত্যাবর্তনকারী, তাদের কাছে যারা ‘মা মালাকাত আইমানুহুম’/ ‘যারা তাদের প্রভাবাধীনে থেকে তাদের দ্বারা স্বীয় রক্ষণাবেক্ষণলাভের প্রতিশ্রুতির আওতায় তাদের অধীনস্থ হয়েছে’; যেন তারা (= মা মালাকাত আইমানুহুম) সে ক্ষেত্রে তাদের সমান হয়ে যেতে পারে। তবে কি আল্লাহর নিয়ামাতকে তারা অস্বীকার করছে?

১৬:৭২
ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। জায়ালা = সৃষ্টি করেছেন। লাকুম = তোমাদের জন্য। মিন আনফুসিকুম = তোমাদের নিজেদের (সমজাতীয় উপাদান) থেকে। আযওয়াজান = (তোমাদের) জোড়াগণকে। ওয়া = আর। জাআলা = তিনি সৃষ্টি করেছেন। লাকুম = তোমাদের জন্য। মিন আযওয়াজিকুম = তোমাদের জোড়া/ স্বামী-স্ত্রীর (সংস্পর্শ) থেকে। বানীনা = পুত্রসমূহ। ওয়া = আর। হাফাদাতান = পৌত্রসমূহ। ওয়া = আর। রযাক্বাকুম = তিনি তোমাদেরকে রিযিক দিয়েছেন। মিন তইয়িবাতিন = উত্তম বস্তুসমূহ থেকে। আফাবিল বাতিলি = তবে কি বাতিলের প্রতি। ইউ’মিনূনা = তারা ঈমান/ বিশ্বাস করবে? (= তারা কি মিথ্যাকে সত্য মনে করবে?)। ওয়া = আর। বিনি’মাতিল্লাহি = আল্লাহর নিয়ামাতের প্রতি। হুম = তারা। ইয়াকফুরূনা = কুফর/ অবিশ্বাস করবে?

আর আল্লাহ সৃষ্টি করেছেন তোমাদের জন্য তোমাদের নিজেদের (সমজাতীয় উপাদান) থেকে (তোমাদের) জোড়াগণকে। আর তিনি সৃষ্টি করেছেন তোমাদের জন্য তোমাদের জোড়া/ স্বামী-স্ত্রীর (সংস্পর্শ) থেকে পুত্রসমূহ আর (পরবর্তী জোড়ার মাধ্যমে) পৌত্রসমূহ। আর তিনি তোমাদেরকে রিযিক দিয়েছেন উত্তম বস্তুসমূহ থেকে। তবে কি বাতিলের প্রতি তারা ঈমান/ বিশ্বাস করবে? (= তারা কি মিথ্যাকে সত্য মনে করবে?) আর আল্লাহর নিয়ামাতের প্রতি তারা কুফর/ অবিশ্বাস করবে?

১৬:৭৩
ওয়া = আর। ইয়া’বুদূনা = তারা কি ইবাদাত/ দাসত্ব করবে। মিন দূনিল্লাহি = আল্লাহ ছাড়া অন্য কারো। মা ইয়ালিকু = যে ক্ষমতা রাখে না। লাহুম = তাদের জন্য। রিযকাম মিনাছ ছামাওয়াতি ওয়াল আরদি = রিযিক দিতে আকাশমন্ডলী থেকে ও পৃথিবী থেকে। শাইয়ান = কিছুমাত্রও। ওয়া = আর। লা ইয়াছতাতীঊনা = তারা কিছুই করতে সক্ষম নয়।

আর তারা কি ইবাদাত/ দাসত্ব করবে আল্লাহ ছাড়া অন্য কারো, যে ক্ষমতা রাখে না তাদের জন্য রিযিক দিতে আকাশমন্ডলী থেকে ও পৃথিবী থেকে, কিছুমাত্রও; আর (এমনকি) তারা কিছুই করতে সক্ষম নয়?

১৬:৭৪
ফালা তাদরিবূ = সুতরাং তোমরা সাব্যস্ত করো না। লিল্লাহিল আমছালি = আল্লাহর জন্য কোন আমছাল/ সদৃশ। ইন্নাল্লাহা = নিশ্চয় আল্লাহ। ইয়া’লামু = জানেন। ওয়া = আর। আনতুম = তোমরা। লা ইয়া’লামূনা = জানো না।

সুতরাং তোমরা সাব্যস্ত করো না আল্লাহর জন্য কোন আমছাল/ সদৃশ। নিশ্চয় আল্লাহ জানেন আর তোমরা জানো না।

১৬:৭৫
দরাবাল্লাহু = আল্লাহ পেশ করছেন। মাছালান আবদান = একজন দাসের/ গোলামের দৃষ্টান্ত। মামলূকান = সে অন্যের মামলূক/ মালিকানাধীন। লা ইয়াক্বদিরু = সে ক্ষমতা রাখে না। আলা শাইয়িন = কোন কিছুর উপর। ওয়া = আর। মার রযাক্বনাহু = এমন এক ব্যক্তির যাকে আমরা রিযিক দিয়েছি। মিন্না = আমাদের পক্ষ থেকে। রিযক্বান হাছানান = উত্তম রিযিক। ফাহুয়া = তারপর সে। ইউনফিক্বু = ইনফাক/ ব্যয় করে। মিনহু = উহা থেকে। ছিররান = গোপনে। ওয়া = আর। জাহরান = প্রকাশ্যে। হাল ইয়াছতাভূনা = এ দুজন কি সমান হতে পারে? আলহামদুলিল্লাহি = আলহামদুলিল্লাহ/ সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য। বাল = বরং। আকছারুহুম = তাদের অধিকাংশই। লা ইয়া’লামূনা = (আসমানী কিতাবের) ইলম/ জ্ঞান রাখে না।

আল্লাহ পেশ করছেন একজন দাসের/ গোলামের দৃষ্টান্ত, সে অন্যের মামলূক/ মালিকানাধীন, সে ক্ষমতা রাখে না কোন কিছুর উপর; আর এমন এক ব্যক্তির (দৃষ্টান্ত) যাকে আমরা রিযিক দিয়েছি আমাদের পক্ষ থেকে, উত্তম রিযিক, তারপর সে ইনফাক/ ব্যয় করে উহা থেকে গোপনে আর প্রকাশ্যে। এ দুজন কি সমান হতে পারে? আলহামদুলিল্লাহ/ সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য। বরং তাদের অধিকাংশই (আসমানী কিতাবের) ইলম/ জ্ঞান রাখে না।

১৬:৭৬
ওয়া = আর। দরাবাল্লাহু = আল্লাহ পেশ করছেন। মাছালার রজুলাইনি = দুজন ব্যক্তির দৃষ্টান্ত। আহাদুহুমা = তাদের দুজনের একজন। আবকুমা = বোবা। লা ইয়াক্বদিরু = সে ক্ষমতা রাখে না। আলা শাইয়িন = কোন কিছুর উপর। ওয়া = আর। হুয়া = সে। কাল্লুন আলা মাওলুহু = তার মনিবের উপর বোঝা। আয়নামা = যেদিকেই। ইউওয়াজ্জিহহু = তাকে পাঠায়। লা ইয়া’তি বিখায়রিন = সে ভাল কিছু আনে না। হাল ইয়াছতাভী হুয়া = সমান হতে পারে কি সে। ওয়া = আর। মাইঁ ইয়া’মুরু বিল আদলি = সে-ই ব্যক্তি যে আদেশ দেয় আদলের/ ন্যায়বিচারের ভিত্তিতে। ওয়া = আর। হুয়া = সে আছে। আলা সিরাতিম মুসতাক্বীমিন = সিরাতুল মুসতাকীমের/ সরল সঠিক পথের উপর।

আর আল্লাহ পেশ করছেন দুজন ব্যক্তির দৃষ্টান্ত। তাদের দুজনের একজন বোবা, সে ক্ষমতা রাখে না কোন কিছুর উপর, আর সে তার মনিবের উপর বোঝা, যেদিকেই তাকে পাঠায় সে ভাল কিছু আনে না, সমান হতে পারে কি সে আর সে-ই ব্যক্তি যে আদেশ দেয় আদলের/ ন্যায়বিচারের ভিত্তিতে আর সে আছে সিরাতুল মুসতাকীমের/ সরল সঠিক পথের উপর?

১৬:৭৭
ওয়া = আর। লিল্লাহি = আল্লাহরই অধিকারভুক্ত (= আল্লাহরই জ্ঞানে ও নিয়ন্ত্রণে আছে)। গায়বুছ ছামাওয়াতি ওয়াল আরদি = আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর গায়েবসমূহ (= অদৃশ্য বিষয়সমূহ)। ওয়া = আর। মা আমরুস সায়াতি = সায়াতের/ প্রলয় মুহুর্তের বিষয়টি। কালামহিল বাসারি = আসবে চোখের এক পলকে। আও = অথবা। হুয়া = উহা। আক্বরাবু = তার চেয়ে নিকটবর্তী হবে। ইন্নাল্লাহা = নিশ্চয় আল্লাহ। আলা কুল্লি সাইয়িন ক্বাদীর = সকল সত্তা ও বিষয়ের উপর প্রাকৃতিক আইন নির্ধারণকারী ও সর্বশক্তিমান নিয়ন্ত্রণকারী।

আর আল্লাহরই অধিকারভুক্ত (= আল্লাহরই জ্ঞানে ও নিয়ন্ত্রণে আছে) আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর গায়েবসমূহ (= অদৃশ্য বিষয়সমূহ)। আর সায়াতের/ প্রলয় মুহুর্তের বিষয়টি আসবে চোখের এক পলকে অথবা উহা তার চেয়ে নিকটবর্তী হবে। নিশ্চয় আল্লাহ সকল সত্তা ও বিষয়ের উপর প্রাকৃতিক আইন নির্ধারণকারী ও সর্বশক্তিমান নিয়ন্ত্রণকারী।

১৬:৭৮
ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। আখরাজাকুম = তোমাদেরকে বের করেন। মিন বুতূনি উম্মাহাতিকুম = তোমাদের মায়েদের পেটসমূহ থেকে। লা তা’লামূনা শাইয়ান = যখন তোমরা কিছুই জানো না। ওয়া = আর। জাআলা লাকুমুছ ছামআ = তোমাদেরকে দেন শ্রবণশক্তি। ওয়াল আবসারা = আর দৃষ্টিশক্তি। ওয়াল আফয়িদাতা = আর ফুয়াদ/ অন্তর। লাআল্লাকুম = যেন তোমরা। তাশকুরূনা = শোকর/ কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো।

আর আল্লাহ তোমাদেরকে বের করেন তোমাদের মায়েদের পেটসমূহ থেকে, যখন তোমরা কিছুই জানো না আর (তারপর) তোমাদেরকে দেন শ্রবণশক্তি আর দৃষ্টিশক্তি আর ফুয়াদ/ অন্তর, যেন তোমরা শোকর/ কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো।

১৬:৭৯
আলাম ইয়ারাও = তারা কি ভেবে দেখে না। ইলাত তয়রি = পাখিদের অবস্থা। মুছাখখারাতিন = তিনি তাদেরকে (একটি নিয়মের অধীনে) নিয়োজিত করেন। ফী জাওয়িছছামায়ি = আকাশের মহাশূন্যে। মা ইউমছিকুহুন্না = তাদেরকে কেউ ধরে রাখে না। ইল্লাল্লাহু = আল্লাহ ছাড়া। ইন্না = নিশ্চয়। ফী যালিকা = উহাতে আছে। লাআয়াতিল লিক্বাওমিইঁ ইউ’মিনূনা = আয়াতসমূহ/ নিদর্শনসমূহ সেই কওমের জন্য যারা ঈমান/ বিশ্বাস করে।

তারা কি ভেবে দেখে না পাখিদের অবস্থা? তিনি তাদেরকে (একটি নিয়মের অধীনে) নিয়োজিত করেন আকাশের মহাশূন্যে। তাদেরকে কেউ ধরে রাখে না আল্লাহ ছাড়া। নিশ্চয় উহাতে আছে আয়াতসমূহ/ নিদর্শনসমূহ সেই কওমের জন্য যারা ঈমান/ বিশ্বাস করে।

১৬:৮০
ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। জাআলা = স্থাপন করেছেন। লাকুম = তোমাদের জন্য। মিম বুয়ূতিকুম = তোমাদের ঘরসমূহকে। ছাকানান = শান্তির আবাস। ওয়া = আর। জায়ালা = তিনি স্থাপন করেছেন। লাকুম = তোমাদের জন্য। মিন জুলূদিল আনআমি = গবাদি পশুর চামড়া থেকে। বুয়ূতান = তাঁবুর ঘর। তাছতাখিফফূনাহা = উহাকে তোমরা হালকা পাও/ সহজে বহন ও ব্যবহার করতে পারো। ইয়াওমা য’নিকুম = তোমাদের সফরের দিনে। ওয়া = আর। ইয়াওমা ইক্বামাতিকুম = তোমাদের প্রতিষ্ঠিত থাকার/ অবস্থানের দিনে। ওয়া = আর। মিন আসওয়াফিহা ওয়া আওবারিহা ওয়া আশআরিহা = উহার পশম, লোম ও চুল থেকে। আছাছান = গৃহ সামগ্রী। ওয়া = আর। মাতাআন = ভোগউপকরন। ইলা হীনিন = কিছু সময়ের জন্য।

আর আল্লাহ স্থাপন করেছেন তোমাদের জন্য তোমাদের ঘরসমূহকে শান্তির আবাস আর তিনি স্থাপন করেছেন তোমাদের জন্য গবাদি পশুর চামড়া থেকে তাঁবুর ঘর। উহাকে তোমরা হালকা পাও/ সহজে বহন ও ব্যবহার করতে পারো, তোমাদের সফরের দিনে আর তোমাদের প্রতিষ্ঠিত থাকার/ অবস্থানের দিনে। আর উহার পশম, লোম ও চুল থেকে তৈরি হয় গৃহ সামগ্রী আর ভোগউপকরন কিছু সময়ের জন্য।

১৬:৮১
ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। জাআলা = ব্যবস্থা করেছেন। লাকুম = তোমাদের জন্য। মিম্মা = তা থেকে যা। খালাক্বা = তিনি সৃষ্টি করেছেন। যিলালান = (ব্যবস্থা করেছেন) ছায়ারাজির। ওয়া = আর। জাআলা = তিনি স্থাপন করেছেন। লাকুম = তোমাদের জন্য। মিনাল জিবালি = পাহাড়সমূহ থেকে। আকনানান = আশ্রয়স্থলসমূহ। ওয়া = আর। জাআলা = তিনি ব্যবস্থা করেছেন। লাকুম = তোমাদের জন্য। ছারাবীলা = পোশাকসমূহের। তাক্বীকুমুল হাররা = যা তোমাদেরকে রক্ষা করে তাপ থেকে। ওয়া = আর। ছারাবীলা = এমন পোশাকসমূহের যা। তাক্বীকুম = তোমাদেরকে রক্ষা করে। বা’ছাকুম = তোমাদের সংগ্রাম-সংকটে/ যুদ্ধে। কাযালিকা = এভাবেই। ইউতিম্মু = তিনি পূর্ণ করেন। নি’মাতাহু = তাঁর নিয়ামাত। আলাইকুম = তোমাদের উপর। লাআল্লাকুম = যেন তোমরা। তুছলিমূনা = মুসলিম হও/ আল্লাহর প্রতি আত্মসমর্পণকারী হও।

আর আল্লাহ ব্যবস্থা করেছেন তোমাদের জন্য তা থেকে যা তিনি সৃষ্টি করেছেন, (ব্যবস্থা করেছেন) ছায়ারাজির আর তিনি স্থাপন করেছেন তোমাদের জন্য পাহাড়সমূহ থেকে আশ্রয়স্থলসমূহ আর তিনি ব্যবস্থা করেছেন তোমাদের জন্য পোশাকসমূহের, যা তোমাদেরকে রক্ষা করে তাপ থেকে, আর এমন পোশাকসমূহের যা তোমাদেরকে রক্ষা করে তোমাদের সংগ্রাম-সংকটে/ যুদ্ধে। এভাবেই তিনি পূর্ণ করেন তাঁর নিয়ামাত তোমাদের উপর, যেন তোমরা মুসলিম হও/ আল্লাহর প্রতি আত্মসমর্পণকারী হও।

১৬:৮২
ফাইন = তারপর যদি। তাওয়াল্লাও = তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়। ফাইন্নামা = তাহলে নিশ্চয়। আলাইকাল বালাগুল মুবীনু = তোমার উপর দায়িত্ব হচ্ছে বালাগুল মুবীন/ প্রকাশ্য প্রচার।

তারপর যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়, তাহলে নিশ্চয় তোমার উপর দায়িত্ব হচ্ছে বালাগুল মুবীন/ প্রকাশ্য প্রচার।

১৬:৮৩
ইয়া’রিফূনা = তারা চিনে। নি’মাতাল্লাহি = আল্লাহর নিয়ামাতকে। ছুম্মা = তারপর। ইউনকিরূনাহা = তারা উহাকে এনকার/ অস্বীকার করে। ওয়া = আর। আকছারাহুমুল কাফিরূনা = তাদের অধিকাংশই কাফির।

তারা চিনে আল্লাহর নিয়ামাতকে তারপর তারা উহাকে এনকার/ অস্বীকার করে আর তাদের অধিকাংশই কাফির।

১৬:৮৪
ওয়া = আর। ইয়াওমা = যেদিন। নাবআছু = আমরা সমুত্থিত/ দাঁড় করাবো। মিন কুল্লি উম্মাতিন = প্রত্যেক উম্মাতের মধ্য থেকে। শাহীদান = একজন করে স্বাক্ষী। ছুম্মা = তারপর। লা ইউ’যানু লিল্লাযীনা = তাদেরকে (ওজর পেশ করার) অনুমতি দেয়া হবে না যারা। কাফারূ = কুফর করেছে। ওয়া = আর। লা = না। হুম = তাদেরকে। ইউছতা’তাবূনা = ক্ষমাপ্রার্থনার মাধ্যমে সন্তুষ্টিলাভের/ সংশোধনের কোন সুযোগ দেয়া হবে।

আর যেদিন আমরা সমুত্থিত/ দাঁড় করাবো প্রত্যেক উম্মাতের মধ্য থেকে একজন করে স্বাক্ষী। তারপর তাদেরকে (ওজর পেশ করার) অনুমতি দেয়া হবে না যারা কুফর করেছে আর না তাদেরকে ক্ষমাপ্রার্থনার মাধ্যমে সন্তুষ্টিলাভের/ সংশোধনের কোন সুযোগ দেয়া হবে।

১৬:৮৫
ওয়া = আর। ইযা = যখন। রআল্লাযীনা = তারা দেখবে যারা। যলামুল আযাবা = যুলুম করেছে, (দেখবে) আযাব/ শাস্তি। ফালা ইউখাফফাফু = তখন (বোঝা) হালকা করা হবে না। আনহুম = তাদের থেকে। ওয়া = আর। লা = না। হুম = তাদেরকে। ইউনযরূনা = অবকাশ দেয়া হবে।

আর যখন তারা দেখবে যারা যুলুম করেছে, (দেখবে) আযাব/ শাস্তি, তখন (বোঝা) হালকা করা হবে না তাদের থেকে আর না তাদেরকে অবকাশ দেয়া হবে।

১৬:৮৬
ওয়া = আর। ইযা = যখন। রআল্লাযীনা = তারা দেখবে যারা। আশরাকূ = শিরক করেছে। শুরাকাহুম = তাদের (নিজেদের নির্ধারিত) শরিকদেরকে। ক্বলূ = তারা বলবে। রব্বানা = হে আমাদের রব। হাউলায়ি = এরাই। শুরাকাউনা = আমাদের (নির্ধারিত) শরিকগণ। আল্লাযীনা = যাদেরকে। কুন্না নাদঊ = আমরা ডাকতাম। মিন দূনিকা = আপনাকে ছাড়াও। ফালক্বাও = তখন (তাদের নির্ধারিত শরিকরা, যারা তাদেরকে শিরক শিক্ষা দেয়নি এরূপ সাধু ব্যক্তিরা) নিক্ষেপ করবে। ইলাইহিমুল ক্বাওলু = তাদের দিকে এই কথাকে যে, (আমাদেরকে দায়ী করার ব্যাপারে)। ইন্নাকুম = নিশ্চয় তোমরা। লাকাযিবূনা = মিথ্যাবাদী।

আর যখন তারা দেখবে যারা শিরক করেছে তাদের (নিজেদের নির্ধারিত) শরিকদেরকে, তখন তারা বলবে, ‘হে আমাদের রব, এরাই আমাদের (নির্ধারিত) শরিকগণ, যাদেরকে আমরা ডাকতাম, আপনাকে ছাড়াও’। তখন (তাদের নির্ধারিত শরিকরা, যারা তাদেরকে শিরক শিক্ষা দেয়নি এরূপ সাধু ব্যক্তিরা) নিক্ষেপ করবে তাদের দিকে এই কথাকে যে, ‘(আমাদেরকে দায়ী করার ব্যাপারে) নিশ্চয় তোমরা মিথ্যাবাদী’।

১৬:৮৭
ওয়ালক্বাও = তারা (= মুশরিকরা) নিজেদেরকে উপস্থাপন করবে। ইলাল্লাহি = আল্লাহর উদ্দেশ্যে। ইয়াওমায়িযিনিছ ছালামা = সেদিন ছালাম/ আত্মসমর্পণের মাধ্যমে। ওয়া = আর। দল্লা = নিস্ফল হবে। আনহুম = তাদের ব্যাপারে। মা কানূ ইয়াফতারূনা = যা তারা রচনা করতো।

তারা (= মুশরিকরা) নিজেদেরকে উপস্থাপন করবে আল্লাহর উদ্দেশ্যে সেদিন ছালাম/ আত্মসমর্পণের মাধ্যমে। আর নিস্ফল হবে তাদের ব্যাপারে যা তারা রচনা করতো।

১৬:৮৮
আল্লাযীনা = যারা। কাফারূ = কুফর করেছে। ওয়া = আর। সদ্দূ = বাধা দিয়েছে। আন ছাবীলিল্লাহি = সাবীলিল্লাহ/ আল্লাহর পথ থেকে। যিদনাহুম = আমরা তাদেরকে বাড়িয়ে দেবো। আযাবান ফাওক্বাল আযাবি = আযাবের উপর আযাব। বিমা কানূ ইউফসিদূনা = তারা যে ফাসাদ/ বিপর্যয় সৃষ্টি করতো তার কারণে।

যারা কুফর করেছে আর বাধা দিয়েছে সাবীলিল্লাহ/ আল্লাহর পথ থেকে, আমরা তাদেরকে বাড়িয়ে দেবো আযাবের উপর আযাব, তারা যে ফাসাদ/ বিপর্যয় সৃষ্টি করতো তার কারণে।

১৬:৮৯
ওয়া = আর। ইয়াওমা = সেদিন। নাবআছু = আমরা সমুত্থিত/ দাঁড় করাবো। ফী কুল্লি উম্মাতিন = প্রত্যেক উম্মাতের মধ্যে। শাহীদান = একজন করে সাক্ষী। আলাইহিম = তাদের উপর। মিন আনফুসিহিম = তাদের নিজেদের মধ্য থেকে। ওয়া = আর। জি’না = আমরা উপস্থিত করবো। বিকা = তোমাকে। শাহীদা = স্বাক্ষী হিসাবে। আলা হাউলায়ি = এদের (= তোমার সমকালীন ও তোমার সাথে সংশ্লিষ্টদের) উপর। ওয়া = আর। নাযযালনা = আমরা নাযিল করেছি। আলাইকাল কিতাবা = তোমার উপর এই কিতাব (= আল কুরআন)। তিবইয়ানা লিকুল্লি শাইয়িন = যা প্রত্যেক বিষয়ের তিবইয়ান/ স্পষ্ট বিবরন। ওয়া = আর। হুদান = হুদা/ হিদায়াত। ওয়া = আর। রহমাতান = রহমত/ অনুগ্রহ। ওয়া = আর। বুশরা লিল মুছলিমীনা = বুশরা/ সুসংবাদ মুসলিমদের জন্য।

আর সেদিন আমরা সমুত্থিত/ দাঁড় করাবো প্রত্যেক উম্মাতের মধ্যে একজন করে সাক্ষী তাদের উপর তাদের নিজেদের মধ্য থেকে। আর আমরা উপস্থিত করবো তোমাকে স্বাক্ষী হিসাবে এদের (= তোমার সমকালীন ও তোমার সাথে সংশ্লিষ্টদের) উপর। আর আমরা নাযিল করেছি তোমার উপর এই কিতাব (= আল কুরআন) যা প্রত্যেক বিষয়ের তিবইয়ান/ স্পষ্ট বিবরন আর হুদা/ হিদায়াত আর রহমত/ অনুগ্রহ আর বুশরা/ সুসংবাদ মুসলিমদের জন্য।

১৬:৯০
ইন্নাল্লাহা = নিশ্চয় আল্লাহ। ইয়া’মুরু = আদেশ দেন। বিল আদলি = আদল/ ন্যায়বিচার করতে। ওয়াল ইহসানি = ও ইহসান/ উত্তম আচরণ করতে। ওয়াল ইতায়ি যিল ক্বুরবা = ও আত্মীয়-স্বজনকে দান করতে। ওয়া = আর। ইয়ানহা = তিনি নিষেধ করেন। আনিল ফাহশায়ি = অশ্লীলতা থেকে। ওয়াল মুনকারি = ও অন্যায় কাজ থেকে। ওয়াল বাগয়ী = ও সীমালংঘন/ অন্যায় বিদ্রোহ থেকে। ইয়ায়িযুকুম = তিনি তোমাদেরকে ওয়াজ/ উপদেশদান করছেন। লাআল্লাকুম = যেন তোমরা। তাযাক্কারূনা = তাযাক্কুর/ শিক্ষাগ্রহণ/ উপদেশ গ্রহণ করো।

নিশ্চয় আল্লাহ আদেশ দেন আদল/ ন্যায়বিচার করতে ও ইহসান/ উত্তম আচরণ করতে ও আত্মীয়-স্বজনকে দান করতে। আর তিনি নিষেধ করেন অশ্লীলতা থেকে ও অন্যায় কাজ থেকে ও সীমালংঘন/ অন্যায় বিদ্রোহ থেকে। তিনি তোমাদেরকে ওয়াজ/ উপদেশদান করছেন, যেন তোমরা তাযাক্কুর/ শিক্ষাগ্রহণ/ উপদেশ গ্রহণ করো।

১৬:৯১
ওয়া = আর। আওফূ = তোমরা পূর্ণ করো। বিআহদিল্লাহি = আল্লাহর সাথে কৃত আহদ/ প্রতিশ্রুতি। ইযা = যখন। আহাত্তুম = তোমরা আহদ/ প্রতিশ্রুতিদান করেছো। ওয়া = আর। লা তানক্বুদুল আইমানা = তোমরা ভঙ্গ করো না আইমান/ শপথসমূহ। বা’দা তাওকীদিহা = উহাকে দৃঢ় করার পরও। ওয়া = আর। ক্বাদ = নিশ্চয়। জাআলতুমুল্লাহু = তোমরা আল্লাহকে করেছো। আলাইকুম = তোমাদের উপর। কাফীলা = কফীল/ যামীন/ জিম্মাদার। ইন্নাল্লাহা = নিশ্চয় আল্লাহ। ইয়া’লামু = জানেন। মা তাফআলূনা = যা তোমরা করছো।

আর তোমরা পূর্ণ করো আল্লাহর সাথে কৃত আহদ/ প্রতিশ্রুতি, যখন তোমরা আহদ/ প্রতিশ্রুতিদান করেছো। আর তোমরা ভঙ্গ করো না আইমান/ শপথসমূহ, উহাকে দৃঢ় করার পরও। আর নিশ্চয় তোমরা আল্লাহকে করেছো তোমাদের উপর কফীল/ যামীন/ জিম্মাদার। নিশ্চয় আল্লাহ জানেন যা তোমরা করছো।

১৬:৯২
ওয়া = আর। লা তাকূনূ = তোমরা হয়ো না। কাল্লাতী = সেই নারীর মতো যে। নাক্বাদাত = পাক খুলে দিয়েছে। গাযলাহা = তার সূতাকে। মিম বা’দি ক্বুওয়াতিন আনকাছিন = মজবুত করে পাক দেয়ার পরে। তাত্তাখিজূনা = (এভাবে যে) তোমরা গ্রহণ করছো। আইমানাকুম = তোমাদের আইমানকে/ শপথসমূহকে। দাখালাম বায়নাকুম = প্রতারণার/ প্রবঞ্চনার মাধ্যম হিসাবে তোমাদের পরস্পরের মধ্যে। আন = যেন। তাকূনা = হতে পারে। উম্মাতুন = এক উম্মাত/ দল। হিয়া = উহাতে। আরবা = বেশি লাভবান। মিন উম্মাতিন = অন্য উম্মাত/ দল থেকে। ইন্নামা = প্রকৃতপক্ষে। ইয়াবলূকুমুল্লাহু = আল্লাহ তোমাদেরকে পরীক্ষা করেন। বিহী = উহা দ্বারা। ওয়া = আর। লাইউবাইয়িনান্না = অবশ্যই তিনি স্পষ্ট করে দেবেন। লাকুম = তোমাদের জন্য। ইয়াওমাল ক্বিয়ামাতি = ইয়াওমুল কিয়ামাতে/ কিয়ামাত দিবসে। মা কুনতুম ফীহি = যে সব ব্যাপারে তোমরা। তাখতালিফূনা = ইখতিলাফ/ মতপার্থক্য করতে।

আর তোমরা হয়ো না সেই নারীর মতো যে পাক খুলে দিয়েছে তার সূতাকে মজবুত করে পাক দেয়ার পরে। (এভাবে যে) তোমরা গ্রহণ করছো তোমাদের আইমানকে/ শপথসমূহকে প্রতারণার/ প্রবঞ্চনার মাধ্যম হিসাবে তোমাদের পরস্পরের মধ্যে, যেন হতে পারে এক উম্মাত/ দল উহাতে বেশি লাভবান, অন্য উম্মাত/ দল থেকে। প্রকৃতপক্ষে আল্লাহ তোমাদেরকে পরীক্ষা করেন উহা দ্বারা (অর্থাৎ শপথ দ্বারা), আর অবশ্যই তিনি স্পষ্ট করে দেবেন তোমাদের জন্য ইয়াওমুল কিয়ামাতে/ কিয়ামাত দিবসে যে সব ব্যাপারে তোমরা ইখতিলাফ/ মতপার্থক্য করতে (তাতে কে সত্যের উপর প্রতিষ্ঠিত, তাই সদুদ্দেশ্য প্রণোদিত বলে দাবি করে অন্যায় উপায় গ্রহণযোগ্য নয়)।

১৬:৯৩
ওয়া = আর। লাও = যদি। শাআল্লাহু = আল্লাহ ইচ্ছা করতেন। লাজাআলাকুম = তাহলে অবশ্যই তিনি তোমাদেরকে করতেন। উম্মাতাওঁ ওয়াহিদাতান = একক উম্মাত (= তাওহীদপন্থী উম্মাত)। ওয়ালাকিইঁ ইউদিল্লু = কিন্তু তিনি বিভ্রান্ত করেন। মাইঁ ইয়াশাউ = যাকে তিনি (বিভ্রান্ত করার) ইচ্ছা করেন {= যারা বিভ্রান্ত হয় তারা আল্লাহর অতাৎক্ষণিক ইচ্ছা তথা আল্লাহর তৈরি প্রাকৃতিক আইন অনুযায়ী বিভ্রান্ত হয়, যে হিদায়াত চায় না আল্লাহ তাকে হিদায়াত করেন না।} ওয়া = আর। ইয়াহদী = তিনি হিদায়াত করেন। মাইঁ ইয়াশাউ = যাকে তিনি (হিদায়াত করার) ইচ্ছা করেন। ওয়া = আর। লাতুছআলুন্না = অবশ্যই তোমাদেরকে জিজ্ঞাসা করা হবে। আম্মা = উহার ব্যাপারে যা। কুনতুম তা’মালূনা = তোমরা করছিলে।

আর যদি আল্লাহ ইচ্ছা করতেন, তাহলে অবশ্যই তিনি তোমাদেরকে করতেন একক উম্মাত (= তাওহীদপন্থী উম্মাত)। কিন্তু তিনি বিভ্রান্ত করেন যাকে তিনি (বিভ্রান্ত করার) ইচ্ছা করেন {= যারা বিভ্রান্ত হয় তারা আল্লাহর অতাৎক্ষণিক ইচ্ছা তথা আল্লাহর তৈরি প্রাকৃতিক আইন অনুযায়ী বিভ্রান্ত হয়, যে হিদায়াত চায় না আল্লাহ তাকে হিদায়াত করেন না।} আর তিনি হিদায়াত করেন যাকে তিনি (হিদায়াত করার) ইচ্ছা করেন। আর অবশ্যই তোমাদেরকে জিজ্ঞাসা করা হবে উহার ব্যাপারে যা তোমরা করছিলে।

১৬:৯৪
ওয়া = আর। লা তাত্তাখিজূ = তোমরা গ্রহণ করো না। আইমানুকুম = তোমাদের আইমানকে/ শপথসমূহকে। দাখালাম বায়নাকুম = প্রতারণার/ প্রবঞ্চনার মাধ্যম হিসাবে তোমাদের নিজেদের মধ্যে। ফাতাযিল্লা ক্বাদামুন = তাহলে তোমাদের পদস্খলন হবে। বা’দা ছুবূতিহা = উহা ছাবেত/ সুদৃঢ় হওয়ার পরও। ওয়া = আর। তাযুক্বুছ ছূআ = তোমরা মন্দ শাস্তির স্বাদ আস্বাদন করবে। বিমা = এ কারণে যে। সদাত্তুম = তোমরা বাধা দিয়েছো। আন ছাবীলিল্লাহি = সাবীলিল্লাহ/ আল্লাহর পথ থেকে। ওয়া = আর। লাকুম = তোমাদের জন্য থাকবে। আযাবুন আযীমুন = আযাবুন আযীম/ মহাশাস্তি।

আর তোমরা গ্রহণ করো না তোমাদের আইমানকে/ শপথসমূহকে প্রতারণার/ প্রবঞ্চনার মাধ্যম হিসাবে তোমাদের নিজেদের মধ্যে, তাহলে তোমাদের পদস্খলন হবে উহা (= তোমাদের কদম/ পা) ছাবেত/ সুদৃঢ় হওয়ার পরও, আর তোমরা মন্দ শাস্তির স্বাদ আস্বাদন করবে, এ কারণে যে, তোমরা বাধা দিয়েছো সাবীলিল্লাহ/ আল্লাহর পথ থেকে, আর তোমাদের জন্য থাকবে আযাবুন আযীম/ মহাশাস্তি।

১৬:৯৫
ওয়া = আর। লা তাশতারূ = তোমরা বিক্রয় করো না। বিআহদিল্লাহি = আল্লাহর সাথে কৃত আহদকে/ প্রতিশ্রুতিকে। ছামানান ক্বালীলান = অল্প মূল্যে। ইন্নামা = প্রকৃতপক্ষে। ইনদাল্লাহি = যা আল্লাহর কাছে আছে। হুয়া = উহাই। খায়রুল্লাকুম = তোমাদের জন্য উত্তম/ কল্যাণকর। ইন = যদি। কুনতুম তা’লামূনা = তোমরা জানতে!

আর তোমরা বিক্রয় করো না আল্লাহর সাথে কৃত আহদকে/ প্রতিশ্রুতিকে অল্প মূল্যে। প্রকৃতপক্ষে যা আল্লাহর কাছে আছে উহাই তোমাদের জন্য উত্তম/ কল্যাণকর। যদি তোমরা জানতে!

১৬:৯৬
মা ইনদাহুম = যা কিছু আছে তোমাদের কাছে। ইয়ানফাদু = তা শেষ হয়ে যাবে। ওয়া = আর। মা ইনদাল্লাহি = যা কিছু আছে আল্লাহর কাছে। বাক্বিন = তা বাকি/ স্থায়ী। ওয়া = আর। লানাজযিয়ান্নাল্লাযীনা = অবশ্যই আমরা তাদেরকে প্রতিফল দেবো যারা। সবারূ = সবর করেছে। আজরুহুম = তাদের পুরস্কার। বিআহসানি মা কানূ ইয়া’মালূনা = তারা যা করতো তার অধিক উত্তম আমল অনুযায়ী।

যা কিছু আছে তোমাদের কাছে তা শেষ হয়ে যাবে আর যা কিছু আছে আল্লাহর কাছে তা বাকি/ স্থায়ী। আর অবশ্যই আমরা তাদেরকে প্রতিফল দেবো যারা সবর করেছে তাদের পুরস্কার (দেয়া হবে) তারা যা করতো তার অধিক উত্তম আমল অনুযায়ী।

১৬:৯৭
মান = যে-ই। আমিলা সলিহান = আমলে সালেহ/ সৎকর্ম করেছে। মিন যাকারিন আও উনছা = পুরুষের মধ্য থেকে অথবা নারীর মধ্য থেকে। ওয়া = এ অবস্থায় যে। হুয়া = সে। মু’মিনুন = একজন মু’মিন। ফালানুহয়িয়ান্নাহু = তাহলে আমরা তাকে হায়াত দেবো। হায়াতান তইয়িবান = হায়াতান তইয়িবান (= সুস্থ, সুন্দর, পবিত্র জীবন)। ওয়া = আর। লানাজযিয়ান্নাহুম = অবশ্যই আমরা তাদেরকে প্রতিফল দেবো। আজরুহুম = তাদের পুরস্কার। বিআহছানি মা কানূ ইয়া’মালূনা = তারা যা করতো তার অধিক উত্তম আমল অনুযায়ী।

যে-ই আমলে সালেহ/ সৎকর্ম করেছে পুরুষের মধ্য থেকে অথবা নারীর মধ্য থেকে, এ অবস্থায় যে, সে একজন মু’মিন, তাহলে আমরা তাকে হায়াত দেবো, হায়াতান তইয়িবান (= সুস্থ, সুন্দর, পবিত্র জীবন)। আর অবশ্যই আমরা তাদেরকে প্রতিফল দেবো তাদের পুরস্কার তারা যা করতো তার অধিক উত্তম আমল অনুযায়ী।

১৬:৯৮
ফাইযা = যখন। ক্বারা’তাল ক্বুরআনা = তুমি পাঠ (করা শুরু) করবে আল কুরআন। ফাছতায়িয বিল্লাহি মিনাশ শায়তানির রাজীম = তখন আশ্রয় চাইবে আল্লাহর কাছে শয়তানির রাজীম/ বিতাড়িত শয়তান থেকে {= কুরআন পাঠ শুরু করার সময় পড়বে ‘আউযুবিল্লাহি মিনাশ শায়তানির রাজীম}।

যখন তুমি পাঠ (করা শুরু) করবে আল কুরআন, তখন আশ্রয় চাইবে আল্লাহর কাছে শয়তানির রাজীম/ বিতাড়িত শয়তান থেকে {= কুরআন পাঠ শুরু করার সময় পড়বে ‘আউযুবিল্লাহি মিনাশ শায়তানির রাজীম}।

১৬:৯৯
ইন্নাহু = নিশ্চয়। লাইছা লাহু = তার জন্য নেই। সুলতানুন = কোন সুলতান/ ক্ষমতা। আলাল্লাযীনা = তাদের উপর যারা। আমানূ = ঈমান/ বিশ্বাস করেছে। ওয়া = আর। আলা রব্বিহিম = (তারা এমন যে,) তাদের রবেরই উপর। ইয়াতাওয়াক্কালূনা = তারা তাওয়াক্কুল/ ভরসা করে।

নিশ্চয় তার জন্য নেই কোন সুলতান/ ক্ষমতা তাদের উপর যারা ঈমান/ বিশ্বাস করেছে আর (তারা এমন যে,) তাদের রবেরই উপর তারা তাওয়াক্কুল/ ভরসা করে।

১৬:১০০
ইন্নামা = প্রকৃতপক্ষে। ছুলতানাহু = তার সুলতান/ ক্ষমতা চলে। আলাল্লাযীনা = তাদের উপর যারা। ইয়াতাওয়াল্লাওনাহু = তাকে অভিভাবক বানিয়েছে। ওয়াল্লাযীনা = আর যারা এমন যে। হুম = তারা। বিহী = তাঁর সাথে (= আল্লাহর সাথে)। মুশরিকূনা = শিরককারী।

প্রকৃতপক্ষে তার সুলতান/ ক্ষমতা চলে তাদের উপর যারা তাকে অভিভাবক বানিয়েছে আর যারা এমন যে, তারা তাঁর সাথে (= আল্লাহর সাথে) শিরককারী।

১৬:১০১
ওয়া = আর। ইযা = যখন। বাদ্দালনা = আমরা বদলস্বরূপ আনি। আয়াতান = কোন আয়াতকে। মাকানা আয়াতিন = অন্য কোন আয়াতের মাকানে/ স্থানে। ওয়াল্লাহু = আর আল্লাহ। আ’লামু = জানেন। বিমা = ঐ বিষয়ে যা। ইউনাযযিলু = তিনি নাযিল করেন। ক্বলূ = তখন তারা বলে। ইন্নামা = প্রকৃতপক্ষে। আনতা = তুমিই। মুফতারিন = (কুরআনের) রচনাকারী। বাল = বরং। আকছারুহুম = তাদের অধিকাংশই। লা ইয়া’লামূনা = (প্রকৃত ব্যাপারটির) ইলম/ জ্ঞান রাখে না।

আর যখন আমরা বদলস্বরূপ আনি কোন আয়াতকে অন্য কোন আয়াতের মাকানে/ স্থানে। আর আল্লাহ জানেন ঐ বিষয়ে যা তিনি নাযিল করেন। তখন তারা বলে, ‘প্রকৃতপক্ষে তুমিই (কুরআনের) রচনাকারী’। বরং তাদের অধিকাংশই (প্রকৃত ব্যাপারটির) ইলম/ জ্ঞান রাখে না।

১৬:১০২
ক্বুল = বলো। নাযযালাহু = উহা নাযিল করে। রুহুল ক্বুদুসি = রুহুল কুদুস (= জিবরীল)। মির রব্বিকা = তোমার রবের পক্ষ থেকে। বিল হাক্বক্বি = সত্য সহকারে। লিইইছাব্বিতা = ছাবেত/ দৃঢ়-প্রতিষ্ঠিত করার জন্য। আল্লাযীনা = তাদেরকে যারা। আমানূ = ঈমান/ বিশ্বাস করেছে। ওয়া = আর (উহা)। হুদান = হুদা/ হিদায়াত। ওয়া = ও। বুশরা = বুশরা/ সুসংবাদ। লিল মুছলিমীনা = মুসলিমদের জন্য।

বলো, ‘উহা নাযিল করে রুহুল কুদুস (= জিবরীল) তোমার রবের পক্ষ থেকে সত্য সহকারে, ছাবেত/ দৃঢ়-প্রতিষ্ঠিত করার জন্য তাদেরকে যারা ঈমান/ বিশ্বাস করেছে আর (উহা) হুদা/ হিদায়াত ও বুশরা/ সুসংবাদ মুসলিমদের জন্য।

১৬:১০৩
ওয়া = আর। লাক্বাদ = নিশ্চয়। না’লামু = আমরা জানি। আন্নাহুম = যে, তারা। ইয়াক্বূলূনা = বলে। ইন্নামা = প্রকৃতপক্ষে। ইউআল্লিমুহু = তাকে উহা শিক্ষা দিয়েছে। বাশারুন = একজন মানুষ। লিছানুল্লাযী = তার ভাষা তো। ইউলহিদূনা = তারা ইঙ্গিত করে। ইলাইহি = যার দিকে। আ’জামিইয়্যুন = আজমী/ অনারবীয়। ওয়া = অথচ। হাযা = ইহা (= এই কুরআন)। লিছানুন আরাবিইয়্যুম মুবীনুন = স্পষ্ট আরবী ভাষা।

আর নিশ্চয় আমরা জানি যে, তারা বলে, ‘প্রকৃতপক্ষে তাকে উহা শিক্ষা দিয়েছে একজন মানুষ’। তার ভাষা তো, তারা ইঙ্গিত করে যার দিকে, আজমী/ অনারবীয়। অথচ ইহা (= এই কুরআন) স্পষ্ট আরবী ভাষা।

১৬:১০৪
ইন্নাল্লাযীনা = নিশ্চয় যারা। লা ইউ’মিনূনা = ঈমান/ বিশ্বাস করে না। বিআয়াতিল্লাহি = আল্লাহর আয়াতসমূহের প্রতি। লা ইয়াহদীহুমুল্লাহু = আল্লাহ তাদেরকে হিদায়াত করেন না। ওয়া = আর। লাহুম = তাদের জন্য আছে। আযাবুন আলীমুন = আযাবুন আলীম/ কষ্টদায়ক শাস্তি।

নিশ্চয় যারা ঈমান/ বিশ্বাস করে না আল্লাহর আয়াতসমূহের প্রতি, আল্লাহ তাদেরকে হিদায়াত করেন না, আর তাদের জন্য আছে আযাবুন আলীম/ কষ্টদায়ক শাস্তি।

১৬:১০৫
ইন্নামা = প্রকৃতপক্ষে। ইয়াফতারিল কাযিবাল্লাযীনা = রচনা করে মিথ্যা কথা তারাই, যারা। লা ইউ’মিনূনা = ঈমান/ বিশ্বাস করে না। বিআয়াতিল্লাহি = আল্লাহর আয়াতসমূহের প্রতি। ওয়া = আর। উলায়িকা হুমুল কাযিবীনা = তারাই মিথ্যাবাদী।

প্রকৃতপক্ষে রচনা করে মিথ্যা কথা তারাই, যারা ঈমান/ বিশ্বাস করে না আল্লাহর আয়াতসমূহের প্রতি আর তারাই মিথ্যাবাদী।

১৬:১০৬
মান = যে। কাফারা = কুফর/ অস্বীকার করে। বিল্লাহি = আল্লাহকে। মিম বা’দি ঈমানিহী = তার ঈমানের/ বিশ্বাসের পরও। ইল্লা মান উকরিহা = সে ছাড়া যাকে বাধ্য করা হয়েছে। ওয়া = অথচ। ক্বালবুহু = তার কলব। মুতমায়িনুম বিল ঈমানি = ঈমানে সুদৃঢ় (তবু প্রচন্ড নির্যাতনে বাধ্য হয়ে সাময়িকভাবে বাহ্যত কুফরী বাক্য উচ্চারণ বা কুফরী কার্য করেছে)। ওয়ালাকিন = কিন্তু (এদের কথা নয় বরং)। মান = যে। শারাহা = উন্মুক্ত করে। বিল কুফরি = কুফরের জন্য। সদরান = তার সদরকে/ মস্তিষ্ককে। ফাআলাইহিম = তাদের উপর। গাদাবাম মিনাল্লাহি = আল্লাহর পক্ষ থেকে গযব পড়বে। ওয়া = আর। লাহুম = তাদের জন্য আছে। আযাবুন আযীমুন = আযাবুন আযীম/ মহাশাস্তি।

যে কুফর/ অস্বীকার করে আল্লাহকে তার ঈমানের/ বিশ্বাসের পরও, সে ছাড়া যাকে বাধ্য করা হয়েছে অথচ তার কলব ঈমানে সুদৃঢ় (তবু প্রচন্ড নির্যাতনে বাধ্য হয়ে সাময়িকভাবে বাহ্যত কুফরী বাক্য উচ্চারণ বা কুফরী কার্য করেছে); কিন্তু (এদের কথা নয় বরং) যে উন্মুক্ত করে কুফরের জন্য তার সদরকে/ মস্তিষ্ককে, তাদের উপর আল্লাহর পক্ষ থেকে গযব পড়বে, আর তাদের জন্য আছে আযাবুন আযীম/ মহাশাস্তি।

০৬:১০৭
যালিকা = উহা। বিআন্নাহুমুছতাহাব্বুল হায়াতাদ দুনইয়া = এজন্য যে, তারা পছন্দ করেছে হায়াতুদ দুনিয়াকে/ পার্থিব জীবনকে। আলাল আখিরাতি = আখিরাতের তুলনায়। ওয়া = আর। আন্নাল্লাহা = এজন্যও যে, আল্লাহ। লা ইয়াহদিল ক্বাওমাল কাফিরীনা = হিদায়াত করেন না কাফির কওমকে।

উহা এজন্য যে, তারা পছন্দ করেছে হায়াতুদ দুনিয়াকে/ পার্থিব জীবনকে আখিরাতের তুলনায়। আর এজন্যও যে, আল্লাহ হিদায়াত করেন না কাফির কওমকে।

১৬:১০৮
উলায়িকাল্লাযীনা = তারাই ঐসব লোক। তবায়াল্লাহু = আল্লাহ মোহর মেরে দিয়েছেন। আলা ক্বুলূবিহিম = যাদের কলবসমূহের উপর। ওয়া = আর। ছাময়িহিম = যাদের শ্রবণশক্তির উপর। ওয়া = আর। আবসরিহিম = যাদের দৃষ্টিশক্তির উপর। ওয়া = আর। উলায়িকা হুমুল গাফিলূনা = তারাই গাফিল/ উদাসীন।

তারাই ঐসব লোক আল্লাহ মোহর মেরে দিয়েছেন যাদের কলবসমূহের উপর আর যাদের শ্রবণশক্তির উপর আর যাদের দৃষ্টিশক্তির উপর, আর তারাই গাফিল/ উদাসীন।

১৬:১০৯
লা জারামা = কোন সন্দেহ নেই। আন্নাহুম = যে। ফিল আখিরাতি = আখিরাতে। হুমুল খাছিরূনা = তারাই হবে ক্ষতিগ্রস্ত।

কোন সন্দেহ নেই যে, আখিরাতে তারাই হবে ক্ষতিগ্রস্ত।

১৬:১১০
ছুম্মা = অন্যদিকে। ইন্না = নিশ্চয়। রব্বাকা = তোমার রব। লিল্লাযীনা = তাদের জন্য যারা। হাজারূ = হিজরত করেছে। মিম বা’দি মা ফুতিনূ = তারা নির্যাতিত হওয়ার পরে। ছুম্মা = তারপরও। জাহাদূ = তারা জিহাদ করেছে। ওয়া = আর। সবারূ = তারা সবর করেছে। ইন্না = নিশ্চয় তোমার রব। মিম বা’দিহা = উহার পর (তাদের জন্য)। লাগাফূরুর রহীমুন = গফূর/ ক্ষমাশীল ও রহীম/ দয়াশীল।

অন্যদিকে নিশ্চয় তোমার রব, তাদের জন্য যারা হিজরত করেছে তারা নির্যাতিত হওয়ার পরে, তারপরও তারা জিহাদ করেছে আর তারা সবর করেছে; নিশ্চয় তোমার রব উহার পর (তাদের জন্য) গফূর/ ক্ষমাশীল ও রহীম/ দয়াশীল।

১৬:১১১
ইয়াওমা = সেদিন। তা’তি কুল্লি নাফসিন = আসবে প্রত্যেক ব্যক্তি। তুজাদিলু আন নাফসিহা = বিতর্ক করবে তার নিজের সম্পর্কে। ওয়া = আর। তুওয়াফফা = পূর্ণ করে দেয়া হবে। কুল্লু নাফসিন = প্রত্যেক ব্যক্তিকে। মা আমিলাত = যে কাজ সে করেছে তার প্রতিফল। ওয়া = আর। লা ইউযলামূনা = তাদের প্রতি যুলুম করা হবে না।

সেদিন আসবে প্রত্যেক ব্যক্তি (এ অবস্থায় যে, সে) বিতর্ক করবে তার নিজের সম্পর্কে। আর পূর্ণ করে দেয়া হবে প্রত্যেক ব্যক্তিকে যে কাজ সে করেছে তার প্রতিফল, আর তাদের প্রতি যুলুম করা হবে না।

১৬:১১২
ওয়া = আর। দরাবাল্লাহু = আল্লাহ উপস্থাপন করছেন। মাছালান ক্বারইয়াতান = একটি জনপদের দৃষ্টান্ত। কানাত = যা ছিলো। আমিনাতান = নিরাপদ। মুতমায়িন্নাতান = নিশ্চিন্ত। ইয়া’তীহা = যেখানে আসতো। রিযক্বুহা = উহার রিযিক। রগাদান = স্বাচ্ছন্দ্যে। মিন কুল্লি মাকানিন = প্রত্যেক মাকান/ স্থান থেকে। ফাকাফারাত = তারপর উহা (= জনপদবাসী) কুফর/ অকৃতজ্ঞতা প্রকাশ করেছে। বিআনআমিল্লাহি = আল্লাহর নিয়ামাতের প্রতি। ফাআযাক্বাহাল্লাহু = সুতরাং আল্লাহ উহাকে (= ঐ জনপদবাসীদেরকে) স্বাদ আস্বাদন করিয়েছেন। লিবাছাল জূয়ি ওয়াল খাওফি = ক্ষুধা ও ভয়ের লিবাসের/ আচ্ছাদনের। বিমা কানূ ইয়াসনাঊনা = তারা যা করতো তার কারণে।

আর আল্লাহ উপস্থাপন করছেন একটি জনপদের দৃষ্টান্ত, যা ছিলো নিরাপদ ও নিশ্চিন্ত। যেখানে আসতো উহার রিযিক স্বাচ্ছন্দ্যে প্রত্যেক মাকান/ স্থান থেকে। তারপর উহা (= জনপদবাসী) কুফর/ অকৃতজ্ঞতা প্রকাশ করেছে আল্লাহর নিয়ামাতের প্রতি। সুতরাং আল্লাহ উহাকে (= ঐ জনপদবাসীদেরকে) স্বাদ আস্বাদন করিয়েছেন ক্ষুধা ও ভয়ের লিবাসের/ আচ্ছাদনের, তারা যা করতো তার কারণে।

১৬:১১৩
ওয়া = আর। লাক্বাদ = নিশ্চয়। জাআহুম = তাদের কাছে এসেছিলো। রসূলুম মিনহুম = একজন রসূল তাদের মধ্য থেকে। ফাকাযযাবূহু = তারপর তারা তাকে মিথ্যা সাব্যস্ত করেছে। ফাআখাযাহুমুল আযাবু = সুতরাং তাদেরকে পাকড়াও করেছে আযাব/ শাস্তি। ওয়া = এ অবস্থায় যে। হুম = তারা ছিলো। যলিমূনা = যালিম।

আর নিশ্চয় তাদের কাছে এসেছিলো একজন রসূল, তাদের মধ্য থেকে। তারপর তারা তাকে মিথ্যা সাব্যস্ত করেছে। সুতরাং তাদেরকে পাকড়াও করেছে আযাব/ শাস্তি, এ অবস্থায় যে, তারা ছিলো যালিম।

১৬:১১৪
ফাকুলূ = সুতরাং তোমরা খাও। মিম্মা = তা থেকে যা। রযাক্বাকুমুল্লাহু = আল্লাহ তোমাদেরকে রিযিকস্বরূপ দিয়েছেন। হালালান তইয়িবান = হালাল/ বৈধ এবং তইয়িব/ পবিত্র হিসাবে। ওয়াশকুরূ = আর তোমরা শোকর/ কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো। নি’মাতাল্লাহি = আল্লাহর নিয়ামাতসমূহের। ইন = যদি। কুনতুম ইয়্যাহু তা’বুদূনা = তোমরা শুধু তাঁরই ইবাদাত/ দাসত্ব করে থাকো।

সুতরাং তোমরা খাও তা থেকে যা আল্লাহ তোমাদেরকে রিযিকস্বরূপ দিয়েছেন, হালাল/ বৈধ এবং তইয়িব/ পবিত্র হিসাবে। আর তোমরা শোকর/ কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো আল্লাহর নিয়ামাতসমূহের, যদি তোমরা শুধু তাঁরই ইবাদাত/ দাসত্ব করে থাকো।

১৬:১১৫
ইন্নামা = প্রকৃতপক্ষে। হাররামা = তিনি হারাম/ অবৈধ করেছেন। আলাইকুমুল মাইতাতু = তোমাদের উপর মৃতজীব। ওয়াদ্দামা = ও রক্ত। ওয়া লাহমাল খিনজীরি = ও শুকরের গোশত। ওয়া মা উহিল্লা লিগাইরিল্লাহি বিহী = আর যে খাদ্যের উপর আল্লাহ ছাড়া অন্য কারো নাম নেয়া হয়েছে তা। ফামানিদ তুররা = কিন্তু যে নিরুপায় হয়। গায়রা বাগিন = বিদ্রোহী না হয়ে। ওয়া লা আদিন = আর প্রয়োজনের সীমালংঘন না করে। ফাইন্নাল্লাহা = নিশ্চয় আল্লাহ। গাফুরুর রহীমুন = গাফুর/ ক্ষমাশীল, রহীম/ দয়াশীল।

প্রকৃতপক্ষে তিনি হারাম/ অবৈধ করেছেন তোমাদের উপর মৃতজীব ও রক্ত ও শুকরের গোশত আর যে খাদ্যের উপর আল্লাহ ছাড়া অন্য কারো নাম নেয়া হয়েছে তা। কিন্তু যে নিরুপায় হয় বিদ্রোহী না হয়ে আর প্রয়োজনের সীমালংঘন না করে (তার পাপ হবে না)। নিশ্চয় আল্লাহ গাফুর/ ক্ষমাশীল, রহীম/ দয়াশীল।

১৬:১১৬
ওয়া = আর। লা তাক্বূলূ = তোমরা বলো না। লিমা তাসিফু = এ অভ্যাসবশত: যে, বর্ণনা করে থাকে। আলছিনাতিকুমুল কাযিবা = তোমাদের জিহ্বা মিথ্যা কথা। হাযা হালালুন = ইহা হালাল। ওয়া = আর। হাযা হারামুন = ইহা হারাম। লিতাফতারূ আলাল্লাহিল কাযিবা = যেন আল্লাহর উপর মিথ্যা আরোপ করা যেতে পারে। ইন্নাল্লাযীনা = নিশ্চয় যারা। ইয়াফতারূনা আলাল্লাহিল কাযিবা = আল্লাহর উপর মিথ্যা আরোপ করে। লা ইউফলিহূনা = তারা ফালাহ/ সফলতা লাভ করে না।
আর তোমরা বলো না এ অভ্যাসবশত: যে, বর্ণনা করে থাকে তোমাদের জিহ্বা মিথ্যা কথা, ‘ইহা হালাল আর ইহা হারাম’; যেন আল্লাহর উপর মিথ্যা আরোপ করা যেতে পারে। নিশ্চয় যারা আল্লাহর উপর মিথ্যা আরোপ করে, তারা ফালাহ/ সফলতা লাভ করে না।

১৬:১১৭
মাতাউন ক্বালীলুন = এই (দুনিয়ার) ভোগসামগ্রী তো তুচ্ছ। ওয়া = আর। লাহুম = তাদের জন্য আছে। আযাবুন আলীমুন = আযাবুন আলীম/ কষ্টদায়ক শাস্তি।

এই (দুনিয়ার) ভোগসামগ্রী তো তুচ্ছ। আর তাদের জন্য আছে আযাবুন আলীম/ কষ্টদায়ক শাস্তি।

১৬:১১৮
ওয়া = আর। আলাল্লাযীনা হাদূ = তাদের উপর যারা ইহুদী হয়েছে। হাররামনা = আমরা হারাম করেছিলাম। মা ক্বাসাসনা = যা আমরা উল্লেখ করেছি। আলাইকা = তোমার কাছে। মিন ক্বাবলূ = আগেই (০৬:১৪৬)। ওয়া = আর। মা যলামনাহুম = আমরা তাদের উপর যুলুম করিনি। ওয়ালাকিন = কিন্তু। কানূ আনফুসাহুম ইয়াযলিমূনা = তারাই নিজেদের উপর যুলুম করতো।

আর তাদের উপর যারা ইহুদী হয়েছে আমরা হারাম করেছিলাম, যা আমরা উল্লেখ করেছি তোমার কাছে আগেই (০৬:১৪৬)। আর আমরা তাদের উপর যুলুম করিনি কিন্তু তারাই নিজেদের উপর যুলুম করতো।

১৬:১১৯
ছুম্মা = তারপর। ইন্না = নিশ্চয়। রব্বাকা = তোমার রব। লিল্লাযীনা = তাদের জন্য যারা। আমিলুস ছূআ = আমলে ছূ/ অসৎকর্ম করে ফেলে। বিজাহালাতিন = জাহালাতবশত:। ছুম্মা = তারপর। তাবূ = তাওবা করে। মিম বা’দি যালিকা = উহার পরপরই। ওয়া = আর। আসলাহূ = ইসলাহ/ আত্মসংশোধন করে। ইন্না = নিশ্চয়। রব্বাকা = তোমার রব। মিম বা’দিহা = উহার পর (= তাওবা ও ইসলাহের পর)। লাগাফূরুর রহীমুন = গফূর/ ক্ষমাশীল ও রহীম/ দয়াশীল।

তারপর নিশ্চয় তোমার রব তাদের জন্য যারা আমলে ছূ/ অসৎকর্ম করে ফেলে জাহালাতবশত:, তারপর তাওবা করে উহার পরপরই আর ইসলাহ/ আত্মসংশোধন করে, (তাদের জন্য) নিশ্চয় তোমার রব উহার পর (= তাওবা ও ইসলাহের পর) গফূর/ ক্ষমাশীল ও রহীম/ দয়াশীল।

১৬:১২০
ইন্না = নিশ্চয়। ইবরাহীমা = ইবরাহীম। কানা = (একাই) ছিলো। উম্মাতান = এক উম্মাত (অর্থাৎ ইবরাহীমের ব্যক্তিত্বে একটি জাতির তথা মুসলিম জাতির জাতীয়তার বা জাতিসত্ত্বার সামগ্রিক প্রকাশ ঘটেছে বা তার ব্যক্তিত্বে যে গুণাবলীর সন্নিবেশ ঘটেছে তার মাধ্যমে একটি জাতিসত্ত্বার ঐক্যবদ্ধ বাস্তব অস্তিত্ব রূপায়িত হয়ে উঠেছে)। ক্বানিতান লিল্লাহি হানিফান = সে ছিলো আল্লাহর প্রতি বিনয়ী, হানীফ/ সত্যনিষ্ঠ। ওয়া = আর। লাম ইয়াকু = সে ছিলো না। মিনাল মুশরিকীনা = মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত।

নিশ্চয় ইবরাহীম (একাই) ছিলো এক উম্মাত (অর্থাৎ ইবরাহীমের ব্যক্তিত্বে একটি জাতির তথা মুসলিম উম্মাহর জাতীয়তার বা জাতিসত্ত্বার সামগ্রিক প্রকাশ ঘটেছে বা তার ব্যক্তিত্বে যে গুণাবলীর সন্নিবেশ ঘটেছে তার মাধ্যমে একটি জাতিসত্ত্বার ঐক্যবদ্ধ বাস্তব অস্তিত্ব রূপায়িত হয়ে উঠেছে)। সে ছিলো আল্লাহর প্রতি বিনয়ী, হানীফ/ সত্যনিষ্ঠ। আর সে ছিলো না মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত।

১৬:১২১
শাকিরাল লিআনউমিহী = (সে ছিলো) তাঁর নিয়ামাতসমূহের জন্য শোকরকারী/ কৃতজ্ঞ। ইজতাবাহু = আল্লাহ তাকে বাছাই করেছেন। ওয়া = আর। হাদাহু = তাকে হিদায়াত করেছেন। ইলা সিরাতিম মুছতাক্বীমা = সিরাতুল মুসতাকীমের/ সরল সঠিক পথের দিকে।

(সে ছিলো) তাঁর নিয়ামাতসমূহের জন্য শোকরকারী/ কৃতজ্ঞ। আল্লাহ তাকে বাছাই করেছেন, আর তাকে হিদায়াত করেছেন সিরাতুল মুসতাকীমের/ সরল সঠিক পথের দিকে।

১৬:১২২
ওয়া = আর। আতাইনাহু = আমরা তাকে দিয়েছি। ফিদ দুনইয়া = দুনিয়াতে। হাছানাতান = উত্তম উপকরন। ওয়া = আর। ইন্নাহু = নিশ্চয় সে গণ্য হবে। ফিল আখিরাতি = আখিরাতে। লামিনাস সালিহীনা = সালিহীনদের অন্তর্ভুক্ত হিসাবে।

আর আমরা তাকে দিয়েছি দুনিয়াতে উত্তম উপকরন। আর নিশ্চয় সে গণ্য হবে আখিরাতে সালিহীনদের অন্তর্ভুক্ত হিসাবে।

১৬:১২৩
ছুম্মা = তারপর। আওহায়না = আমরা ওহী করেছি। ইলাইকা = তোমার প্রতি। আনিত তাবি’ = এ মর্মে যে, ‘ইত্তেবা/ অনুসরণ করো। মিল্লাতা ইবরাহীমা হানীফা = মিল্লাতে ইবরাহীম/ ইবরাহীমের ইবাদাতের একত্ববাদী স্বরূপ ও প্রকৃতি, হানীফ/ একান্তভাবে। ওয়া = আর। মা কানা = সে ছিলো না। মিনাল মুশরিকীনা = মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত।

তারপর আমরা ওহী করেছি তোমার প্রতি, এ মর্মে যে, “ইত্তেবা/ অনুসরণ করো মিল্লাতে ইবরাহীম/ ইবরাহীমের ইবাদাতের একত্ববাদী স্বরূপ ও প্রকৃতি, হানীফ/ একান্তভাবে। আর সে ছিলো না মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত”।

১৬:১২৪
ইন্নামা = প্রকৃতপক্ষে। জুয়িলাছ ছাবতু = আমরা নির্ধারণ করেছিলাম সাবত/ সপ্তমদিন/ শনিবার পালন। আলাল্লাযীনাখতালাফূ ফীহি = তাদের উপর যারা ইখতিলাফ/ মতপার্থক্য করেছে উহার ব্যাপারে। ওয়া = আর। ইন্না = নিশ্চয়। রব্বাকা = তোমার রব। লাইয়াহকুমু = ফায়সালা করে দেবেন। বায়নাহুম = তাদের মধ্যে। ইয়াওমাল ক্বিয়ামাতি = ইয়াওমুল কিয়ামাতে/ কিয়ামাত দিবসে। ফীমা কানূ ফীহি ইয়াখতালিফূনা = ঐ বিষয়ের ক্ষেত্রে তারা যে ব্যাপারে ইখাতিলাফ/ মতপার্থক্য করতো।

প্রকৃতপক্ষে আমরা নির্ধারণ করেছিলাম সাবত/ সপ্তমদিন/ শনিবার পালন তাদের উপর যারা ইখতিলাফ/ মতপার্থক্য করেছে উহার ব্যাপারে। আর নিশ্চয় তোমার রব ফায়সালা করে দেবেন তাদের মধ্যে ইয়াওমুল কিয়ামাতে/ কিয়ামাত দিবসে ঐ বিষয়ের ক্ষেত্রে তারা যে ব্যাপারে ইখাতিলাফ/ মতপার্থক্য করতো।

১৬:১২৫
উদঊ = দাওয়াত দাও/ আহবান করো/ ডাকো। ইলা সাবীলি রব্বিকা = তোমার রবের পথের দিকে। বিল হিকমাতি = হিকমাতের/ বিচক্ষণতার/ বিজ্ঞতাপূর্ণ বাণীর (= কুরআনের) মাধ্যমে। ওয়াল মাওয়িযাতিল হাসানাতি = আর মাওয়িযাতিল হাছানা/ উত্তম উপদেশের (= কুরআনের) মাধ্যমে। ওয়া = আর। জাদিলহুম = তাদের সাথে বিতর্ক করো। বিল্লাতী হিয়া আহসানু = ঐ পদ্ধতি অবলম্বন ও যুক্তি উপস্থাপনের মাধ্যমে যা অধিক উত্তম (= কুরআন বর্ণিত পদ্ধতি ও যুক্তিধারা)। ইন্না = নিশ্চয়। রব্বাকা হুয়া আ’লামু = তোমার রবই জানেন। বিমান = তার সম্পর্কে যে। দল্লা = বিভ্রান্ত হয়েছে। আন ছাবীলিহী = তাঁর পথ থেকে। ওয়া = আর। হুয়া = তিনিই। আ’লামু = জানেন। বিল মুহতাদীনা = হিদায়াতপ্রাপ্তদের সম্পর্কে।

দাওয়াত দাও/ আহবান করো/ ডাকো তোমার রবের পথের দিকে হিকমাতের/ বিচক্ষণতার/ বিজ্ঞতাপূর্ণ বাণীর (= কুরআনের) মাধ্যমে, আর মাওয়িযাতিল হাছানা/ উত্তম উপদেশের (= কুরআনের) মাধ্যমে, আর তাদের সাথে বিতর্ক করো ঐ পদ্ধতি অবলম্বন ও যুক্তি উপস্থাপনের মাধ্যমে যা অধিক উত্তম (= কুরআন বর্ণিত পদ্ধতি ও যুক্তিধারা)। নিশ্চয় তোমার রবই জানেন তার সম্পর্কে যে বিভ্রান্ত হয়েছে তাঁর পথ থেকে, আর তিনিই জানেন হিদায়াতপ্রাপ্তদের সম্পর্কে।

১৬:১২৬
ওয়া = আর। ইন = যদি। আক্বাবতুম = তোমরা প্রতিশোধ নাও। ফাআক্বিবূ = তাহলে তোমরা প্রতিশোধ নিও। বিমিছলি মা উক্বিবতুম বিহী = উহার সমান পরিমাণে, যতটুকু কষ্ট তোমাদেরকে দেয়া হয়েছে। ওয়া = আর। লাইন = যদি। সবারতুম = তোমরা সবর করো। লাহুয়া = তাহলে নিশ্চয় উহা। খায়রুল্লিস সবিরীনা = সবরকারীদের জন্য উত্তম।

আর যদি তোমরা প্রতিশোধ নাও, তাহলে তোমরা প্রতিশোধ নিও উহার সমান পরিমাণে, যতটুকু কষ্ট তোমাদেরকে দেয়া হয়েছে। আর যদি তোমরা সবর করো, তাহলে নিশ্চয় উহা সবরকারীদের জন্য উত্তম।

১৬:১২৭
ওয়াসবির = আর সবর করো। ওয়া = আর। মা সবরুকা = তোমার সবর সম্ভব নয়। ইল্লা বিল্লাহি = আল্লাহর সাহায্য ছাড়া। ওয়া = আর। লা তাহযান = তুমি দু:খ করো না। আলাইহিম = তাদের ব্যাপারে। ওয়া = আর। লা তাকু = তুমি হয়ো না। ফী দয়ক্বিন = মনোক্ষুন্ন। মিম্মা ইয়ামকুরূনা = তারা যে কুটকৌশল করে তার কারণে।

আর সবর করো। আর তোমার সবর সম্ভব নয় আল্লাহর সাহায্য ছাড়া। আর তুমি দু:খ করো না তাদের ব্যাপারে। আর তুমি হয়ো না মনোক্ষুন্ন, তারা যে কুটকৌশল করে তার কারণে।

১৬:১২৮
ইন্নাল্লাহা = নিশ্চয় আল্লাহ। মাআল্লাযীনাত তাক্বাও = তাদের সাথে থাকেন যারা তাকওয়া/ আল্লাহভীরুতা অবলম্বন করে। ওয়াল্লাযীনা হুম = আর যারা। মুহসিনূনা = মুহসিন/ উত্তম আচরণকারী।

নিশ্চয় আল্লাহ তাদের সাথে থাকেন যারা তাকওয়া/ আল্লাহভীরুতা অবলম্বন করে, আর যারা মুহসিন/ উত্তম আচরণকারী।